granizar
granizar in 30 Seconds
- Granizar is an impersonal Spanish verb meaning 'to hail' (weather).
- It is almost always used in the third person singular (e.g., graniza, granizó).
- It is a B1 level word essential for precise weather descriptions.
- Commonly used in weather reports and to discuss agricultural damage.
The Spanish verb granizar is a specific meteorological term that translates directly to the English verb 'to hail.' In the realm of Spanish linguistics, it belongs to a fascinating group known as verbos impersonales (impersonal verbs) or verbos defectivos. These verbs are unique because they lack a human subject; nature itself is the actor. Consequently, in its literal sense, granizar is almost exclusively conjugated in the third person singular (él/ella/usted form), regardless of the tense. You will hear this word most frequently during volatile weather transitions, particularly in spring or autumn, when atmospheric instability leads to the formation of ice pellets within cumulonimbus clouds.
- Grammatical Category
- Impersonal Verb (Third-person singular only in literal contexts).
- Core Meaning
- The atmospheric process of frozen rain falling from the sky in the form of ice balls or lumps.
Understanding granizar is essential for any learner moving into the B1 level, as it represents a shift from basic weather descriptions (like 'hace frío') to more precise, specific vocabulary. While 'llover' (to rain) and 'nevar' (to snow) are the first weather verbs students learn, granizar carries a connotation of suddenness and potential danger. In many Spanish-speaking regions, especially those with significant agricultural industries like the vineyards of La Rioja in Spain or the orchards of Mendoza in Argentina, the act of granizar is a serious concern for farmers, as it can destroy an entire year's harvest in minutes.
Ayer por la tarde empezó a granizar con tanta fuerza que rompió los cristales del coche.
Beyond the weather, granizar can occasionally be used in literary or metaphorical contexts to describe a barrage of objects. For example, one might say 'granizaron los aplausos' (the applause rained down like hail), though this is more common with the noun form 'granizo' or the related verb 'llover.' In everyday speech, however, stick to the weather. It is a word that evokes the sound of hard ice hitting a roof—a rhythmic, percussive sound that is distinct from the soft pitter-patter of rain.
- Regional Variation
- In some parts of Latin America, particularly Argentina and Uruguay, people often use the phrase 'caer piedra' (to fall stone) instead of the verb 'granizar' in informal conversation.
Si sigue granizando así, las plantas del jardín no sobrevivirán.
In summary, granizar is your go-to verb for describing that specific moment when the sky turns gray-green and ice starts falling. It is a verb of action, of nature's power, and a vital part of the Spanish weather lexicon. Whether you are watching a news report or describing a storm to a friend, using this verb correctly marks you as a speaker who has moved beyond the basics and into the nuanced reality of the Spanish language.
Using granizar correctly is primarily a lesson in mastering the third person singular across various tenses. Since 'it' (the weather) is the implied subject, you will rarely need to worry about the 'yo,' 'tú,' or 'nosotros' forms. This makes it grammatically simpler than many other verbs, but it requires a mental shift for English speakers who are used to the dummy subject 'it.'
- Present Tense
- 'Graniza' (It hails / It is hailing). Used for general facts or the immediate present.
- Past Tense (Preterite)
- 'Granizó' (It hailed). Used for a completed event in the past.
- Imperfect Tense
- 'Granizaba' (It was hailing / It used to hail). Used for descriptions or ongoing past actions.
One of the most common ways to use granizar is in combination with auxiliary verbs or expressions that indicate the start or continuation of an action. Phrases like 'empezar a' (to start to) or 'parar de' (to stop) are frequently paired with the infinitive. For example, 'Empezó a granizar de repente' (It started to hail suddenly). This highlights the unpredictable nature of hail storms.
Parece que va a granizar; el cielo está muy oscuro.
In the subjunctive mood, granizar is used to express doubt, wishes, or conditions. If you are hoping it doesn't hail, you might say, 'Espero que no granice.' If you are talking about a hypothetical situation, you might use the imperfect subjunctive: 'Si granizara, tendríamos que entrar a la casa.' This is where the B1 and B2 levels really test your ability to integrate weather verbs into complex sentence structures.
Another important aspect is the use of the gerund 'granizando.' This is used with the verb 'estar' to describe an action happening right at this moment: 'Está granizando.' This is the most common way to report the weather as you look out the window. You can also use it with 'seguir' to indicate that the weather hasn't changed: 'Sigue granizando después de media hora.'
Aunque granice, tenemos que ir al mercado.
- Common Auxiliary Pairings
- - Puede granizar (It might hail)
- Suele granizar (It usually hails)
- Acaba de granizar (It just hailed)
Finally, remember that 'granizar' is a verb. If you want to talk about the ice itself, you need the noun 'el granizo' (the hail) or 'las piedras de granizo' (hailstones). Mixing these up is a common learner error. You don't 'have hail' in Spanish in the same way; you either say 'hay granizo' (there is hail) or 'está granizando' (it is hailing).
The verb granizar is a staple of the 'Información Meteorológica' (Weather Forecast) on television and radio across the Spanish-speaking world. In these professional contexts, meteorologists use it to provide precise warnings to the public. You will often hear phrases like 'Se prevé que granice en el norte del país' (It is predicted to hail in the north of the country). This formal usage is where many learners first encounter the word in a clear, articulated manner.
- News Context
- Used in reports regarding damaged crops, insurance claims, or traffic accidents caused by slippery roads.
- Everyday Conversation
- Used as an exclamation or a reason to change plans. '¡Corre, que está empezando a granizar!'
In rural areas, granizar is more than just a weather term; it's a word loaded with economic anxiety. Farmers discuss the likelihood of it hailing with a sense of gravity. You might hear a farmer in Spain's Ribera del Duero region saying, 'Si graniza ahora, perdemos toda la uva' (If it hails now, we lose all the grapes). In this context, the word is often associated with verbs like 'destruir' (to destroy) or 'dañar' (to damage).
El presentador del tiempo dijo que podría granizar esta noche en la sierra.
Social media is another place where you will frequently see granizar. When a sudden storm hits a major city like Madrid, Mexico City, or Bogotá, residents immediately post videos of the ice falling with hashtags like #granizo or comments like '¡Está granizando fuertísimo!'. It is a 'high-impact' word because the event it describes is usually loud, visible, and short-lived, making it perfect for social sharing.
Literature and poetry also utilize granizar to create atmosphere. A writer might use it to describe a cold, harsh environment or as a metaphor for a barrage of bullets or stones in a historical novel. However, in 95% of cases, you will hear it in the context of the sky literally dropping ice. It is a word that demands attention because the physical act of it hailing is impossible to ignore.
Nunca había visto granizar bolas de hielo tan grandes como estas.
Lastly, you will encounter it in insurance policies and legal documents relating to 'daños por granizo' (hail damage). While the noun is used there, the verb granizar appears in the descriptions of the events: 'El día que granizó, el vehículo estaba a la intemperie' (The day it hailed, the vehicle was outdoors). Knowing this word helps you navigate practical life situations in a Spanish-speaking country, from understanding a warning to filing a claim.
The most frequent mistake English speakers make with granizar is attempting to give it a personal subject. In English, we use 'it' as a placeholder, but in Spanish, the verb itself carries the action. A student might incorrectly say 'Él graniza' or 'El tiempo graniza.' Remember: the verb is the subject and the action combined. You should simply say 'Graniza.'
- Mistake #1: Personal Conjugation
- Saying 'Yo granizo' or 'Nosotros granizamos.' Unless you are an ice-cloud personified in a fairy tale, this is incorrect.
- Mistake #2: Pluralizing the Verb
- Saying 'Granizan piedras.' While 'piedras' is plural, the atmospheric phenomenon is singular. Correct: 'Graniza' or 'Caen piedras de granizo.'
Another common error is confusing granizar with 'nevar' (to snow). While both involve frozen water, they are distinct meteorological events. Students often use 'nevar' because it's a more common A1/A2 word, but calling a hail storm a 'nevada' (snowfall) would be very confusing to a native speaker. Hail is hard and often associated with thunderstorms, while snow is soft and associated with steady cold.
Incorrect: Está granizando nieve.
Correct: Está granizando (or) Está nevando.
A third mistake involves the word order when using auxiliary verbs. English speakers might try to translate 'It is going to hail' as 'Lo va a granizar.' The 'lo' is unnecessary and incorrect here because there is no direct object. The correct construction is simply 'Va a granizar.' Similarly, avoid using 'hacer' with weather verbs. While we say 'hace frío' (it is cold), we never say 'hace granizar.' The verb granizar stands alone.
Finally, learners often struggle with the spelling of the conjugated forms, particularly the preterite 'granizó' (with an accent) versus the present 'graniza' (without an accent). Also, in the subjunctive, the 'z' changes to 'c' before an 'e': granice. This is a standard orthographic rule in Spanish (z changes to c before e or i), but it often trips up intermediate students who are writing the word for the first time.
Spelling Mistake: Espero que granize.
Correct: Espero que granice.
To avoid these mistakes, practice thinking of the verb as an event rather than an action performed by someone. When you see hail, don't look for a subject; just describe the event using the third person singular. 'Granizó mucho anoche' is all you need to say to be perfectly understood and grammatically correct.
While granizar is the most precise verb for hailing, Spanish offers several alternatives and related terms depending on the intensity of the storm and the region you are in. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to describe weather with greater color.
- Caer granizo
- Literally 'to fall hail.' This is a common periphrastic alternative to the verb 'granizar.' It is often used when the speaker wants to emphasize the hailstones themselves.
- Pedrear / Caer piedra
- Common in Argentina, Uruguay, and parts of Chile. 'Piedra' (stone) is the colloquial term for hail. 'Está cayendo piedra' is a very common informal way to say it's hailing.
It is also useful to compare granizar with other weather verbs to see where it fits in the spectrum of intensity. Unlike 'chispear' (to drizzle) or 'lloviznar' (to mist), granizar almost always implies a degree of violence or force. It is closer in intensity to 'diluviar' (to pour/deluge) or 'tronar' (to thunder).
No es lluvia normal; está granizando y el ruido es ensordecedor.
In a meteorological context, you might also hear the term 'pedrisco.' While 'granizo' refers to any hail, 'pedrisco' usually refers to large hailstones that cause significant damage. You wouldn't say 'está pedriscando' (that verb isn't common), but you might say 'cayó un pedrisco tremendo.' This distinction is important for understanding news reports about agricultural disasters.
When comparing granizar to 'nevar' (to snow), the difference is physical state and temperature. Nevar involves 'copos' (flakes), while granizar involves 'bolas' or 'piedras' (balls or stones). If you see white on the ground, but it's hard and crunchy, it 'granizó.' If it's soft and fluffy, it 'nevó.'
- Word Comparison Table
-
- Granizar: Ice pellets, loud, sudden, often in warm/cool transitions.
- Nevar: Snowflakes, silent, steady, only in cold weather.
- Llover: Liquid water, varied intensity, very common.
By learning these alternatives, you can tailor your Spanish to the specific situation. Use granizar for general accuracy, 'caer piedra' if you're in Buenos Aires to sound like a local, and mention 'pedrisco' if you're discussing the economic impact of a storm on a vineyard. This variety in vocabulary is what distinguishes a B1 learner from a truly proficient speaker.
How Formal Is It?
Fun Fact
The Spanish word for a shaved ice drink, 'granizado,' comes from the same root because the crushed ice looks like small hailstones.
Pronunciation Guide
- Stressing the second-to-last syllable (gra-NI-zar) instead of the last.
- Pronouncing the 'g' as a hard 'j' (h) sound.
- In Latin America, forgetting that 'z' and 's' sound the same but are spelled differently.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context as it relates to weather.
The 'z' to 'c' spelling change in the subjunctive can be tricky.
Requires remembering not to use a personal subject.
Clear pronunciation, usually easy to hear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Impersonal Verbs
Graniza (No 'it' needed).
Z to C change
Granice (Subjunctive).
Gerund formation
Está granizando.
Preterite accentuation
Granizó (3rd person singular).
Infinitive after prepositions
Antes de granizar.
Examples by Level
Hoy graniza.
Today it hails.
Present tense, 3rd person singular.
¡Mira, está granizando!
Look, it is hailing!
Present continuous using 'estar' + gerund.
No me gusta cuando graniza.
I don't like it when it hails.
Present tense in a subordinate clause.
¿Graniza en tu ciudad?
Does it hail in your city?
Interrogative sentence.
A veces graniza en primavera.
Sometimes it hails in spring.
Frequency adverb with present tense.
Va a granizar pronto.
It is going to hail soon.
Future with 'ir a' + infinitive.
Si graniza, nos quedamos en casa.
If it hails, we stay at home.
Conditional 'if' clause with present tense.
Aquí nunca graniza.
It never hails here.
Negative sentence with 'nunca'.
Ayer granizó por la tarde.
Yesterday it hailed in the afternoon.
Preterite tense for a completed action.
Estaba granizando cuando llegué.
It was hailing when I arrived.
Imperfect continuous for background action.
Ha granizado dos veces este mes.
It has hailed twice this month.
Present perfect tense.
Empezó a granizar de repente.
It started to hail suddenly.
Preterite of 'empezar' + a + infinitive.
Dicen que va a granizar mañana.
They say it's going to hail tomorrow.
Indirect speech with 'ir a' + infinitive.
No pudo salir porque granizaba.
He couldn't go out because it was hailing.
Imperfect tense for description/reason.
Siempre graniza en esta época.
It always hails at this time of year.
Present tense for a habitual action.
Dejó de granizar hace diez minutos.
It stopped hailing ten minutes ago.
Preterite of 'dejar de' + infinitive.
Espero que no granice durante el partido.
I hope it doesn't hail during the game.
Present subjunctive after 'esperar que'.
Si granizara, se romperían las plantas.
If it hailed, the plants would break.
Imperfect subjunctive in a hypothetical 'if' clause.
Aunque granice, iré a verte.
Even if it hails, I will go to see you.
Subjunctive after 'aunque' for a future possibility.
Me sorprende que esté granizando ahora.
It surprises me that it is hailing now.
Present subjunctive of 'estar' + gerund.
Antes de que granice, guarda el coche.
Before it hails, put the car away.
Subjunctive after 'antes de que'.
Si hubiera granizado, habríamos tenido problemas.
If it had hailed, we would have had problems.
Pluperfect subjunctive in a past hypothetical.
No creo que granice hoy, el cielo está despejado.
I don't think it will hail today; the sky is clear.
Subjunctive after 'no creo que'.
Cuando graniza, el ruido es muy fuerte.
When it hails, the noise is very loud.
Present tense for a general truth.
Granizó tan fuerte que dañó los techos.
It hailed so hard that it damaged the roofs.
Preterite with a consecutive clause ('tan... que').
Es probable que granice en las zonas altas.
It is probable that it will hail in the high areas.
Subjunctive after 'es probable que'.
Sigue granizando a pesar de que salió el sol.
It continues to hail even though the sun came out.
Gerund with 'seguir' and a concessive clause.
Dudo que granice tanto como el año pasado.
I doubt it will hail as much as last year.
Subjunctive after 'dudar'.
En caso de que granice, busquen refugio.
In case it hails, seek shelter.
Subjunctive after 'en caso de que'.
Había granizado toda la noche antes del amanecer.
It had hailed all night before dawn.
Past perfect (pluscuamperfecto).
No permitas que el coche se quede fuera si graniza.
Don't allow the car to stay outside if it hails.
Imperative and conditional 'si' clause.
Granizaría si la temperatura bajara un poco más.
It would hail if the temperature dropped a bit more.
Conditional and imperfect subjunctive.
Se teme que granice y se pierda la cosecha.
It is feared that it will hail and the harvest will be lost.
Passive 'se' with subjunctive.
Por mucho que granice, no cancelaremos el evento.
No matter how much it hails, we won't cancel the event.
Concessive structure with 'por mucho que' + subjunctive.
Granizó de tal manera que la ciudad quedó colapsada.
It hailed in such a way that the city was paralyzed.
Preterite with an intensive consecutive clause.
Resulta insólito que granice en esta región desértica.
It is unusual for it to hail in this desert region.
Subjunctive after an impersonal expression of emotion/evaluation.
Apenas hubo granizado, los vecinos salieron a limpiar.
As soon as it had hailed, the neighbors went out to clean.
Pretérito anterior (literary past).
No es que granice siempre, sino que las tormentas son breves.
It's not that it always hails, but that the storms are brief.
Contrastive structure with 'no es que' + subjunctive.
Si llegara a granizar, la estructura podría ceder.
If it were to hail, the structure could give way.
'Llegar a' + infinitive in an imperfect subjunctive 'if' clause.
Haya granizado o no, el suelo está muy resbaladizo.
Whether it has hailed or not, the ground is very slippery.
Concessive 'haya... o no' with present perfect subjunctive.
Poco importa que granice si estamos a buen recaudo.
It matters little if it hails if we are safe and sound.
Subjunctive in a clause expressing indifference.
Granizó con tal saña que no quedó un cristal entero.
It hailed with such fury that not a single window pane remained intact.
Literary use of 'saña' with preterite.
Cualquier precaución es poca ante la amenaza de que granice.
No precaution is enough in the face of the threat of hail.
Subjunctive after 'la amenaza de que'.
Ni que granizaran diamantes estarías tan contento.
Not even if it hailed diamonds would you be so happy.
Idiomatic 'ni que' + imperfect subjunctive.
El cielo amenazaba con granizar desde tempranas horas.
The sky threatened to hail from the early hours.
Imperfect of 'amenazar con' + infinitive.
Se produjo un fenómeno extraño: granizó en pleno verano.
A strange phenomenon occurred: it hailed in the middle of summer.
Preterite in a descriptive narrative context.
Hubiera granizado o tronado, él habría cumplido su promesa.
Had it hailed or thundered, he would have fulfilled his promise.
Inverted pluperfect subjunctive for concession.
La posibilidad de que granice condiciona la política agraria.
The possibility of hail conditions agricultural policy.
Noun clause with subjunctive after 'la posibilidad de que'.
Common Collocations
Common Phrases
— It looks like it's going to hail.
Con esas nubes, parece que va a granizar.
Often Confused With
Nevar is soft snow; granizar is hard ice pellets.
Lloviznar is a light drizzle; granizar is usually a violent storm.
Granizado is a drink; granizar is the weather action.
Idioms & Expressions
— Similar to 'llover sobre mojado' (to make a bad situation worse), but emphasizing the harshness.
Perdió el trabajo y luego se enfermó; le granizó sobre mojado.
informal— To receive a lot of criticism or bad news at once.
Le cayó una granizada de críticas tras su discurso.
colloquial— To do something with great intensity or frequency.
Repartía folletos como si granizara.
informal— To endure a difficult situation or a barrage of problems.
El ministro tuvo que aguantar la granizada de preguntas.
figurative— To hurl many insults at someone quickly.
Empezaron a granizarle insultos desde la grada.
literary/metaphorical— A play on 'no llueve a gusto de todos' (you can't please everyone).
Sé que no graniza a gusto de todos, pero hay que aceptar el clima.
humorous— To start hailing (emphasizing the change in state).
Se puso a granizar justo cuando salimos.
neutral— Used to emphasize that something is a natural occurrence out of one's control.
Es como cuando graniza del cielo, no puedes hacer nada.
neutral— To hail a lot or very strongly.
Anoche granizó de lo lindo en el pueblo.
colloquial— An expression of indifference towards the weather or a situation.
Yo me quedo aquí, que granice lo que quiera.
informalEasily Confused
Noun vs Verb
Granizo is the ice itself; granizar is the action of it falling.
El granizo (noun) es grande. Está granizando (verb).
Related phenomena
Pedrisco is usually large, destructive hail; granizo is the general term.
Cayó un pedrisco que destrozó los coches.
Weather term
Garúa is a fine mist/drizzle (common in Peru/Argentina); granizar is ice.
No es una garúa, ¡está granizando!
Frozen precipitation
Aguanieve is sleet (slushy rain); granizar is solid ice balls.
No es aguanieve, son piedras; está granizando.
Phonetic similarity
Granito is granite (rock) or a small pimple; granizo is hail.
La encimera es de granito, pero fuera está granizando.
Sentence Patterns
Hoy [verb].
Hoy graniza.
Ayer [verb-past].
Ayer granizó.
Espero que no [verb-subj].
Espero que no granice.
Si [verb-subj-imp], [cond].
Si granizara, entraría.
Parece que va a [verb].
Parece que va a granizar.
Por mucho que [verb-subj], ...
Por mucho que granice, saldré.
Haya [verb-past-subj] o no, ...
Haya granizado o no, iré.
Está [verb-gerund].
Está granizando.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Medium (seasonal verb).
-
El tiempo graniza.
→
Graniza.
You don't need 'el tiempo' as a subject; the verb is impersonal.
-
Está granizando nieve.
→
Está nevando.
Granizar is for ice, not snow. They are different phenomena.
-
Espero que granize.
→
Espero que granice.
The 'z' must change to 'c' before 'e' in the subjunctive.
-
Ayer granizaron.
→
Ayer granizó.
Weather verbs are almost always singular.
-
Lo va a granizar.
→
Va a granizar.
Don't use the direct object pronoun 'lo' with weather verbs.
Tips
No Subject Needed
Never use 'it' (ello/lo) with granizar. 'Graniza' is enough.
The Z to C Rule
Remember: granizar -> granice. This applies to all -zar verbs.
Hail vs Snow
Granizar = Ice balls. Nevar = Snowflakes. Don't mix them up!
Southern Cone
In Argentina, listen for 'caer piedra' instead of 'granizar'.
The Drink
A 'granizado' is a delicious summer slushie. Try one in Spain!
Final Stress
Always stress the last syllable: graniZAR.
Impersonal Nature
Think of it as 'hailing is happening' rather than 'someone is hailing'.
Agriculture
Farmers hate this word. Use it with sympathy when discussing crops.
Weather Reports
Listen for 'aviso por granizo' on Spanish news.
Subjunctive
Use 'granice' after 'es posible que' to sound advanced.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'granizar' as 'GRANd ice falling from the bizar-re sky.' The 'gran' part sounds like 'grand' (big) and 'ice' is what hail is made of.
Visual Association
Imagine a tiny 'granite' (granito) stone falling from a cloud. Granite is hard, and so is hail (granizo).
Word Web
Challenge
Try to use 'granizar' in three different tenses today: 'Ayer granizó,' 'Hoy graniza,' and 'Mañana podría granizar.'
Word Origin
From the Spanish noun 'granizo,' which comes from the Vulgar Latin 'grandineus' (of hail), derived from the Latin 'grando, grandinis' (hail).
Original meaning: To fall as hail.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.Cultural Context
Be sensitive when talking to farmers about 'granizar'; for them, it's often a financial disaster rather than a weather novelty.
English speakers often say 'it's hailing,' but Spanish speakers use the impersonal verb directly. There isn't a direct cultural equivalent to the 'granizado' drink in all English-speaking countries, though 'slushies' or 'shaved ice' are similar.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather Forecast
- Probabilidad de que granice
- Se espera que granice
- Alerta por granizo
- Riesgo de que granice
Agriculture
- Si graniza, perdemos todo
- El miedo a que granice
- Protección contra el granizo
- Daños después de granizar
Casual Small Talk
- ¿Viste cómo granizó?
- Parece que va a granizar
- ¡Qué manera de granizar!
- Menos mal que no granizó
Insurance/Legal
- Cobertura si graniza
- Informe del día que granizó
- Siniestro por granizo
- Cláusula de granizo
Travel/Driving
- Peligro al conducir si graniza
- Tuvimos que parar porque granizaba
- Refugio para el coche si graniza
- Carretera cortada por granizar
Conversation Starters
"¿Alguna vez has visto granizar piedras realmente grandes?"
"¿Qué haces con tu coche cuando parece que va a granizar?"
"En tu país, ¿suele granizar a menudo en esta época del año?"
"¿Prefieres que nieve o que granice? ¿Por qué?"
"¿Recuerdas la última vez que granizó en tu ciudad?"
Journal Prompts
Describe una tormenta en la que empezó a granizar de repente. ¿Dónde estabas y qué hiciste?
Escribe un informe del tiempo imaginario para una semana muy loca donde graniza, nieva y hace sol el mismo día.
¿Cómo crees que se siente un agricultor cuando ve que empieza a granizar sobre su campo?
Imagina que granizaran diamantes en lugar de hielo. ¿Cómo cambiaría el mundo?
Escribe sobre un recuerdo de la infancia relacionado con el sonido de granizar sobre el tejado.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'granizar' es un verbo impersonal. No tiene un sujeto humano. Solo se usa en tercera persona del singular (él/ella/usted) para referirse al clima. Usarlo con 'yo' sería gramaticalmente incorrecto a menos que sea una metáfora poética muy inusual.
Granizar implica la caída de granizo (hielo duro), a menudo durante tormentas eléctricas y no necesariamente con temperaturas bajo cero en la superficie. Nevar implica la caída de copos de nieve (hielo blando) y requiere temperaturas muy frías.
Se dice 'está granizando' o simplemente 'graniza'. No se usa el pronombre 'it' porque en español los verbos de clima son impersonales y no requieren un sujeto explícito.
Una 'granizada' es el sustantivo que describe el evento o la tormenta de granizo. Por ejemplo: 'La granizada de ayer fue muy fuerte'. Se usa para hablar del suceso en su totalidad.
En español, la letra 'z' cambia a 'c' antes de las vocales 'e' e 'i'. Por eso, al conjugar el verbo 'granizar' en el presente de subjuntivo, la forma correcta es 'granice'.
Es común en ciertos países como Argentina y Uruguay de forma coloquial. En España y la mayoría de los otros países hispanohablantes, lo más común y estándar es usar 'granizar'.
En el pretérito indefinido se dice 'granizó' (it hailed). En el pretérito imperfecto se dice 'granizaba' (it was hailing/it used to hail).
En sentido literal, no. Siempre es singular: 'graniza'. Si se usa metafóricamente (como 'granizaron las críticas'), se puede usar en plural, pero es mucho más común usar el verbo 'llover' para esos casos.
Un 'granizado' es una bebida refrescante hecha de hielo picado y sirope (frecuentemente de limón o café). Su nombre viene de su parecido con el granizo.
Sí, sigue las reglas de los verbos terminados en -ar, con la única particularidad de que es impersonal y tiene el cambio ortográfico de z a c en el subjuntivo.
Test Yourself 100 questions
Escribe una oración usando 'granizar' en el presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración usando 'granizar' en el pretérito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué haces cuando empieza a granizar?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha: 'Se prevé que granice'. ¿Cuándo ocurrirá?
/ 100 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'granizar' is a 'weather verb' that doesn't take a human subject. Remember that 'Graniza' is a complete sentence meaning 'It is hailing.' In the subjunctive, the 'z' changes to 'c' (granice).
- Granizar is an impersonal Spanish verb meaning 'to hail' (weather).
- It is almost always used in the third person singular (e.g., graniza, granizó).
- It is a B1 level word essential for precise weather descriptions.
- Commonly used in weather reports and to discuss agricultural damage.
No Subject Needed
Never use 'it' (ello/lo) with granizar. 'Graniza' is enough.
The Z to C Rule
Remember: granizar -> granice. This applies to all -zar verbs.
Hail vs Snow
Granizar = Ice balls. Nevar = Snowflakes. Don't mix them up!
Southern Cone
In Argentina, listen for 'caer piedra' instead of 'granizar'.
Related Content
This Word in Other Languages
More general words
a causa de
A2For the reason of; owing to.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2Maybe; perhaps.
a menos que
B1Unless.
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.