noivado
noivado در ۳۰ ثانیه
- Noivado means 'engagement' in Portuguese, representing the formal period before a wedding.
- It is a masculine noun ('o noivado') used to describe the state or the celebratory event.
- Commonly used with verbs like 'anunciar' (announce) and 'romper' (break).
- It is culturally significant in Lusophone countries, often involving ring exchanges and parties.
The Portuguese word noivado represents a beautiful and significant milestone in the journey of a couple. At its core, it translates to 'engagement' in English, referring to the formal agreement and the specific period of time that exists between a marriage proposal and the wedding ceremony itself. Unlike a casual dating relationship, a noivado carries a weight of social and often legal or religious commitment. In the Lusophone world, particularly in Brazil and Portugal, the announcement of a noivado is a moment of great celebration, typically involving family and close friends.
- Formal Commitment
- The state of being officially promised to marry someone, involving a public or familial declaration of intent.
Historically, the noivado was a very rigid social contract. In traditional Portuguese society, once a couple entered into a noivado, they were seen as being in a 'pre-marital' state, which came with specific expectations regarding their behavior and social interactions. Today, while the cultural strictness has loosened, the sentiment remains. People use this word to distinguish their relationship from 'namoro' (dating). When you say you are in a noivado, you are signaling to the world that your intentions are permanent and that a 'casamento' (wedding) is on the horizon.
Eles decidiram oficializar o noivado durante a ceia de Natal com toda a família presente.
You will hear this word most frequently in social settings. It is common to ask, 'Quanto tempo durou o seu noivado?' (How long did your engagement last?) or to comment on the beauty of a 'festa de noivado' (engagement party). The word is also deeply tied to the physical symbol of the commitment: the 'anel de noivado' (engagement ring). In many Portuguese-speaking cultures, particularly in Brazil, the couple may wear 'alianças' (bands) on their right hand during the noivado, moving them to the left hand only after the wedding vows are exchanged.
Furthermore, the word noivado can describe the event itself. If someone says, 'Fui ao noivado da Maria,' they mean they attended the party or gathering celebrating the engagement. The duration of a noivado can vary wildly; some couples remain in this state for a few months, while others may have a 'noivado longo' that lasts for years as they save money for their future home or the wedding ceremony. Regardless of the length, the term always implies a specific trajectory toward marriage.
- Social Event
- A celebration or party held to announce that two people are going to get married.
In a linguistic sense, the word is a noun derived from 'noivo' (groom/fiancé) or 'noiva' (bride/fiancée). It encapsulates the entire experience of being a 'noivo' or 'noiva' before the 'sim' (yes) at the altar. It is a word filled with hope, planning, and anticipation. Whether it is a 'noivado surpresa' (surprise engagement) or a planned 'jantar de noivado' (engagement dinner), the term is central to the vocabulary of love and family in the Portuguese language.
O noivado é um passo importante antes do grande dia.
To use noivado correctly, remember that it is a masculine noun. You would say 'o noivado' or 'um noivado'. It is rarely used in the plural unless referring to multiple different engagements. It is also important to note that the word is distinct from 'compromisso', which can mean a generic commitment or even an appointment. Noivado is specifically and exclusively marital in its connotation.
- Time Period
- The chronological interval between the proposal and the wedding day.
Depois de cinco anos de namoro, eles finalmente anunciaram o noivado.
Using the word noivado correctly involves understanding its role as a masculine noun and the common verbs that accompany it. In Portuguese, you don't just 'have' an engagement; you often 'announce' it, 'break' it, or 'celebrate' it. The most common verb used with noivado is 'anunciar' (to announce). When a couple decides to marry, they anunciam o noivado to their family and social circle. This is a formal declaration of their intent to transition from being 'namorados' (boyfriend/girlfriend) to 'noivos' (fiancés).
- Anunciar o noivado
- To formally tell people that you are engaged. Example: 'Eles anunciaram o noivado no jornal local.'
Another essential verb is 'romper' (to break or sever). Unfortunately, not all engagements lead to a wedding. If a couple decides to end their commitment, they rompem o noivado. This is a much more serious and formal action than simply 'terminar um namoro' (ending a dating relationship), as it often involves notifying families and canceling wedding plans. You might hear someone say, 'Infelizmente, eles romperam o noivado um mês antes do casamento.'
O noivado foi rompido por motivos pessoais.
The word noivado is frequently modified by adjectives that describe its nature or duration. A 'noivado longo' (long engagement) is quite common in Portuguese-speaking countries, often lasting several years. Conversely, a 'noivado curto' (short engagement) implies a quick transition to marriage. You might also hear 'noivado oficial' to emphasize that the proposal has been sanctioned by families or marked by an exchange of rings. Adjectives like 'feliz' (happy), 'estável' (stable), or 'conturbado' (troubled) can also be used to describe the quality of the engagement period.
In terms of prepositional use, 'de' is the most common. We talk about an 'anel de noivado' (engagement ring), a 'festa de noivado' (engagement party), or a 'presente de noivado' (engagement gift). When describing the duration, we use 'durante o noivado' (during the engagement). For example: 'Eles viajaram muito durante o noivado.' This indicates that the travels took place in that specific window of time before they were married.
- Festa de noivado
- A party specifically thrown to celebrate the engagement. Example: 'A festa de noivado será na casa dos pais dela.'
You can also use noivado in a more abstract or metaphorical way, though this is less common. For instance, in business, a 'noivado' might describe a trial period or a preliminary agreement between two companies before a formal merger. However, 99% of the time, you will encounter it in the context of romantic relationships. When writing about it, ensure you maintain the masculine gender: 'O nosso noivado foi inesquecível' (Our engagement was unforgettable).
Eles ganharam muitos presentes no seu jantar de noivado.
Finally, consider the verb 'noivar'. While noivado is the noun, 'noivar' is the verb meaning 'to get engaged' or 'to be engaged'. You might say, 'Eles vão noivar em breve' (They are going to get engaged soon). Understanding the relationship between the noun noivado and the verb noivar will help you navigate conversations about relationships more fluently. In summary, whether you are discussing the ring, the party, or the period of waiting, noivado is your essential term for this romantic milestone.
- Romper o noivado
- To cancel the engagement and end the relationship. Example: 'Ela decidiu romper o noivado após descobrir a traição.'
O casal está planejando um noivado íntimo apenas para os amigos mais próximos.
In the daily life of a Portuguese speaker, the word noivado is ubiquitous in social media, family gatherings, and romantic entertainment. If you scroll through Instagram or Facebook in Brazil or Portugal, you will frequently see photos of hands with rings accompanied by the hashtag #noivado. It is a major social 'status' update. Friends and family will comment, 'Parabéns pelo noivado!' (Congratulations on the engagement!), making it one of the first words a learner might encounter when observing Portuguese social interactions online.
- Social Media
- Commonly used in hashtags and life event updates to announce a commitment to marry.
In television and film, particularly in 'telenovelas' (soap operas), the noivado is a cornerstone of the plot. Entire story arcs are built around a 'pedido de noivado' (engagement proposal), a 'festa de noivado' that goes wrong, or the dramatic 'ruptura de noivado' (breaking of an engagement). Because telenovelas are a huge part of Lusophone culture, hearing characters discuss their noivado is a constant. You will hear dialogue like, 'O nosso noivado é sagrado' (Our engagement is sacred) or 'Não posso acreditar que ela desmanchou o noivado' (I can't believe she called off the engagement).
Na novela das oito, o noivado da protagonista foi interrompido por um segredo do passado.
You will also hear noivado in more formal settings, such as at a jewelry store ('joalheria'). If you are looking for a ring, the salesperson will ask if you are looking for an 'aliança de noivado'. Similarly, when booking a venue for a party, the manager might ask if the event is a 'noivado' or a 'casamento' to determine the appropriate package. In these commercial contexts, the word is used with precision to define the specific type of celebration and the products associated with it.
At family dinners, the topic of noivado often comes up as a point of gossip or celebration. Relatives might ask a long-term couple, 'E o noivado, quando sai?' (And the engagement, when is it happening?). This reflects the cultural expectation that a long 'namoro' should eventually lead to a noivado. In more conservative or traditional circles, the noivado is seen as a necessary precursor to living together, and thus it remains a frequent topic of conversation among older generations.
- Family Gossip
- A frequent topic of inquiry by elders regarding the progress of a romantic relationship toward marriage.
Finally, you will find the word in literature and music. Many 'Fado' songs in Portugal or 'Sertanejo' songs in Brazil deal with the themes of love, commitment, and the heartbreak of a broken noivado. Lyrics might describe the 'brilho do anel de noivado' (the shine of the engagement ring) or the 'promessa de noivado' (the promise of engagement). In these artistic expressions, the word carries a romantic, sometimes melancholic, weight that resonates with the audience's shared cultural understanding of love and its formal milestones.
A letra da música fala sobre um noivado que terminou em saudade.
In summary, from the digital world of hashtags to the dramatic scenes of telenovelas and the intimate setting of family dinners, noivado is a word that signals a shift in social status and a commitment to a shared future. It is a word you will hear whenever people talk about the serious side of romance and the path toward building a family.
- Artistic Use
- Common in song lyrics and literature to evoke themes of promise, loyalty, and romantic transition.
O anúncio do noivado real foi transmitido por todas as redes de televisão.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing the noun noivado with the people involved in it. In English, 'engagement' refers to the state, but we don't have a direct noun for the 'engaged person' other than 'fiancé' or 'fiancée'. In Portuguese, you must distinguish between the noivado (the event/state) and the noivo/noiva (the person). Saying 'Ele é meu noivado' is like saying 'He is my engagement', which is incorrect. You should say 'Ele é meu noivo' or 'Nós estamos em um noivado'.
- Person vs. State
- Mistaking 'noivado' (the state) for 'noivo/noiva' (the person). Correct: 'Meu noivo é médico.' Incorrect: 'Meu noivado é médico.'
Another common error is the confusion between noivado and 'compromisso'. While 'compromisso' translates to 'commitment' or 'engagement' (in the sense of an appointment), it is not used for the period preceding marriage. If you tell a Portuguese speaker you have a 'compromisso de casamento', they will understand you, but it sounds unnatural. Noivado is the specific, dedicated term for this life stage. Using 'compromisso' for a romantic engagement is a classic 'false friend' trap for English speakers who are used to the multi-purpose nature of the English word 'engagement'.
Muitos alunos confundem noivado com um simples compromisso na agenda.
Gender agreement is also a stumbling block. Noivado is a masculine noun. Learners often try to change it to 'noivada' if they are female or referring to a woman's engagement. However, 'noivada' is not a standard word in this context. Regardless of who is getting engaged, the state is always o noivado. For example, 'O noivado da Maria foi lindo.' Even though Maria is female, the noun noivado remains masculine. This is a fundamental rule of Portuguese grammar: the gender of the noun is independent of the gender of the person it refers to.
A subtle but important mistake involves the verb 'estar'. In English, we say 'we are engaged'. In Portuguese, we can say 'estamos noivos' (we are fiancés) or 'estamos em noivado' (we are in an engagement), but the most common way to express the state is simply 'estamos noivos'. Some learners try to say 'estamos noivado', which is grammatically incomplete. You need the preposition 'em' or you need to use the adjective/noun form 'noivos'. Accuracy here makes a big difference in how natural you sound.
- Incorrect Preposition
- Using 'estamos noivado' instead of 'estamos noivos' or 'estamos em noivado'.
Finally, be careful with the word 'casamento'. In English, 'wedding' is the ceremony and 'marriage' is the state. In Portuguese, 'casamento' covers both. Sometimes learners use noivado when they actually mean the wedding ceremony. Remember: noivado is the 'before', and 'casamento' is the 'during' and 'after'. If you are invited to a party on the day they actually get married, that is a 'festa de casamento', not a 'festa de noivado'. Mixing these up can lead to showing up at the wrong time or with the wrong expectations!
Não confunda a festa de noivado com a cerimônia de casamento.
To avoid these mistakes, always think of noivado as a bridge. It is the structure connecting the island of dating to the island of marriage. It is a noun, it is masculine, and it is specific. By keeping these distinctions in mind, you will use the word with the same nuance and accuracy as a native speaker, avoiding the common pitfalls that many beginners encounter.
- Confusion with 'Casamento'
- Using 'noivado' to refer to the wedding day itself. 'Noivado' is only the preparation period.
O noivado deles durou pouco, pois queriam casar logo.
While noivado is the standard and most common word for engagement, the Portuguese language offers several synonyms and related terms that can add flavor and precision to your speech. Depending on the level of formality or the specific context, you might choose an alternative that emphasizes a different aspect of the commitment. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and better understand literature or formal documents.
- Compromisso
- While often meaning 'appointment', in a romantic context it refers to a serious commitment that may or may not be a formal noivado. It is less specific but very common. 'Eles têm um compromisso sério.'
- Esponsais
- An archaic and highly formal term for engagement, often used in legal or historical contexts. You will see this in old books or legal statutes regarding the breaking of a marriage promise.
- Ajuste Matrimonial
- A formal way to describe the 'arrangement' to marry. It sounds quite clinical and is rarely used in conversation, but might appear in historical novels.
In a more casual or modern sense, people might use the phrase 'estar para casar' (to be about to marry) instead of saying they are in a noivado. This focuses more on the upcoming event than the current state. For example, 'Eles já estão para casar há um ano.' This is a very common way to describe a couple in a long engagement without using the formal noun. It feels more active and immediate.
Embora o termo noivado seja comum, 'estar para casar' é uma alternativa coloquial frequente.
Another related term is 'promessa de casamento' (promise of marriage). This is often used in a more literal or legal sense. If someone sues another for breaking an engagement, the legal term often revolves around the 'quebra da promessa de casamento'. In daily life, you might use it to emphasize the vow itself: 'O nosso noivado é mais do que uma festa, é uma promessa de casamento sincera.'
When comparing noivado to 'namoro' (dating), the difference is one of intent and formality. A 'namoro' can be casual or serious, but a noivado is always serious and public. In some regions, you might also hear the term 'noivade' used jokingly or in very specific slang, but it is not standard. Stick to noivado for 99% of situations. If you want to describe the act of asking, use 'pedido de casamento' (marriage proposal), which is the event that initiates the noivado.
- Pedido de Casamento
- The act of proposing. This is the 'spark' that starts the 'noivado'. Example: 'O pedido de casamento foi feito na Torre Eiffel.'
In business, the term 'pré-acordo' or 'protocolo de intenções' might be used as a metaphorical alternative to noivado, representing a stage where both parties are committed but the final contract isn't signed. While not a direct synonym, the conceptual overlap is significant. However, in personal life, noivado remains the king of terms for this romantic period.
O noivado é o prelúdio necessário para a sinfonia do matrimônio.
By learning these alternatives, you gain a deeper appreciation for the word noivado. You see it not just as a translation of 'engagement', but as part of a rich tapestry of words describing human commitment. Whether you choose the formal 'esponsais' for a historical essay or the common 'noivado' for a chat with a friend, you now have the tools to express this concept with variety and depth.
- Enlace
- Often used in invitations to refer to the wedding union itself. 'O enlace de Pedro e Ana' is their wedding, following their 'noivado'.
A transição do noivado para o casamento é um momento de grandes mudanças.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'novius' is related to 'novus' (new), reflecting that the couple is entering a 'new' stage of life together.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u' (in Brazil).
- Stressing the first syllable 'noi' instead of 'va'.
- Merging the 'oi' sound too much; it should be a clear diphthong.
- Pronouncing the 'd' as a hard 'd' in regions where it should be a soft 'dj' (e.g., Rio).
- Missing the nasal quality of the vowels if present in surrounding words.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts due to its specific context.
Requires remembering the masculine gender and correct spelling.
The 'oi' diphthong and final 'o' (u) sound need practice.
Generally clear, though regional accents may soften the 'd'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Gender of Nouns ending in -o
O noivado (masculine), unlike 'a festa' (feminine).
Preposition 'de' for Purpose
Anel de noivado (Ring for engagement).
Verb 'Estar' for Temporary States
Eles estão noivos (They are currently in the state of being engaged).
Contractions with 'o'
No noivado (em + o), do noivado (de + o).
Pluralization of -o nouns
Um noivado -> Dois noivados.
مثالها بر اساس سطح
O noivado é bonito.
The engagement is beautiful.
A simple 'Subject + Verb + Adjective' structure.
Eu tenho um noivado.
I have an engagement.
Uses the verb 'ter' (to have) in the present tense.
O noivado é hoje.
The engagement is today.
Uses 'ser' to indicate a scheduled event.
Meu noivado é feliz.
My engagement is happy.
Uses the possessive pronoun 'meu' (my).
O noivado da Ana.
Ana's engagement.
Uses 'da' (of the) to show possession.
Um noivado surpresa.
A surprise engagement.
Uses the indefinite article 'um'.
O noivado é legal.
The engagement is cool.
Uses the colloquial adjective 'legal'.
Onde é o noivado?
Where is the engagement?
A simple question using 'onde' (where).
Eles celebram o noivado hoje.
They celebrate the engagement today.
Uses the verb 'celebrar' in the third person plural.
O anel de noivado é ouro.
The engagement ring is gold.
Uses 'de' to create a compound noun.
Nós vamos à festa de noivado.
We are going to the engagement party.
Uses the contraction 'à' (a + a).
O noivado deles foi curto.
Their engagement was short.
Uses the past tense of 'ser' (foi).
Ela anunciou o noivado no Instagram.
She announced the engagement on Instagram.
Uses the past tense of 'anunciar'.
Você quer um noivado longo?
Do you want a long engagement?
A question using the verb 'querer' (to want).
O noivado é um passo importante.
Engagement is an important step.
Uses 'passo importante' as a noun phrase.
Eles compraram um presente de noivado.
They bought an engagement gift.
Uses 'compraram' (past tense of comprar).
O noivado foi anunciado num jantar de família.
The engagement was announced at a family dinner.
Passive voice structure 'foi anunciado'.
Eles estão noivos há dois meses.
They have been engaged for two months.
Uses 'há' to express a duration of time.
Durante o noivado, eles planejaram tudo.
During the engagement, they planned everything.
Uses the preposition 'durante' (during).
O noivado oficializou a relação deles.
The engagement made their relationship official.
Uses the verb 'oficializar'.
Espero que o noivado seja muito feliz.
I hope the engagement is very happy.
Uses the subjunctive mood 'seja' after 'espero que'.
Eles decidiram romper o noivado na semana passada.
They decided to break the engagement last week.
Uses the infinitive 'romper' after 'decidiram'.
O noivado é uma tradição forte em Portugal.
Engagement is a strong tradition in Portugal.
Uses 'tradição forte' as a descriptive phrase.
Qual é a data do noivado?
What is the date of the engagement?
Uses 'qual' for a specific choice.
O casal decidiu adiar o noivado por motivos financeiros.
The couple decided to postpone the engagement for financial reasons.
Uses 'adiar' (to postpone).
O noivado deles tornou-se um assunto público.
Their engagement became a public matter.
Uses the pronominal verb 'tornar-se'.
Apesar do noivado, eles ainda moram em casas separadas.
Despite the engagement, they still live in separate houses.
Uses the conjunction 'apesar de' (despite).
O noivado é visto como um contrato social.
Engagement is seen as a social contract.
Passive voice 'é visto como'.
Eles celebraram o noivado com uma viagem à Europa.
They celebrated the engagement with a trip to Europe.
Uses 'com uma viagem' to describe the method of celebration.
O noivado foi a fase mais romântica da vida deles.
The engagement was the most romantic phase of their lives.
Uses the superlative 'a fase mais romântica'.
Muitas pessoas preferem um noivado íntimo.
Many people prefer an intimate engagement.
Uses the verb 'preferir'.
O noivado exige muita paciência e planejamento.
Engagement requires a lot of patience and planning.
Uses 'exige' (requires).
A precariedade financeira adia frequentemente o noivado.
Financial precariousness often postpones engagement.
Uses abstract noun 'precariedade'.
O noivado, enquanto instituição, sofreu grandes transformações.
Engagement, as an institution, has undergone great transformations.
Uses 'enquanto' to define a capacity or role.
A ruptura do noivado causou um grande escândalo na época.
The breaking of the engagement caused a great scandal at the time.
Uses 'ruptura' (breaking/severing).
O noivado serviu como um prelúdio para a sua vida em comum.
The engagement served as a prelude to their life together.
Uses 'serviu como' (served as).
A relevância do noivado varia conforme a cultura local.
The relevance of engagement varies according to the local culture.
Uses 'conforme' (according to).
O noivado é frequentemente romantizado pela literatura clássica.
Engagement is often romanticized by classical literature.
Passive voice with an agent 'pela literatura'.
Eles mantiveram o noivado em segredo por vários meses.
They kept the engagement a secret for several months.
Uses 'mantiveram' (past tense of manter).
O noivado implica uma série de obrigações mútuas.
Engagement implies a series of mutual obligations.
Uses the verb 'implicar' (to imply/involve).
O noivado, outrora um contrato jurídico rigoroso, é hoje simbólico.
Engagement, formerly a rigorous legal contract, is today symbolic.
Uses the adverb 'outrora' (formerly).
A desconstrução do noivado reflete a liquidez dos afetos modernos.
The deconstruction of engagement reflects the liquidity of modern affections.
Uses sociological terminology like 'liquidez dos afetos'.
O noivado pode ser analisado como um fenômeno semiótico complexo.
Engagement can be analyzed as a complex semiotic phenomenon.
Uses 'pode ser analisado' (can be analyzed).
A efemeridade do noivado contemporâneo contrasta com o passado.
The ephemerality of contemporary engagement contrasts with the past.
Uses the noun 'efemeridade' (short-lived nature).
O noivado é o cerne de muitas disputas sucessórias históricas.
Engagement is the core of many historical inheritance disputes.
Uses 'cerne' (core/heart).
A subjetividade do noivado transcende a mera formalidade.
The subjectivity of engagement transcends mere formality.
Uses 'transcende' (transcends).
O noivado representa a convergência de duas trajetórias de vida.
Engagement represents the convergence of two life trajectories.
Uses 'convergência' (convergence).
A sacralidade do noivado é preservada em certas comunidades.
The sacredness of engagement is preserved in certain communities.
Uses 'sacralidade' (sacredness).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Congratulations on the engagement! Used when you hear the news.
Ouvi a notícia! Parabéns pelo noivado!
— To ask for someone's hand in engagement. More common is 'pedir em casamento'.
Ele a pediu em noivado no topo da montanha.
— To be currently engaged. Used to describe the status.
Eles estão de noivado há pouco tempo.
— A fake engagement, usually for show or legal reasons.
Muitos suspeitam que seja um noivado de fachada.
— To call off the engagement. Similar to 'romper'.
Ela resolveu desmanchar o noivado na véspera.
— A very quick engagement that happens suddenly.
Foi um noivado relâmpago, ninguém esperava.
— A humorous way to describe a couple that stays engaged for a very long time.
Eles vivem um noivado eterno, nunca casam.
— A gift registry specifically for the engagement period.
Eles já fizeram a lista de noivado na loja.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Noivo is the person (fiancé); noivado is the state (engagement).
Casamento is the wedding/marriage; noivado is the period before it.
Namoro is dating; noivado is a formal commitment to marry.
اصطلاحات و عبارات
— Something that is very short-lived. Refers to the idea of a widow marrying quickly.
Aquele projeto foi um noivado de viúva, acabou logo.
informal— A deceitful or dangerous agreement. Rare and regional.
Aquele acordo político é um noivado de cobra.
informal/slang— To be very close to getting engaged.
Eles já estão com o pé no noivado.
informal— An engagement made for practical reasons rather than love.
Foi um noivado de conveniência para unir as empresas.
neutral— To perform the traditional formal request to the family.
Ele foi à casa dela para fazer o noivado.
traditional— An engagement that is only on paper, not followed by real intent.
Aquele noivado de papel não engana ninguém.
informal— To be deeply disappointed during the engagement period.
Ele caiu do cavalo no noivado ao descobrir a verdade.
slang— A very expensive or high-status engagement.
Foi um noivado de ouro, com muito luxo.
neutral— To finalize the commitment.
Ele finalmente pôs o anel no noivado.
informal— A fake engagement, often used in children's games or jokes.
As crianças brincavam de noivado de mentira.
child-friendlyبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can translate to 'engagement' in English.
Compromisso is a general commitment or appointment. Noivado is specifically for marriage.
Tenho um compromisso às 14h (appointment). O meu noivado começa hoje (engagement).
Both refer to marital unions.
Enlace is a poetic/formal term for the wedding itself. Noivado is the preparation period.
O enlace será em junho. O noivado durou um ano.
Both relate to marriage celebrations.
Bodas refers to wedding anniversaries (e.g., Bodas de Prata). Noivado is before the first wedding.
Eles celebram 25 anos de bodas. Eles acabaram de anunciar o noivado.
Both are formal words for marriage-related states.
Matrimônio is the legal/religious state of being married. Noivado is the precursor.
O matrimônio é sagrado. O noivado é o caminho para o matrimônio.
Direct synonyms in formal register.
Esponsais is archaic/legal. Noivado is the everyday term.
Os esponsais foram rompidos. O noivado acabou.
الگوهای جملهسازی
O noivado é [Adjective].
O noivado é lindo.
Eles têm um [Adjective] noivado.
Eles têm um noivado feliz.
Durante o noivado, [Subject] [Verb].
Durante o noivado, eles viajaram.
Anunciar o noivado em [Place/Time].
Anunciar o noivado no jantar.
Apesar do noivado, [Clause].
Apesar do noivado, eles não moram juntos.
Oficializar o noivado com [Object].
Oficializar o noivado com uma festa.
O noivado, enquanto [Noun], [Verb].
O noivado, enquanto rito, é importante.
A subjetividade do noivado [Verb].
A subjetividade do noivado transcende a lei.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in social and romantic contexts.
-
Ele é meu noivado.
→
Ele é meu noivo.
You are confusing the person with the state. 'Noivado' is the engagement; 'noivo' is the fiancé.
-
Nós temos um noivada.
→
Nós temos um noivado.
There is no feminine form 'noivada' for the noun 'engagement'. It is always masculine.
-
Eu vou ao compromisso deles hoje.
→
Eu vou ao noivado deles hoje.
Using 'compromisso' is too vague for a wedding engagement celebration.
-
O noivado é amanhã na igreja.
→
O casamento é amanhã na igreja.
You are likely referring to the wedding ceremony. Noivado is the period before the ceremony.
-
Eles estão noivado.
→
Eles estão noivos.
You need to use the adjective/noun 'noivos' to describe the couple's state, or 'em noivado'.
نکات
Gender Consistency
Always keep 'noivado' masculine. 'O noivado da minha irmã'—even though the sister is female, the engagement remains 'o noivado'.
The Ring Rule
In Brazil, don't be surprised to see men wearing engagement rings too! It's a gold band on the right hand.
Noivado vs. Compromisso
Never use 'compromisso' if you mean a marriage engagement. Use 'noivado' to avoid confusion with business meetings.
The Soft 'O'
In Brazil, end the word with a 'oo' sound: 'noi-VA-doo'. In Portugal, keep it closer to 'oh'.
Breaking Up
If an engagement ends, use 'romper'. It carries the weight of a broken promise better than 'terminar'.
Congratulations
The standard way to congratulate someone is 'Parabéns pelo noivado!'. It's polite and always appreciated.
Compound Nouns
When describing things related to the engagement, use 'de noivado': 'bolo de noivado', 'festa de noivado'.
Detecting the 'D'
Listen for the 'dj' sound in Brazil. 'Noiva-dju' is very common in Rio and central regions.
Word Family
Learn 'noivo', 'noiva', 'noivar', and 'noivado' together. They all share the same root and context.
Latin Roots
Remember 'novius' (new). A noivado is the 'new' state before the 'old' institution of marriage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'NOI' (New) + 'VA' (Vow) + 'DO' (Done). A New Vow is Done during the noivado.
تداعی تصویری
Visualize a gold ring (aliança) resting on a calendar, marking the days between today and a wedding cake.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'noivado' in a sentence describing a famous celebrity couple's recent news.
ریشه کلمه
From the Portuguese word 'noivo' (fiancé/groom), which originates from the Latin 'novius'. The suffix '-ado' is added to form a noun indicating a state or period of time.
معنای اصلی: The state of being a 'newly promised' person.
Romance (Latin-based).بافت فرهنگی
Be aware that in some modern circles, couples might skip the formal 'noivado' and move directly to 'união estável' or marriage, so don't assume every couple wants a formal noivado.
In English, we use 'engagement' for both the state and the act. In Portuguese, 'noivado' is specifically the state/period.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Social Gatherings
- Parabéns pelo noivado!
- Quando é o casamento?
- O anel é lindo!
- Como foi o pedido?
Jewelry Store
- Quero ver anéis de noivado.
- Qual é o tamanho da aliança?
- É ouro 18 quilates?
- Vocês fazem gravação?
Family Dinner
- Queremos anunciar nosso noivado.
- Estamos muito felizes.
- O noivado será em maio.
- Queremos vocês como padrinhos.
Planning
- A festa de noivado será simples.
- Precisamos contratar um fotógrafo.
- Quem vamos convidar para o noivado?
- O orçamento do noivado é limitado.
Social Media
- Dissemos sim!
- Noivado do ano.
- Rumo ao altar.
- Nossa história continua.
شروعکنندههای مکالمه
"Você já foi a uma festa de noivado tradicional?"
"Quanto tempo você acha que deve durar um noivado?"
"Você prefere um noivado surpresa ou planejado?"
"O que você acha da tradição das alianças de noivado?"
"Qual seria o lugar perfeito para um anúncio de noivado?"
موضوعات نگارش
Descreva como você imagina o seu noivado ideal.
Escreva sobre um noivado famoso que você acompanhou nas notícias.
Reflita sobre a importância do noivado na sua cultura.
Imagine que você é um organizador de festas: planeje um noivado de luxo.
Escreva uma carta de parabéns para um amigo que acabou de anunciar o noivado.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'noivado' refers to the engagement period regardless of whether the wedding is religious or civil. It is a social term used by everyone.
There is no fixed time. It can last from a few months to several years. 'Noivados longos' are quite common as couples prepare their finances.
In Brazil, it's traditionally the right hand. After the wedding, it moves to the left hand. In Portugal, traditions vary but often follow the same pattern.
No, that is incorrect. You should say 'Eu estou noivo' (if you are a man) or 'Eu estou noiva' (if you are a woman). Use 'noivado' for the state: 'O meu noivado é feliz'.
Not at all. Many couples choose to just announce it to family or have a simple dinner. It depends on the couple's preference and budget.
'Noiva' is the bride-to-be (the person). 'Noivado' is the engagement (the period or the agreement).
Yes, 'noivados', but it is only used when talking about multiple different engagements (e.g., 'Os noivados daquela família sempre são luxuosos').
It is a surprise engagement where one partner proposes without the other knowing beforehand, often in a public or special setting.
It is the standard word. It's not overly formal, but it's not slang either. It's appropriate for any situation.
The most common verbs are 'anunciar' (to announce), 'romper' (to break), and 'celebrar' (to celebrate).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a simple sentence in Portuguese using the word 'noivado'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe an engagement party you would like to have.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'namoro' and 'noivado' in your own words.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the cultural importance of the 'noivado' in modern society.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'The engagement ring is gold.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a message congratulating a friend on their engagement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
What are some common traditions during a 'noivado' in your country?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Analyze the linguistic evolution of the word 'noivado' from its Latin roots.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Complete: 'Eu gosto do ____.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They announced the engagement yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking about the date of an engagement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about a couple who broke their engagement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the ritual of exchanging rings during a 'noivado' in Brazil.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
List three things you need for a 'festa de noivado'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We had a very long engagement.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you feel about surprise engagements?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare 'noivado' and 'união estável' in terms of social commitment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Happy engagement!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the location of your dream engagement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Who do you invite to a 'noivado'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'noivado' clearly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Happy engagement' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a friend that you are engaged.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the traditional Brazilian engagement ring custom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the pros and cons of a long engagement.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a shopkeeper for an engagement ring.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your parents you are planning an engagement dinner.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: You are calling off an engagement. Be polite.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Debate the relevance of the 'noivado' in the 21st century.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Repeat: 'O noivado é lindo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Quando é o noivado?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the color of an engagement ring.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why a couple might have a 'noivado de fachada'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the word 'esponsais' in a sentence about a historical movie.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am going to an engagement party.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express your happiness about a friend's engagement.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a 'noivado relâmpago' you heard about.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Elaborate on the term 'noivado eterno'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The cake is for the engagement.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Did you like the engagement gift?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'O noivado foi cancelado.' Question: What happened?
Listen to: 'Eles estão noivos há cinco anos.' Question: How long is the engagement?
Listen to: 'O jantar de noivado será no restaurante italiano.' Question: Where is the dinner?
Listen to: 'O noivado.' Identify the word.
Listen to: 'Eles anunciaram o noivado na rádio.' Question: Where was it announced?
Listen to: 'Eu perdi meu anel de noivado.' Question: What was lost?
Listen to: 'O noivado deles foi muito curto, apenas um mês.' Question: Was it long or short?
Listen to: 'A ruptura do noivado foi um choque para a comunidade.' Question: What was the reaction?
Listen to: 'Parabéns pelo noivado!' Question: What is the speaker saying?
Listen to: 'O bolo de noivado sumiu!' Question: What is missing?
Listen to: 'Eles querem um noivado íntimo.' Question: What kind of engagement do they want?
Listen to: 'Um noivado feliz.' Question: Is it happy or sad?
Listen to: 'O noivado é o cerne da trama.' Question: What is the 'cerne'?
Listen to: 'O noivado será no próximo ano.' Question: When is it?
Listen to: 'Vou comprar um presente de noivado.' Question: What is the person doing?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word <strong>noivado</strong> is the essential term for 'engagement'. It is a masculine noun that refers to the time and commitment between a proposal and a wedding. Example: 'Eles anunciaram o noivado ontem.'
- Noivado means 'engagement' in Portuguese, representing the formal period before a wedding.
- It is a masculine noun ('o noivado') used to describe the state or the celebratory event.
- Commonly used with verbs like 'anunciar' (announce) and 'romper' (break).
- It is culturally significant in Lusophone countries, often involving ring exchanges and parties.
Gender Consistency
Always keep 'noivado' masculine. 'O noivado da minha irmã'—even though the sister is female, the engagement remains 'o noivado'.
The Ring Rule
In Brazil, don't be surprised to see men wearing engagement rings too! It's a gold band on the right hand.
Noivado vs. Compromisso
Never use 'compromisso' if you mean a marriage engagement. Use 'noivado' to avoid confusion with business meetings.
The Soft 'O'
In Brazil, end the word with a 'oo' sound: 'noi-VA-doo'. In Portugal, keep it closer to 'oh'.
مثال
O noivado durou um ano antes do casamento.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2او مردی متبرک است.
abrigo
A2پناهگاه برای همه باز است.
acarinhar
A2نوازش کردن یا ابراز محبت به کسی با ملایمت.
aceito
A2پذیرفته شده؛ به طور کلی شناخته شده یا مورد توافق. 'پرداخت aceito شد' (پرداخت پذیرفته شد).
acenar
A2اشاره کردن با دست یا سر برای سلام کردن یا تایید کردن.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2استقبال گرم یا پناه دادن. 'استقبال خانواده از ما بسیار صمیمانه بود.'
acolitar
B2کمک کردن یا همراهی کردن کسی، با ارائه کمک، حمایت یا همراهی. / ارائه کمک، حمایت یا همراهی فعال به یک فرد یا گروه، که اغلب شامل تعهد به حضور و مفید بودن در طول یک تلاش، چالش یا دوره خاص است.
acomodar
A2فعل 'acomodar' به معنای اسکان دادن به کسی یا فراهم کردن فضا برای چیزی است.