granizar
When we talk about the weather, granizar is the verb we use to describe when hail falls from the sky. It's a bit like 'to rain' (chover) or 'to snow' (nevar), but specifically for hail. You'll often hear it in impersonal constructions, just like in English, for example, 'It's hailing.'
You might use it to talk about a recent weather event, like 'Ontem granizou muito forte' (Yesterday it hailed very strongly), or to describe a possibility, 'Pode granizar esta tarde' (It might hail this afternoon).
§ What 'granizar' means
When you hear 'granizar' in Portuguese, it means that hail is falling. It's a verb, and like many weather verbs, it's often used impersonally, meaning it doesn't have a specific subject like 'I' or 'you'. Instead, it's usually used with 'It' (referring to the weather). Think of it like 'It's raining' – in Portuguese, you'd say 'Está chovendo'. With 'granizar', it's similar: 'Está granizando' means 'It's hailing'.
- DEFINITION
- To fall as hail.
§ How to use 'granizar'
The most common way you'll use 'granizar' is in the present continuous (or gerund form) to describe hail falling right now. You'll often see it with the verb 'estar' (to be).
Está granizando muito forte lá fora.
This translates to: "It's hailing very hard outside."
Ontem à noite, granizou por quase uma hora.
Meaning: "Last night, it hailed for almost an hour." (Here, it's in the past tense.)
§ Similar words and when to use 'granizar' vs. alternatives
While 'granizar' specifically means 'to hail', you might encounter other words related to bad weather. However, none of them are direct synonyms for the act of hailing. Understanding these differences is key to sounding natural in Portuguese.
- Chuva de granizo: This literally means "hail rain" or "hail shower." It's a noun phrase to describe the event of hail falling, rather than the verb 'to hail'.
Houve uma forte chuva de granizo esta manhã.
Translation: "There was a strong hail shower this morning." Here, you're talking about the 'event' (chuva de granizo), not the 'action' (granizar).
- Tempestade: This means "storm." A storm can include hail, but 'tempestade' is a broader term for severe weather.
A tempestade causou muitos estragos.
Meaning: "The storm caused a lot of damage." A hail event might be part of a storm, but not all storms involve hail.
- Saraiva: This is a less common term for hail itself, as a noun. You might hear it in some regions, but 'granizo' is much more widespread. Think of 'saraiva' as 'hailstones'.
As saraivas eram do tamanho de bolas de gude.
Translation: "The hailstones were the size of marbles." This focuses on the physical pieces of ice.
In summary, use 'granizar' when you want to express the action of hail falling. If you're talking about the hail itself (the ice pellets), use 'granizo' or, less commonly, 'saraiva'. If you're referring to a period of hail falling, 'chuva de granizo' is a good choice. And for general severe weather, 'tempestade' is your word. Stick with 'granizar' for the verb 'to hail' – it's the most direct and widely understood option.
سطح دشواری
Relatively straightforward verb conjugation, common in weather contexts.
Simple to use once the meaning is understood, often used impersonally (e.g., 'Está a granizar').
Pronunciation is phonetic and the word is common enough in weather discussions.
Easily recognizable in conversation when talking about weather.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
Hoje vai granizar.
It's going to hail today.
Está a granizar agora.
It is hailing now.
Ontem granizou muito.
It hailed a lot yesterday.
Não gosto quando graniza.
I don't like when it hails.
Às vezes graniza no inverno.
Sometimes it hails in winter.
A previsão diz que vai granizar.
The forecast says it will hail.
Granizou por pouco tempo.
It hailed for a short time.
Depois de granizar, o chão ficou branco.
After hailing, the ground became white.
اصطلاحات و عبارات
"granizo grosso"
Large hail (literally: thick hail)
A previsão é de granizo grosso esta noite, então é melhor guardar o carro na garagem. (The forecast is for large hail tonight, so it's best to put the car in the garage.)
neutral"granizo miúdo"
Small hail (literally: tiny hail)
Depois da chuva, caiu um granizo miúdo por alguns minutos. (After the rain, small hail fell for a few minutes.)
neutral"chuva de granizo"
Hail shower/storm (literally: rain of hail)
Fomos pegos por uma chuva de granizo inesperada no caminho para casa. (We were caught in an unexpected hail shower on the way home.)
neutral"granizo forte"
Heavy hail (literally: strong hail)
O granizo forte danificou as plantações na fazenda. (The heavy hail damaged the crops on the farm.)
neutral"pedra de granizo"
Hailstone (literally: stone of hail)
Encontrei uma pedra de granizo do tamanho de uma bola de golfe. (I found a hailstone the size of a golf ball.)
neutral"cair granizo"
To hail (literally: to fall hail)
Começou a cair granizo logo depois que saímos de casa. (It started to hail right after we left home.)
neutral"o granizo cobriu o chão"
The ground was covered in hail (literally: the hail covered the ground)
Depois da tempestade, o granizo cobriu o chão, parecia neve. (After the storm, the ground was covered in hail, it looked like snow.)
neutral"granizar intensamente"
To hail intensely
Começou a granizar intensamente, por isso tivemos que procurar abrigo rapidamente. (It started to hail intensely, so we had to seek shelter quickly.)
neutral"granizo e vento forte"
Hail and strong wind
A previsão do tempo avisou sobre granizo e vento forte para a região. (The weather forecast warned about hail and strong wind for the region.)
neutral"temporal com granizo"
Storm with hail
Houve um temporal com granizo que causou muitos estragos. (There was a storm with hail that caused a lot of damage.)
neutralنحوه استفاده
When talking about hail falling, the verb “granizar” is most commonly used impersonally in the third person singular, much like “to rain” in English. For example, “Está a granizar” means “It is hailing.” You can also use it to describe the act of hail falling, such as “Começou a granizar forte” (It started to hail heavily).
A common mistake is trying to conjugate “granizar” with a subject, as in *“Eu granizo”* (I hail) or *“As nuvens granizam”* (The clouds hail), which is incorrect in this context. While technically conjugable, it’s not used that way for the weather phenomenon. Another mistake is confusing “granizar” with other precipitation verbs like “chover” (to rain) or “nevar” (to snow). Remember, “granizar” specifically refers to hail.
خودت رو بسنج 18 سوال
Is it going to hail tonight?
When it hails, it's good to stay indoors.
I don't want it to hail now.
این را بلند بخوانید:
Vai granizar.
تمرکز: gra-ni-zar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Está a granizar?
تمرکز: Es-tá a gra-ni-zar?
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Não vai granizar.
تمرکز: Não vai gra-ni-zar.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen for how 'granizou' describes the weather.
Pay attention to the warning about the weather.
Notice the speaker's surprise about the timing of the hail.
این را بلند بخوانید:
A previsão do tempo indicou que iria granizar no fim de semana, mas só choveu.
تمرکز: granizar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Nunca vi granizar pedras de gelo tão grandes antes!
تمرکز: granizar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Se começar a granizar, precisamos cobrir o carro para protegê-lo.
تمرکز: granizar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
A previsão do tempo indicou que poderia ___ intensamente na serra, por isso cancelamos a viagem.
The context implies a severe weather condition in the mountains that would lead to canceling a trip, making 'granizar' (to hail) the most fitting option for intense precipitation.
Após o forte temporal, os agricultores temiam que tivesse ___ e danificado as colheitas.
Farmers fear damage to crops after a storm, which is typically caused by hail, making the past participle 'granizado' the correct choice.
Nunca vi o tempo ___ com pedras de gelo tão grandes aqui na cidade; é algo incomum para a região.
The phrase 'pedras de gelo' (hailstones) directly indicates that the verb should be 'granizar' (to hail), describing an unusual weather event for the city.
É importante proteger os carros quando for ___ para evitar amassados na lataria.
Protecting cars to avoid dents ('amassados na lataria') is a direct consequence of hail, so 'granizar' (to hail) is the logical verb to complete the sentence.
Os meteorologistas alertaram que a tempestade que se aproxima tem grande potencial para ___ com intensidade.
The alert from meteorologists about an approaching storm with potential for intense precipitation points to 'granizar' (to hail) as a severe weather phenomenon.
Mesmo em pleno verão, não é impossível ___ em altitudes elevadas, especialmente em sistemas de baixa pressão.
The mention of 'altitudes elevadas' (high altitudes) and 'sistemas de baixa pressão' (low-pressure systems) creating conditions for hail, even in summer, makes 'granizar' the most suitable verb.
/ 18 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.