empregada doméstica
empregada doméstica در ۳۰ ثانیه
- A full-time domestic worker or maid in a Portuguese-speaking household.
- Distinguished from a 'diarista' (day cleaner) by the regularity and legal nature of the employment.
- Requires feminine gender agreement ('empregada') for women, which is the vast majority of cases.
- A term with significant cultural, social, and legal weight in countries like Brazil and Portugal.
The term empregada doméstica is a foundational phrase in the Portuguese language, particularly within the cultural and social contexts of Brazil and Portugal. At its core, it refers to a professional—traditionally female, as indicated by the feminine ending '-a'—who is hired to manage and execute household chores. This role is not merely about cleaning; it often encompasses a wide array of responsibilities including cooking, washing clothes, ironing, and sometimes even basic childcare or elder care, depending on the specific contract. Understanding this term requires looking beyond a simple dictionary definition of 'maid' or 'housekeeper.' In Lusophone societies, the presence of a domestic worker has historically been a common feature of middle and upper-class households, making the term ubiquitous in daily conversation, legal documents, and media.
- Literal Meaning
- The word 'empregada' comes from the verb 'empregar' (to employ), meaning 'employee.' 'Doméstica' specifies the environment—the 'domus' or home. Thus, it literally means 'domestic employee.'
- Social Context
- In Brazil, the term is heavily weighted with historical significance, tracing back to colonial times, though modern labor laws (like the 'PEC das Domésticas') have sought to formalize and protect the profession.
You will encounter this phrase in various settings. In a formal context, such as a labor contract or a news report about workers' rights, it is the standard, respectful designation. In casual conversation, people might use it to describe their household help, though there is a growing trend toward using more specific or modern terms like 'auxiliar de limpeza' (cleaning assistant) to emphasize the professional nature of the work. It is crucial for a learner to distinguish between an 'empregada doméstica' (who usually works full-time for one employer) and a 'diarista' (who works for different employers on a daily basis). Using the wrong term can lead to misunderstandings regarding the legal status and schedule of the worker.
A nossa empregada doméstica trabalha conosco há mais de dez anos e é como se fosse da família.
The phrase is also deeply embedded in the 'telenovela' culture. In many Brazilian soaps, the domestic worker is a central character, often serving as the moral compass of the household or the bridge between different social classes. This cultural representation highlights the intimacy of the role—someone who enters the private sphere of a home and becomes privy to its secrets. Therefore, when you use the term, you are referencing a role that is defined by both professional service and a unique level of personal trust. In recent years, the terminology has evolved to be more inclusive and rights-oriented, but 'empregada doméstica' remains the most widely recognized and used term in both Portugal and Brazil for a live-in or full-time live-out household employee.
Furthermore, the term carries different weights depending on the region. In large urban centers like São Paulo or Lisbon, the relationship is increasingly transactional and professional. In smaller towns, it might still retain a more traditional, paternalistic feel. For a language learner, using 'empregada doméstica' is safe and correct, but observing how locals refer to their help—sometimes using first names or terms like 'a moça que trabalha lá em casa' (the girl who works at my house)—can provide deeper insight into the social dynamics at play. Ultimately, the term is a gateway to understanding the structure of the Lusophone home and the labor history of these nations.
Preciso contratar uma empregada doméstica que saiba cozinhar bem.
- Legal Standing
- In Brazil, the 'Carteira de Trabalho' must be signed for an 'empregada doméstica', ensuring rights like minimum wage, vacation, and social security.
In conclusion, while the literal translation is simple, the usage of 'empregada doméstica' is a complex intersection of labor, gender, and class. As you progress in your Portuguese studies, you will see this term appear in literature, law, and everyday gossip, each time carrying the weight of the specific relationship between the employer and the employee. It is a vital term for anyone living in a Portuguese-speaking country or engaging deeply with its culture.
Using empregada doméstica correctly in a sentence requires attention to grammar, specifically gender agreement and the use of articles. Since the phrase is a compound noun, the adjective 'doméstica' must always agree with the noun 'empregada'. If you are speaking about a woman, which is the most common scenario, you use the feminine form. If referring to a man, you switch to 'empregado doméstico'. This flexibility is key to sounding natural in Portuguese.
- Subject of the Sentence
- When the worker is the one performing the action. Example: 'A empregada doméstica limpou a sala' (The domestic worker cleaned the living room).
- Object of the Sentence
- When the worker is receiving the action, often with verbs like 'contratar' (to hire) or 'chamar' (to call). Example: 'Nós contratamos uma empregada doméstica' (We hired a domestic worker).
One of the most frequent verbs associated with this phrase is 'trabalhar' (to work). You will often hear 'Ela trabalha como empregada doméstica' (She works as a domestic worker). Note the use of 'como' to indicate the profession. Another important verb is 'procurar' (to look for), as in 'Estou procurando uma empregada doméstica' (I am looking for a domestic worker). This is a common phrase in classified ads or community social media groups.
A empregada doméstica chega sempre às nove da manhã.
In more complex sentences, you might want to describe the qualities of the worker. Adjectives like 'eficiente' (efficient), 'de confiança' (trustworthy), or 'caprichosa' (meticulous) are frequently paired with 'empregada doméstica'. For example: 'Ela é uma empregada doméstica muito de confiança' (She is a very trustworthy domestic worker). The phrase 'de confiança' is particularly important in this context because the employee has access to the private home.
When discussing the legal aspects, you will use verbs like 'registrar' (to register) or 'assinar a carteira' (to sign the labor book). Example: 'É obrigatório registrar a empregada doméstica' (It is mandatory to register the domestic worker). This reflects the formalization of the labor market in countries like Brazil. You might also hear the term used in the possessive: 'A minha empregada doméstica' (My domestic worker). While common, some modern speakers prefer 'A pessoa que trabalha em casa' to avoid the possessive tone which can sometimes feel outdated or overly hierarchical.
Você conhece alguma empregada doméstica para indicar?
In summary, using 'empregada doméstica' involves more than just knowing the words. It requires understanding the verbs of employment, the adjectives of character, and the grammatical rules of gender and number. Whether you are asking for a recommendation, discussing labor laws, or simply describing your daily routine, these patterns will ensure you communicate clearly and correctly.
- Common Verb Pairings
- Contratar (to hire), Dispensar (to let go), Pagar (to pay), Treinar (to train).
Finally, consider the register. While 'empregada doméstica' is the standard term, in very formal writing, you might see 'trabalhadora doméstica'. In very informal settings, people often just say 'a empregada'. However, as a learner, using the full phrase 'empregada doméstica' is always the safest and most polite choice to ensure you are understood without unintended connotations.
The phrase empregada doméstica is a staple of everyday life in Portuguese-speaking countries, but where exactly will you hear it? The most common place is within the home or among friends. People often discuss their household management, and the 'empregada' is a frequent topic of conversation—from sharing recommendations to discussing schedules. If you are living in a building with a concierge (porteiro) in Brazil, you will hear this term daily as workers check in and out.
- In the Media
- Telenovelas are a prime source. Characters like 'Ritinha' or 'Maria' who work in wealthy households are common, and the term is used constantly to define their role and social position.
- In News and Politics
- Whenever there is a debate about the economy or labor rights, 'empregadas domésticas' are mentioned as a significant sector of the workforce.
Another place you will encounter this term is in the 'classificados' (classified ads) section of newspapers or on websites like OLX and LinkedIn. Job postings will specifically list 'Vaga para Empregada Doméstica' (Vacancy for Domestic Worker). These ads often list requirements like 'dormir no emprego' (live-in) or 'cozinhar o trivial' (cook basic meals). Reading these ads is an excellent way for learners to see the term in a practical, descriptive context.
Ouvi no rádio uma entrevista sobre os direitos da empregada doméstica.
In legal and administrative settings, the term is the official designation. If you go to a 'Cartório' (notary office) or a 'Ministério do Trabalho', you will see forms and signs using this phrase. It is the language of the law. For instance, the 'eSocial' system in Brazil, used for paying taxes related to domestic work, uses this terminology exclusively. Therefore, if you are an expat hiring help, you must become comfortable with this term for all your paperwork.
You might also hear it in the context of urban legends or 'causos' (tall tales). Because the domestic worker is an outsider who sees everything inside the home, they are often the source or subject of neighborhood stories. 'A empregada da vizinha me contou que...' (The neighbor's maid told me that...) is a classic opening for a bit of gossip. This reinforces the idea of the domestic worker as a pervasive and observant presence in Lusophone society.
No condomínio, há uma área de lazer para os filhos da empregada doméstica?
Lastly, in academic or sociological circles, the term is used to analyze class structure and the 'feminization of poverty.' Scholars discuss the 'trabalho doméstico' as a legacy of certain social structures. So, whether you are watching a soap opera, reading the news, filing taxes, or just chatting with a neighbor, 'empregada doméstica' is a phrase that will inevitably reach your ears. It is a key that unlocks a vast room of cultural understanding.
- Public Transportation
- In the early mornings and late evenings on buses and subways in major cities, you will see many 'empregadas' commuting, and the term is often used in conversations about the commute itself.
In summary, the word is everywhere because the role is everywhere. From the most private spaces of the bedroom and kitchen to the most public spaces of the courthouse and the television screen, 'empregada doméstica' is a thread that runs through the entire fabric of Portuguese-speaking life.
When learning Portuguese, using the term empregada doméstica can be tricky due to social nuances and grammatical pitfalls. One of the most common mistakes is confusing an 'empregada doméstica' with a 'diarista'. While both clean houses, the 'empregada' is a formal employee who works regularly (usually 3 or more days a week for the same person) and has legal rights like a signed work card. A 'diarista' is an independent worker who is paid by the day and usually doesn't have a formal contract with a single employer. Calling a full-time employee a 'diarista' might diminish their professional status, while calling a one-time cleaner an 'empregada' might imply a legal relationship that doesn't exist.
- Gender Agreement
- Mistake: 'O empregada doméstica'. Correction: 'A empregada doméstica'. Always match the article and the adjective to the gender of the worker.
- Pluralization
- Mistake: 'As empregada doméstica'. Correction: 'As empregadas domésticas'. Both parts of the compound noun must be plural.
Another mistake is using the term 'escrava' (slave) even metaphorically. While some people might complain about 'working like a slave' (trabalhar como uma escrava), using this in relation to domestic work is highly offensive and insensitive given the history of slavery in Brazil and Portugal. It is vital to maintain a professional and respectful tone. Similarly, avoid the term 'criada', which is very old-fashioned and carries a heavy colonial/servile connotation. Stick to 'empregada doméstica' or 'auxiliar' for a modern, respectful approach.
Errado: Eu tenho uma diarista que mora aqui. Correto: Eu tenho uma empregada doméstica que mora aqui.
Pronunciation can also lead to errors. Some learners struggle with the 'em-pre-ga-da' rhythm, sometimes omitting the 'd' sound or misplacing the stress. The stress is on the penultimate syllable: em-pre-GA-da. Also, ensure the 'o' in 'doméstica' has the open 'ó' sound (like 'aw' in 'law'), not a closed 'o'. Mispronouncing the word 'doméstica' can make it sound like 'domestica' (the verb 'to domesticate'), which changes the meaning entirely.
A subtle mistake involves the use of the possessive 'minha' (my). While 'a minha empregada' is common, in some social circles, it is seen as slightly patronizing or 'old money.' To sound more contemporary and egalitarian, you might say 'a moça que me ajuda em casa' (the girl who helps me at home) or 'a funcionária' (the employee). However, for a learner at the A2 level, 'empregada doméstica' is the standard and expected term, so don't overthink it too much yet.
Não diga 'a minha criada', pois soa muito arrogante e antigo.
Lastly, don't confuse 'empregada doméstica' with 'governança' (housekeeping in a hotel context) or 'mordomo' (butler). A 'mordomo' is a very specific, high-level role usually found only in extremely wealthy households or fiction. Using 'mordomo' for a general domestic worker would be seen as a joke or a misunderstanding of the job's scope. Stick to the term that matches the reality of the work being done.
- Summary of Terminology Errors
- Diarista: Daily cleaner. Empregada Doméstica: Full-time employee. Faxineira: Someone who does heavy cleaning. Criada: Obsolete/Offensive.
By avoiding these common pitfalls—grammatical, social, and terminological—you will use 'empregada doméstica' with the confidence and sensitivity of a native speaker.
The world of household labor in Portuguese is rich with specific terms. While empregada doméstica is the umbrella term, several alternatives exist depending on the specific tasks, the frequency of work, and the desired level of formality. Understanding these nuances will help you navigate social situations and job advertisements more effectively.
- Diarista
- A 'diarista' is a day-worker. She is paid per day ('diária') and does not have a permanent employment bond with the household. This is the most common alternative for modern, smaller households.
- Faxineira
- Focused specifically on heavy cleaning ('faxina'). A 'faxineira' might come once a week or once a month to deep-clean the house, whereas an 'empregada doméstica' maintains the daily order.
For specialized roles, you might use 'cozinheira' (cook) if the primary duty is preparing meals, or 'babá' (nanny) if the focus is on childcare. Often, an 'empregada doméstica' is expected to do a bit of everything, but in larger households, these roles are distinct. Another term you might hear is 'governanta' (housekeeper/governess). A 'governanta' is usually a manager of other staff in a very large home or a hotel; using this for a standard domestic worker would be an overstatement of the role.
Em vez de uma empregada doméstica, muitas pessoas preferem contratar uma diarista duas vezes por semana.
In Portugal, you might also hear the term 'mulher da limpeza' (cleaning woman), which is quite literal and common, though some find it less professional than 'empregada doméstica'. In Brazil, 'ajudante' (helper) or 'auxiliar' (assistant) are often used in professional settings to soften the hierarchical tone of 'empregada'. For example, 'auxiliar de serviços gerais' is a common job title that can include domestic work but sounds more like a corporate position.
When comparing these terms, it's helpful to look at the frequency and the scope. An 'empregada doméstica' is permanent and generalist; a 'diarista' is occasional and generalist; a 'faxineira' is occasional and specialist (cleaning); a 'babá' is permanent and specialist (children). Choosing the right word shows that you understand the labor structure of the country you are in.
A governanta do hotel coordena todas as arrumadeiras.
Finally, let's look at some slang or highly informal terms. In some regions of Brazil, you might hear 'secretária' (secretary). This is a euphemism used to make the role sound more 'white-collar' and less servile. While it might sound strange to an English speaker to call a maid a 'secretary,' it's a common social maneuver. However, as a learner, it's best to stick to the standard 'empregada doméstica' until you are very comfortable with the local slang and the specific relationship you have with the person you are describing.
- Comparison Table
- Empregada: Regular, multi-task. Diarista: Occasional, multi-task. Faxineira: Occasional, heavy cleaning. Babá: Child-focused.
By mastering these alternatives, you gain a more nuanced vocabulary that allows you to describe household dynamics with precision and social awareness.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'implicare' also gave us 'implicate' in English, suggesting that being 'employed' meant being 'folded into' or 'involved in' a task.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'doméstica' as 'domestica' (verb form).
- Failing to nasalize the 'em' at the start of 'empregada'.
- Using a hard English 'r' instead of the tapped Portuguese 'r'.
- Misplacing the stress on 'empregada' (it should be on the third syllable).
- Pronouncing the final 'a' in both words as a strong 'ah' instead of a reduced schwa-like sound.
سطح دشواری
Easy to recognize due to cognates with English 'employee' and 'domestic'.
Requires remembering the accent on 'doméstica' and pluralizing both words.
Nasal 'em' and the rhythm of the five-syllable word 'empregada' take practice.
Commonly used and usually articulated clearly in social contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Gender Agreement in Compound Nouns
O empregado doméstico / A empregada doméstica.
Pluralization of Compound Nouns
As empregadas domésticas (both nouns pluralize).
Nasal Vowel 'Em'
The 'em' in 'empregada' is a nasal vowel /ẽ/.
Use of 'Como' for Professions
Ela trabalha como empregada doméstica.
Preposition 'De' with 'Gostar'
A empregada doméstica gosta de trabalhar aqui.
مثالها بر اساس سطح
A empregada doméstica é muito gentil.
The domestic worker is very kind.
Simple subject-verb-adjective structure.
Onde está a empregada doméstica?
Where is the domestic worker?
Question with the verb 'estar'.
Ela é uma empregada doméstica.
She is a domestic worker.
Using 'ser' for professions.
A empregada doméstica limpa o quarto.
The domestic worker cleans the room.
Simple present tense.
Eu tenho uma empregada doméstica nova.
I have a new domestic worker.
Adjective 'nova' follows the noun.
A empregada doméstica trabalha hoje?
Does the domestic worker work today?
Basic question structure.
O nome da empregada doméstica é Maria.
The domestic worker's name is Maria.
Possessive 'da' (de + a).
A empregada doméstica gosta de café.
The domestic worker likes coffee.
Verb 'gostar' requires the preposition 'de'.
A empregada doméstica chega às oito horas.
The domestic worker arrives at eight o'clock.
Preposition 'às' for time.
Nós precisamos de uma empregada doméstica urgente.
We need a domestic worker urgently.
Verb 'precisar' + 'de'.
A empregada doméstica lava a roupa na segunda-feira.
The domestic worker washes the clothes on Monday.
Days of the week with 'na'.
Minha mãe contratou uma empregada doméstica ontem.
My mother hired a domestic worker yesterday.
Preterite tense (past action).
A empregada doméstica não trabalha nos fins de semana.
The domestic worker doesn't work on weekends.
Negative sentence structure.
Você conhece uma boa empregada doméstica?
Do you know a good domestic worker?
Interrogative with the verb 'conhecer'.
A empregada doméstica faz um bolo delicioso.
The domestic worker makes a delicious cake.
Adjective 'delicioso' modifying 'bolo'.
Quanto você paga para a empregada doméstica?
How much do you pay the domestic worker?
Question about value/payment.
A empregada doméstica pediu um aumento de salário.
The domestic worker asked for a pay raise.
Verb 'pedir' in the past.
É difícil encontrar uma empregada doméstica de confiança.
It's hard to find a trustworthy domestic worker.
Adjective phrase 'de confiança'.
A empregada doméstica tem direito a férias remuneradas.
The domestic worker is entitled to paid vacation.
Phrase 'ter direito a'.
Ela trabalha como empregada doméstica há muitos anos.
She has worked as a domestic worker for many years.
'Há' for duration of time.
Vou assinar a carteira da minha empregada doméstica amanhã.
I'm going to sign my domestic worker's work book tomorrow.
Future with 'vou' + infinitive.
A empregada doméstica mora perto do trabalho.
The domestic worker lives near work.
Preposition 'perto de'.
Sempre deixamos a chave com a empregada doméstica.
We always leave the key with the domestic worker.
Adverb of frequency 'sempre'.
A empregada doméstica avisou que vai se atrasar.
The domestic worker warned that she will be late.
Indirect speech with 'que'.
A nova lei garantiu mais direitos para a empregada doméstica.
The new law guaranteed more rights for the domestic worker.
Abstract noun 'direitos'.
Muitas empregadas domésticas preferem ser diaristas hoje em dia.
Many domestic workers prefer to be day-laborers nowadays.
Comparison of roles.
A relação entre o patrão e a empregada doméstica é complexa.
The relationship between the boss and the domestic worker is complex.
Abstract relationship description.
Ela foi registrada como empregada doméstica no eSocial.
She was registered as a domestic worker in eSocial.
Passive voice.
A empregada doméstica cumpre uma jornada de 44 horas semanais.
The domestic worker fulfills a 44-hour weekly work schedule.
Formal vocabulary 'cumpre jornada'.
Não podemos exigir que a empregada doméstica faça horas extras sem pagar.
We cannot demand that the domestic worker do overtime without pay.
Subjunctive mood after 'exigir que'.
A empregada doméstica é a base de muitas famílias brasileiras.
The domestic worker is the foundation of many Brazilian families.
Metaphorical use.
O sindicato das empregadas domésticas vai fazer uma reunião.
The domestic workers' union is going to have a meeting.
Compound noun with 'sindicato'.
A invisibilidade da empregada doméstica na sociedade é um tema recorrente.
The invisibility of the domestic worker in society is a recurring theme.
Sociological vocabulary.
O filme retrata o cotidiano de uma empregada doméstica em São Paulo.
The movie portrays the daily life of a domestic worker in São Paulo.
Verb 'retratar'.
A regulamentação do trabalho da empregada doméstica foi um marco histórico.
The regulation of domestic worker labor was a historical milestone.
Formal noun 'regulamentação'.
Embora seja uma profissão digna, a empregada doméstica ainda sofre preconceito.
Although it is a dignified profession, the domestic worker still suffers from prejudice.
Concessive clause with 'Embora'.
A migração de mulheres para trabalhar como empregada doméstica é global.
The migration of women to work as domestic workers is global.
Complex subject 'A migração... domestic worker'.
O salário da empregada doméstica deve ser ajustado anualmente.
The domestic worker's salary must be adjusted annually.
Passive infinitive 'ser ajustado'.
A empregada doméstica muitas vezes sacrifica o tempo com sua própria família.
The domestic worker often sacrifices time with her own family.
Verb 'sacrificar'.
É imperativo que se respeite a dignidade da empregada doméstica.
It is imperative that the dignity of the domestic worker be respected.
Impersonal 'se' construction with subjunctive.
A dialética entre servidão e profissionalismo na figura da empregada doméstica é fascinante.
The dialectic between servitude and professionalism in the figure of the domestic worker is fascinating.
High-level academic vocabulary.
Analisamos a evolução jurídica do estatuto da empregada doméstica no século XXI.
We analyzed the legal evolution of the domestic worker's statute in the 21st century.
Academic 'Nós' (implied) structure.
A subjetividade da empregada doméstica é frequentemente silenciada pela historiografia clássica.
The subjectivity of the domestic worker is frequently silenced by classical historiography.
Passive voice with complex nouns.
O fenômeno das 'quartos de empregada' reflete a segregação espacial urbana.
The phenomenon of 'maid's rooms' reflects urban spatial segregation.
Cultural-architectural reference.
A transição do regime de empregada doméstica para o de diarista denota uma precarização?
Does the transition from the domestic worker regime to the day-laborer one denote precarity?
Complex interrogative with 'denotar'.
A literatura contemporânea tem dado voz à empregada doméstica como protagonista.
Contemporary literature has been giving a voice to the domestic worker as a protagonist.
Present perfect continuous equivalent.
A remuneração da empregada doméstica deve contemplar todos os encargos previdenciários.
The domestic worker's remuneration must include all social security charges.
Formal verb 'contemplar'.
A herança colonial manifesta-se na forma como a empregada doméstica é tratada em certas elites.
The colonial heritage manifests itself in the way the domestic worker is treated in certain elites.
Reflexive verb 'manifestar-se'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A common but sometimes hierarchical way to refer to the worker.
Minha empregada faz um feijão maravilhoso.
— When the domestic worker lives at the employer's house.
A empregada doméstica vai dormir no emprego durante a semana.
— To formally register the worker in the labor book.
Você já assinou a carteira da sua empregada doméstica?
— To cook basic, everyday meals.
Ela é empregada doméstica e sabe cozinhar o trivial.
— A small room in an apartment designated for the worker.
O apartamento tem três quartos e um quarto de empregada.
— A deep, heavy cleaning session.
Hoje a empregada doméstica vai fazer uma faxina pesada.
— A recommendation for a worker.
Você tem alguma indicação de empregada doméstica?
— Transportation vouchers required by law.
Não esqueça de pagar o vale-transporte da empregada doméstica.
— The specific Brazilian law regulating this profession.
A Pec das domésticas mudou muita coisa no Brasil.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
A diarista works by the day; an empregada is a regular employee.
A faxineira does heavy cleaning; an empregada does daily maintenance.
A governanta is a manager of staff, not a general worker.
اصطلاحات و عبارات
— To work very hard (can be slightly derogatory or self-deprecating).
Hoje eu trabalhei que nem uma empregada para limpar esta casa.
Informal— To describe a worker who has been with the family so long they are treated like members.
A nossa empregada doméstica já é da família.
Neutral— To get to work directly (often used when the employer helps the worker).
Hoje a patroa também colocou a mão na massa com a empregada.
Informal— To settle disputes or air grievances in public (related to the task of washing).
Eles começaram a lavar roupa suja na frente da empregada.
Informal— Literally to tidy the house, but also to fix a situation.
A empregada ajudou a arrumar a casa depois da festa.
Neutral— To entertain guests (something a domestic worker might help prepare for).
A empregada serviu o café enquanto eu fazia sala para as visitas.
Informal— To keep a secret (often expected of domestic workers).
A empregada viu tudo, mas fez boca de siri.
Informal— To find a solution or tidy up quickly.
A empregada deu um jeito na bagunça em dez minutos.
Informal— To be in financial trouble (a reason many seek this work).
Ela aceitou o emprego porque estava com a corda no pescoço.
Informal— Someone who does everything (a common description for a versatile worker).
A minha empregada é pau para toda obra.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Can be an adjective or a noun.
As an adjective, it means 'domestic' (related to home). As a noun, it's short for 'empregada doméstica'.
A violência doméstica (adj) vs A doméstica chegou (noun).
General term for employee.
Every 'empregada doméstica' is an 'empregada', but not every 'empregada' works in a house.
Ele é empregado do banco.
Translation of 'maid'.
In modern Portuguese, 'criada' sounds like 'servant' and is considered archaic or rude.
Antigamente, as famílias ricas tinham muitas criadas.
Both work in houses.
A 'babá' only takes care of children; an 'empregada' cleans and cooks.
A babá cuida do bebê, a empregada limpa a casa.
Both work in kitchens.
A 'cozinheira' only cooks; an 'empregada' does all housework.
Contratamos uma cozinheira para o jantar.
الگوهای جملهسازی
A [Nome] é empregada doméstica.
A Maria é empregada doméstica.
A empregada doméstica [Verbo] a casa.
A empregada doméstica limpa a casa.
Eu preciso contratar uma empregada doméstica que [Subjuntivo].
Eu preciso contratar uma empregada doméstica que cozinhe.
A empregada doméstica tem direito a [Substantivo].
A empregada doméstica tem direito a férias.
A condição da empregada doméstica reflete [Conceito].
A condição da empregada doméstica reflete a desigualdade social.
Não obstante a legislação, a empregada doméstica [Verbo].
Não obstante a legislação, a empregada doméstica ainda enfrenta desafios.
A empregada doméstica não [Verbo] aos sábados.
A empregada doméstica não trabalha aos sábados.
Minha empregada doméstica é muito [Adjetivo].
Minha empregada doméstica é muito eficiente.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and media.
-
O empregada doméstica
→
A empregada doméstica
The article must match the feminine gender of the noun 'empregada'.
-
Empregadas doméstica
→
Empregadas domésticas
In Portuguese compound nouns, both the noun and the adjective usually pluralize.
-
Minha criada
→
Minha empregada
'Criada' is outdated and can be seen as offensive or overly servile.
-
Domestica
→
Doméstica
Missing the accent changes the word from a noun/adjective to a verb (he/she domesticates).
-
Trabalhar como diarista (when full-time)
→
Trabalhar como empregada doméstica
Using 'diarista' for a full-time employee is legally and socially inaccurate in Brazil.
نکات
Understanding the Bond
In many Lusophone homes, the 'empregada' is treated as 'part of the family,' but remember this relationship still has clear professional and social boundaries.
Double Plural
Always pluralize both words: 'empregadas domésticas'. If you only pluralize one, it sounds grammatically incorrect.
The Euphemism
In Brazil, you might hear 'secretária'. It's a way to make the job sound more modern and less like traditional service.
The Labor Book
The 'Carteira de Trabalho' is essential for an 'empregada doméstica' in Brazil. It's the symbol of formal employment.
Nasalization
Focus on the 'em' sound. It's not 'em' like 'them' but a nasal 'e'. Try to keep your mouth mostly closed.
Empregada vs Diarista
If she works 3 or more days a week for you in Brazil, she is legally an 'empregada doméstica', not a 'diarista'.
Names Matter
Refer to domestic workers by their names whenever possible to show respect and build a better relationship.
Watch Telenovelas
Domestic workers are central to many Brazilian soaps. Watching them will help you hear the term in many different emotional contexts.
Accentuation
The accent on 'doméstica' is crucial. Without it, the word could be mistaken for a verb form.
Post-Colonial Context
Be aware that the prevalence of domestic work in Brazil and Portugal is rooted in historical labor structures.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'Employee' (Empregada) in the 'Domestic' (Doméstica) sphere. Em-pre-ga-da Do-més-ti-ca.
تداعی تصویری
Imagine a woman wearing an apron (empregada) holding a small model of a house (doméstica).
شبکه واژگان
چالش
Try to describe five chores an 'empregada doméstica' does in Portuguese without using English.
ریشه کلمه
From the Portuguese 'empregada' (feminine of 'empregado', from the verb 'empregar', which comes from the Latin 'implicare' - to involve/engage) and 'doméstica' (from the Latin 'domesticus', from 'domus' - house).
معنای اصلی: A female person engaged for household tasks.
Romance (Latin-based).بافت فرهنگی
Be careful with the tone; avoid sounding patronizing. In Brazil, ensure you are aware of labor laws if you are an employer.
In the US or UK, the terms 'maid' or 'housekeeper' are used, but having full-time live-in help is much less common for the middle class than it is in Brazil.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Hiring
- Qual o valor da diária?
- Você tem referências?
- Pode começar quando?
- Sabe cozinhar?
Daily Instructions
- Pode limpar a sala hoje?
- Favor lavar a roupa branca.
- O almoço está pronto?
- Pode atender a porta?
Legal/Financial
- Assinar a carteira
- Pagar o FGTS
- Recibo de salário
- Horas extras
Socializing
- Minha empregada é ótima.
- Ela trabalha conosco há anos.
- Indiquei uma empregada.
- Ela está de folga.
Job Search
- Procuro vaga de doméstica.
- Tenho experiência em casa de família.
- Disponibilidade para dormir.
- Cozinho o trivial.
شروعکنندههای مکالمه
"Você conhece alguma empregada doméstica de confiança para me indicar?"
"Como é a relação com a sua empregada doméstica?"
"Você acha que as leis para empregada doméstica mudaram muito recentemente?"
"A sua empregada doméstica trabalha todos os dias ou é diarista?"
"Qual é a tarefa mais importante para uma empregada doméstica na sua opinião?"
موضوعات نگارش
Descreva as qualidades que uma boa empregada doméstica deve ter para trabalhar na sua casa.
Escreva sobre a importância do trabalho doméstico para a economia de um país.
Como você imagina que seja a rotina de uma empregada doméstica em uma cidade grande?
Reflita sobre as mudanças nos direitos das empregadas domésticas no Brasil nos últimos anos.
Se você contratasse uma empregada doméstica, quais seriam as suas principais exigências?
سوالات متداول
10 سوالNo, it is the standard and legal term. However, the way it is used (tone and context) can sometimes reflect social hierarchies that some find uncomfortable.
The masculine form is 'empregado doméstico'. While less common, male domestic workers do exist, especially in gardening or driving roles that are sometimes categorized similarly.
In a hotel, you usually use 'arrumadeira' or 'camareira' rather than 'empregada doméstica'.
A 'diarista' is a domestic worker who is paid by the day and does not have a formal long-term employment contract with a single household.
They have rights to a minimum wage, 44-hour work week, overtime pay, 13th-month salary, paid vacation, and FGTS (severance fund).
Yes, in informal conversation, 'a empregada' is very common, but 'empregada doméstica' is more complete and formal.
Yes, 'maid' or 'housekeeper' are the closest English translations, but 'domestic worker' is more professional and accurate to the legal term.
It means the domestic worker lives in the employer's house, usually from Monday to Friday.
It is a Brazilian law passed in 2013 that significantly increased the labor rights and protections for domestic workers.
It is more polite to use her name. 'Maria, você pode me ajudar?' is better than 'Empregada, você pode me ajudar?'
خودت رو بسنج 180 سوال
Escreva uma frase usando 'empregada doméstica' e 'cozinhar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncie em voz alta: 'Empregada doméstica'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça e escreva a palavra: (Audio of 'doméstica')
Descreva as tarefas de uma empregada doméstica.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um anúncio curto para contratar uma empregada.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que você diria para sua empregada ao chegar em casa?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'The domestic worker is on vacation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre a importância da empregada na rotina.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como você pede para limpar o banheiro?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Faça uma pergunta sobre o salário.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase com 'referências'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'She works as a maid.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o horário de trabalho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva: 'I am looking for a maid.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva Maria, a empregada doméstica.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'The maid is very efficient.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre a folga da empregada.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva: 'The maid is cleaning the windows.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase com 'salário mínimo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'The maid is very kind.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva: 'The maid is my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The term 'empregada doméstica' goes beyond 'maid'; it refers to a formal household employee with specific legal rights and a central role in the social fabric of Lusophone homes. Example: 'A empregada doméstica assinou o contrato' (The domestic worker signed the contract).
- A full-time domestic worker or maid in a Portuguese-speaking household.
- Distinguished from a 'diarista' (day cleaner) by the regularity and legal nature of the employment.
- Requires feminine gender agreement ('empregada') for women, which is the vast majority of cases.
- A term with significant cultural, social, and legal weight in countries like Brazil and Portugal.
Understanding the Bond
In many Lusophone homes, the 'empregada' is treated as 'part of the family,' but remember this relationship still has clear professional and social boundaries.
Double Plural
Always pluralize both words: 'empregadas domésticas'. If you only pluralize one, it sounds grammatically incorrect.
The Euphemism
In Brazil, you might hear 'secretária'. It's a way to make the job sound more modern and less like traditional service.
The Labor Book
The 'Carteira de Trabalho' is essential for an 'empregada doméstica' in Brazil. It's the symbol of formal employment.
مثال
Contratámos uma nova empregada doméstica.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1گازسوز. برای توصیف وسایل یا خودروهایی که با سوخت گاز کار میکنند استفاده میشود.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1مال ما (مؤنث مفرد).
a tua
B1مال تو (غیر رسمی، مونث). 'a tua casa' یعنی 'خانه تو'.
abafado
A2هوا در این اتاق کوچک خیلی دمکرده و خفه است.
abaixo de
A2گربه زیر میز (abaixo de) است.
abajur
A2آباژور یک چراغ رومیزی کوچک با کلاهک است.
abrir à chave
A2با کلید باز کردن. عمل استفاده از کلید برای باز کردن قفل در یا صندوق.