At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe people's feelings. You probably already know the word 'triste' (sad). The expression 'l'air abattu' is a bit more advanced, but you can understand it by breaking it down. 'L'air' means 'the look' or 'the appearance'. 'Abattu' comes from 'abattre', which means to knock something down. So, 'avoir l'air abattu' means someone looks like they have been knocked down by a bad day or bad news. At this level, you don't need to use it yourself all the time, but you should recognize it when you see it in a simple story. Think of it as a 'very, very sad look'. For example, if a child loses their favorite toy, they might have 'l'air abattu'. It's more than just a little cry; it's when they look very tired and unhappy. Remember that 'avoir l'air' is a very useful phrase in French. You can say 'avoir l'air content' (to look happy) or 'avoir l'air fatigué' (to look tired). 'Abattu' is just another adjective you can use with this pattern. When you see someone with their head down and shoulders slumped, they have 'l'air abattu'. To practice, try to spot people in movies or books who look this way and say to yourself: 'Il a l'air abattu'. This will help you remember the phrase for when you reach higher levels of French. Don't worry too much about the spelling of 'abattu' yet, just focus on the meaning: look + knocked down = very dejected.
As an A2 learner, you are building your vocabulary for describing physical and emotional states. You are familiar with 'avoir l'air' and likely use it with common adjectives like 'fatigué' or 'malade'. Introducing 'l'air abattu' into your vocabulary allows you to describe a specific kind of sadness—one that shows on the face and body. At this level, you should start noticing the difference between 'il est triste' (he is sad) and 'il a l'air abattu' (he looks dejected). The second one is more descriptive of what you actually see. You might use this phrase when talking about a friend who failed a test or someone who is very tired after a long journey. A key thing to remember at A2 is that 'abattu' is like the English word 'beaten'. If someone feels beaten by their problems, they have 'l'air abattu'. You can use it in simple sentences like 'Mon ami a l'air abattu aujourd'hui' (My friend looks dejected today). You should also be aware that the word 'abattu' changes if you are talking about a woman: 'Elle a l'air abattue'. Adding that extra 'e' is important for your grammar progress. This expression is very useful for telling simple stories about people's days. If you are writing a paragraph about a difficult day, using 'l'air abattu' instead of just 'triste' will make your French sound much more natural and interesting to a native speaker.
At the B1 level, you are expected to handle more nuanced descriptions and express your opinions and feelings in more detail. 'L'air abattu' is a perfect B1 expression because it moves beyond basic emotions into the realm of descriptive nuance. At this stage, you should understand that 'abattu' implies a loss of morale or courage. It's the look of someone who has given up or is overwhelmed by a situation. You can use it to describe characters in novels or people in the news. For example, 'Après sa défaite, le boxeur avait l'air abattu'. This tells the listener not just that he was sad, but that his spirit was crushed. You should also be comfortable with the grammatical agreement: 'Ils avaient l'air abattus' (They looked dejected). At B1, you can start to compare 'l'air abattu' with other similar phrases like 'être découragé'. While 'découragé' is how someone feels inside, 'l'air abattu' is what we see on the outside. This distinction is important for your speaking and writing exams. You might also encounter this in more formal contexts, such as a work performance review or a serious conversation with a friend. Using this phrase shows that you can observe and describe complex human emotions. It's a great way to show empathy in French. If a friend tells you some bad news, you might say, 'Je comprends, tu as l'air vraiment abattu'. This acknowledges their visible pain and makes your conversation more meaningful.
At the B2 level, you should be able to use 'l'air abattu' fluently and understand its various shades of meaning in different contexts. You should recognize it in sophisticated literature and news reports. At this stage, you understand that 'abattu' is the past participle of the verb 'abattre' (to fell, to strike down, to slaughter). This etymological connection adds a layer of intensity to the word. When you use it, you are evoking the image of something that has been forcibly brought down. You can also start using it with more complex sentence structures, such as using it as an appositive: 'Abattu par la nouvelle, il resta silencieux pendant des heures'. You should also be aware of the register: it's neutral to slightly formal, making it appropriate for both professional writing and serious personal conversations. At B2, you should also be able to distinguish 'l'air abattu' from more extreme terms like 'anéanti' (annihilated) or 'prostré'. You can use 'l'air abattu' to describe a general state of dejection, whereas 'anéanti' would be reserved for a total emotional collapse. You might also see it used in political commentary to describe a candidate after an election loss or a government facing a crisis. In your own writing, try to use it to provide 'showing' rather than 'telling'—instead of saying 'he was sad', describe his 'air abattu' to give your reader a visual. This level of descriptive detail is what separates a B2 learner from lower levels.
For C1 learners, 'l'air abattu' is a tool for precise and evocative expression. You should be able to use it to analyze characters in complex literary texts or to describe subtle social dynamics. At this level, you are aware of the stylistic choices involving the agreement of 'abattu' with either 'air' or the subject, and you can choose the one that fits your intended tone (though agreement with the subject remains the standard for most modern contexts). You should also explore the metaphorical uses of the word. While primarily used for people, in a poetic or highly literary context, you might see it applied to a landscape or a city after a war, though this is rare and requires a specific artistic intent. You should also be familiar with related idioms and derivations, such as 'un travail d'abattu' (a huge amount of work accomplished), which shares the same root but a very different meaning. Understanding these connections enriches your overall grasp of the language. In high-level debates or essays, 'l'air abattu' can be used to critique the morale of a population or a specific social group. For example, 'L'air abattu des citoyens témoigne d'une crise de confiance profonde'. Here, you are using a physical description to make a larger socio-political point. This level of abstraction and application is typical of C1 proficiency. You should also be able to use synonyms like 'accablé' or 'morose' with perfect precision, knowing exactly which one captures the specific 'flavor' of dejection you wish to convey.
At the C2 level, your mastery of 'l'air abattu' is absolute. You understand not only its meaning and usage but also its historical and literary resonance. You can appreciate how authors like Flaubert or Zola might use such an expression to anchor a character's physical presence in a specific emotional reality. You are sensitive to the phonetic weight of the word 'abattu' and how its placement in a sentence can affect the rhythm and impact of a passage. In your own writing, whether it's an academic thesis or a creative piece, you use 'l'air abattu' with an innate sense of timing. You might use it to create a contrast with a character's previous vitality or to foreshadow a coming failure. You are also fully aware of the clinical and psychological nuances, perhaps even knowing how it might relate to terms like 'l'émoussement affectif' (affective flattening) in a specialized context. At C2, you can also play with the expression, perhaps using it ironically or in a self-deprecating way in sophisticated conversation. You understand the full spectrum of 'abattre'—from the literal felling of trees to the metaphorical striking down of a person's spirit. This deep, multi-layered understanding allows you to navigate the French language with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You don't just know what 'l'air abattu' means; you feel its weight and its history every time you encounter it or choose to use it.

L'air abattu در ۳۰ ثانیه

  • Used to describe someone who looks visibly crushed, dejected, or disheartened by life's events.
  • Combines the word for 'appearance' (l'air) with the past participle of 'to strike down' (abattu).
  • Essential for expressing empathy and providing detailed descriptions of people's emotional states in French.
  • Requires grammatical agreement with the subject in most modern contexts (e.g., abattue for feminine subjects).

The French expression l'air abattu is a powerful descriptive phrase used to convey a deep sense of discouragement, exhaustion, or defeat that is visible on a person's face or through their posture. It is more than just feeling sad; it implies that the individual has been 'struck down' by circumstances, much like a tree that has been felled. In French, the verb abattre means to knock down, to slaughter, or to bring something down with force. Therefore, when you describe someone as having l'air abattu, you are suggesting that the weight of their problems has physically and emotionally crushed their spirit, leaving them looking dejected and without energy.

Visual Indicators
Someone with an air abattu typically exhibits slumped shoulders, a downward gaze, and a general lack of facial animation. It is the look of someone who has given up the fight after a long struggle or a sudden, devastating blow.

Depuis l'annonce de la fermeture de l'usine, les ouvriers déambulent dans les rues avec l'air abattu.

This expression is frequently used in literature and journalism to paint a vivid picture of a character's internal state through their external appearance. It serves as a bridge between the physical and the psychological. In a social context, noticing that a friend has l'air abattu is often the catalyst for offering support or asking what is wrong. It suggests a level of distress that is too significant to hide. The word abattu itself carries a heavy phonetic weight in French, with its hard 'b' and 't' sounds, mirroring the heaviness of the emotion it describes.

Contextual Nuance
While 'triste' (sad) is a general term, 'abattu' specifically denotes a loss of strength or resolve. You might be 'triste' because of a movie, but you are 'abattu' because of a personal failure or a tragic loss.

Le candidat, après sa défaite électorale, est apparu devant les caméras avec l'air abattu.

In everyday conversation, you will hear this expression when people discuss the welfare of others. It is a common observation in professional settings after a difficult meeting or in personal relationships during times of grief. The phrase is versatile because it can be applied to men, women, and groups, although the adjective abattu must agree in gender and number with the subject it describes when used with avoir l'air. However, in modern French, there is a tendency to keep the adjective invariant if it is perceived as qualifying the noun 'air' (masculine singular), though agreement with the subject is more traditional and widely accepted in formal writing.

Elle avait l'air abattue après avoir reçu les résultats de son examen.

Emotional Depth
The term evokes a sense of finality or exhaustion. It is not a fleeting emotion but a state of being that suggests the person has reached their limit of endurance.

Malgré ses efforts pour sourire, son air abattu trahissait sa fatigue extrême.

Understanding l'air abattu requires an appreciation for the somatic nature of French emotional vocabulary. The French language often uses physical metaphors to describe psychological states. To have 'the air of being struck down' is a visceral way to communicate empathy. When you use this phrase, you are acknowledging the physical manifestation of someone's internal pain, which makes it a deeply empathetic expression in the right context. It is essential for B1 learners to master this because it allows for more nuanced descriptions of people's reactions to bad news or difficult life events, moving beyond simple adjectives like 'triste' or 'fatigué'.

Le vieil homme restait assis sur le banc, l'air abattu, regardant le vide.

Mastering the use of l'air abattu involves understanding both its grammatical structure and the specific contexts where it fits best. The most common way to use this phrase is with the semi-auxiliary verb avoir. The construction avoir l'air functions like the English verb 'to look' or 'to seem'. However, a key point of debate in French grammar is whether the adjective (in this case, abattu) should agree with the word air (masculine singular) or with the subject of the sentence. In modern, everyday French, it is most common and widely accepted to make the adjective agree with the subject, as the focus is on the person's state rather than the literal 'air' they possess.

Grammar Rule: Agreement
When the subject is feminine, use 'abattue'. When plural, use 'abattus' or 'abattues'. Example: 'Elles ont l'air abattues' (They look dejected).

Julie a l'air abattue depuis qu'elle a perdu son chat.

The phrase can also be used as a noun phrase acting as an appositive, separated by commas, to describe a subject's state during an action. For instance, 'Il est entré dans la pièce, l'air abattu.' Here, it provides additional information about the manner in which the subject entered. This usage is very common in narrative writing and storytelling. It allows the writer to show, rather than just tell, the character's emotional state. By describing the 'air' they have, you evoke a physical image for the reader. It is also possible to use 'un air abattu' with verbs like afficher (to display) or garder (to keep), which adds a layer of intentionality or persistence to the state.

Verbal Pairings
Common verbs to use with this phrase include: avoir, paraître, sembler, and afficher.

Il affichait un air abattu qui inquiétait ses collègues de bureau.

In more complex sentences, l'air abattu can be modified by adverbs to change its intensity. You might say someone has l'air complètement abattu (completely dejected) or l'air un peu abattu (a bit dejected). This flexibility makes it a useful tool for precise communication. Furthermore, it is often contrasted with other states to highlight a change in mood. For example, 'Hier il était joyeux, mais aujourd'hui il a l'air abattu.' This contrast emphasizes the severity of the change. When using it in the plural, remember that both 'air' and 'abattu' can change, though 'avoir l'air' is often treated as a fixed expression where only the adjective changes.

Les rescapés avaient tous l'air abattus par la fatigue et le froid.

Sentence Patterns
[Subject] + [avoir/paraître] + l'air + abattu(e)(s).
[Subject] + [Verb], + l'air + abattu(e)(s).

Après dix heures de travail acharné, elle paraissait l'air abattue.

Finally, consider the emotional resonance of the word. Because abattu implies a physical striking down, it is particularly effective when describing someone who has suffered a defeat—whether in sports, politics, or personal life. It suggests that the person no longer has the strength to stand tall. Using it correctly shows a high level of linguistic competence because it captures a specific 'flavor' of sadness that 'triste' simply cannot reach. Practice using it in scenarios where someone's spirit has been dampened by external events to truly master its application.

Le boxeur a quitté le ring, l'air abattu par son échec inattendu.

The expression l'air abattu is a staple of French media and literature, but it is also frequently heard in everyday life when discussing people's emotional well-being. If you watch French news broadcasts, especially during segments covering social crises, natural disasters, or political defeats, you will likely hear journalists describe people as having l'air abattu. It is a respectful yet descriptive way to acknowledge suffering without being overly sentimental. In the world of French cinema, directors often use the visual of a character with l'air abattu to signal a turning point in the plot where the protagonist has reached their lowest point.

News & Media
Often used to describe victims of circumstances or political figures after a loss. It conveys a sense of gravity and seriousness.

Le présentateur a noté que le ministre avait l'air abattu lors de sa conférence de presse.

In literature, from the classics of Victor Hugo to modern contemporary novels, l'air abattu is used to provide psychological depth. It is a favorite of authors who want to describe the physical toll of existential despair or deep mourning. In these contexts, the phrase often appears in longer descriptive passages that detail the character's clothing, their slow movements, and their hollow expression. For a learner, recognizing this phrase in a book is a sign that the story is entering a somber or reflective phase. It is also common in psychological reports or medical contexts when describing a patient's affect or general demeanor, where clinical precision meets descriptive language.

Workplace Context
If a colleague has been working too hard or has received bad feedback, others might whisper, 'Il a l'air vraiment abattu aujourd'hui'.

Depuis qu'il a raté sa promotion, Pierre traîne dans les couloirs avec l'air abattu.

You will also encounter this phrase in sports commentary. When a team loses a championship or a star player is injured, the commentators will focus the camera on their faces and say, 'Regardez leur air abattu, c'est la fin d'un rêve'. This usage highlights the dramatic and emotional nature of the expression. It is not just about being tired; it is about the total collapse of hope or effort. Even in social media posts, though less common than in formal writing, people might use it to describe their state after a particularly grueling week, often with a touch of hyperbole to emphasize their exhaustion.

Les supporters sont restés dans le stade, l'air abattu, bien après le coup de sifflet final.

Daily Conversations
Used when checking in on friends or family. 'Tu as l'air abattu, est-ce que tout va bien ?' is a common way to start a serious talk.

Ma mère avait l'air abattue quand elle a appris la nouvelle.

Ultimately, l'air abattu is a phrase that bridges the gap between formal and informal French. While the vocabulary is slightly elevated, its application is universal. Whether you are reading a high-brow literary critique or talking to a neighbor about their recent hardships, this expression provides the perfect level of descriptive power. It allows you to convey a complex emotional state with just a few words, making it an essential part of a B1 learner's descriptive toolkit. By listening for it in these various contexts, you will begin to appreciate the subtle differences in how it is used to describe everything from physical fatigue to soul-crushing disappointment.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using l'air abattu is confusing it with simple tiredness. While fatigué (tired) refers to a lack of physical energy, abattu refers to a lack of spirit or morale. If you say someone has l'air abattu just because they didn't sleep well, it might sound overly dramatic. Another common error involves the grammatical agreement of the adjective abattu. As mentioned previously, learners often struggle with whether to make it masculine singular to match air or to make it agree with the subject. While both can be technically correct in certain contexts, failing to choose one and being inconsistent is a mistake.

Mistake: Over-dramatization
Using 'abattu' for a minor lack of sleep. Use 'fatigué' or 'crevé' instead. 'Abattu' implies a psychological blow.

Incorrect: J'ai l'air abattu parce que je me suis couché tard. (Too dramatic)

Another hurdle is the pronunciation of the word abattu. The double 't' is not pronounced as a long sound, but the final 'u' is a classic French vowel that doesn't exist in English. English speakers often pronounce it like the 'oo' in 'boot', but it should be the tight 'u' sound produced by rounding the lips and saying 'ee'. Mispronouncing this can lead to confusion with other words. Furthermore, learners sometimes forget the 'l' in l'air, saying 'avoir air abattu', which is grammatically incorrect. The definite article is essential here. Also, be careful not to confuse abattu with battu (beaten). While they are related, avoir l'air battu sounds more like someone has been physically hit in a fight, whereas abattu is about the spirit being felled.

Mistake: Confusing 'Abattu' and 'Battu'
'Battu' can imply a literal physical beating or a defeat in a game. 'Abattu' is the emotional state resulting from it.

Correct: Après le match, il avait l'air abattu par la défaite.

A subtle mistake is using l'air abattu to describe things instead of people. While you can technically say a company looks 'abattue' metaphorically, it is almost exclusively reserved for sentient beings (humans and sometimes animals). Describing an inanimate object as having l'air abattu would be a strange personification in most contexts. Additionally, avoid using it as a direct synonym for 'depressed' in a clinical sense. While someone with clinical depression might have l'air abattu, the phrase describes the appearance, not the medical diagnosis. Mixing these up can lead to misunderstandings in sensitive conversations. Finally, ensure you don't confuse the verb abattre (to shoot down/fell) with the adjective state in inappropriate contexts.

Mistake: Inanimate Objects
Don't say 'Le bâtiment a l'air abattu'. Instead, use 'délabré' or 'en ruine'.

Correct: Le chien avait l'air abattu après le départ de son maître.

To avoid these mistakes, always think about the 'weight' of the situation. If the sadness is heavy and visible, l'air abattu is likely the right choice. If it's just a bad mood or a long day, stick to lighter terms. By paying attention to these nuances, you will use the expression with the same precision as a native speaker, avoiding the pitfalls of over-dramatization or grammatical inconsistency that often mark a learner's speech. Practice the 'u' sound in abattu and the flow of avoir l'air to ensure your delivery is as natural as your vocabulary choice.

To truly enrich your French vocabulary, it is helpful to understand the synonyms and alternatives to l'air abattu. Depending on the intensity and the cause of the dejection, you might choose a different word. For instance, accablé is a very close synonym. It means 'overwhelmed' or 'weighed down'. While abattu suggests being knocked down, accablé suggests being buried under a burden. Another alternative is prostré, which is more extreme. It describes someone who is so dejected that they are almost catatonic or unable to move. This is often used in medical or highly dramatic literary contexts.

Comparison: Abattu vs. Accablé
'Abattu' = The result of a blow (defeat, bad news). 'Accablé' = The result of a weight (too much work, heat, sorrow).

Il était accablé par les responsabilités, mais il n'avait pas encore l'air abattu.

If you want to describe a more temporary or less severe state, you might use découragé (discouraged) or démoralisé (demoralized). These focus more on the loss of motivation rather than the physical appearance of defeat. On the more informal side, you could use miné, which implies that something is 'undermining' someone's spirit from the inside. For example, 'Il est miné par les soucis'. This suggests a slow erosion of morale rather than a sudden 'felling'. In slang or very informal French, you might hear au bout du rouleau (at the end of one's rope), which conveys a similar sense of total exhaustion and defeat, though it's much less descriptive of the actual 'air' or look of the person.

Comparison: Abattu vs. Découragé
'Abattu' is what you see (the slumped shoulders). 'Découragé' is what they feel (the lack of desire to continue).

Après trois échecs, elle se sentait découragée, ce qui lui donnait un air abattu.

For a more literary or poetic touch, you could use morose or mélancolique. However, these words describe a different kind of sadness—one that is more brooding or reflective rather than the 'struck down' quality of abattu. Another interesting alternative is anéanti, which means 'annihilated'. This is even stronger than abattu and implies that the person has been completely destroyed by a piece of news or an event. 'Il a été anéanti par la mort de son frère' is a very powerful statement. Understanding these gradations of meaning allows you to choose the exact word for the situation, making your French sound more sophisticated and precise.

Comparison: Abattu vs. Anéanti
'Abattu' = Struck down (can recover). 'Anéanti' = Reduced to nothing (implies a much deeper, possibly permanent trauma).

La nouvelle l'a laissé anéanti, bien au-delà d'un simple air abattu.

In summary, while l'air abattu is an excellent all-purpose phrase for describing visible dejection, being aware of these alternatives will help you navigate different social and literary contexts. Whether you are aiming for the clinical precision of prostré, the emotional weight of accablé, or the informal grit of au bout du rouleau, each word adds a unique color to your linguistic palette. Practice comparing these words in your mind when you see someone who looks sad—ask yourself: do they look discouraged, or do they truly have l'air abattu? This mental exercise will sharpen your intuition for the French language.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'abattu' is also used in the phrase 'un travail d'abattu', which surprisingly means you have finished a massive amount of work efficiently—the opposite of being dejected!

راهنمای تلفظ

UK /lɛʁ a.ba.ty/
US /lɛr ɑ.bɑ.tu/
The stress in French is usually on the last syllable of the phrase: 'a-ba-TU'.
هم‌قافیه با
pointu tendu vendu perdu connu tutu inconnu revendu
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'u' like 'oo' in 'boot'. It must be the high front rounded vowel /y/.
  • Pronouncing the double 't' as a long or aspirated sound. In French, it is a single, sharp 't'.
  • Forgetting to link 'l'air' and 'abattu' smoothly. There is a slight liaison-like flow.
  • Pronouncing 'air' like 'ire'. It should rhyme with 'fair'.
  • Stress on the first syllable 'A-battu' instead of the end.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context because of the familiar 'avoir l'air' structure.

نوشتن 3/5

Requires attention to adjective agreement (gender and number).

صحبت کردن 4/5

The 'u' sound in 'abattu' is difficult for English speakers to master.

گوش دادن 2/5

Usually clearly articulated in speech, especially in dramatic contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

avoir air triste fatigué sembler

بعداً یاد بگیرید

accablé anéanti prostré déprimé découragé

پیشرفته

l'abattement le spleen la mélancolie morose affligé

گرامر لازم

Adjective agreement with 'avoir l'air'

Elle a l'air abattue (agrees with subject) OR Elle a l'air abattu (agrees with 'air').

Past participle as adjective

Le mur abattu (The felled wall).

Use of 'par' for cause

Abattu par la fatigue.

Liaison with 'air'

Un air /a.ba.ty/ (no liaison needed here but common in other patterns).

Restrictive 'ne... que'

Il n'avait plus qu'un air abattu.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Il est triste, il a l'air abattu.

He is sad, he looks dejected.

Simple use of 'avoir l'air' with the adjective 'abattu'.

2

Le petit garçon a l'air abattu car il a perdu son ballon.

The little boy looks dejected because he lost his ball.

Using 'car' to explain the reason for the look.

3

Tu as l'air abattu aujourd'hui. Pourquoi ?

You look dejected today. Why?

Direct question using 'tu' and 'avoir l'air'.

4

Elle a l'air abattue après l'école.

She looks dejected after school.

Feminine agreement: 'abattue' with an 'e'.

5

Le chien a l'air abattu sans son ami.

The dog looks dejected without his friend.

Applying the expression to an animal.

6

Regarde, il a l'air abattu.

Look, he looks dejected.

Imperative 'Regarde' followed by the description.

7

Est-ce qu'elle a l'air abattue ?

Does she look dejected?

Question form with 'Est-ce que'.

8

Ils ont l'air abattus ce soir.

They look dejected tonight.

Plural agreement: 'abattus' with an 's'.

1

Après avoir raté son train, il avait l'air abattu.

After missing his train, he looked dejected.

Use of the imperfect 'avait' for description.

2

Ma sœur a l'air abattue parce qu'elle est très fatiguée.

My sister looks dejected because she is very tired.

Linking physical state to appearance.

3

Les joueurs avaient l'air abattus après le match.

The players looked dejected after the match.

Plural masculine agreement.

4

Elle est entrée dans la maison avec l'air abattu.

She entered the house with a dejected look.

Using 'avec' to describe the manner.

5

Pourquoi est-ce que tu as l'air aussi abattu ?

Why do you look so dejected?

Use of 'aussi' for emphasis.

6

Le vieil homme avait souvent l'air abattu le dimanche.

The old man often looked dejected on Sundays.

Adverb 'souvent' placement.

7

Depuis hier, Marie a l'air vraiment abattue.

Since yesterday, Marie looks really dejected.

Adverb 'vraiment' for intensity.

8

Ils ne sont pas contents, ils ont l'air abattus.

They are not happy, they look dejected.

Negation followed by description.

1

Marc a l'air abattu depuis qu'il a perdu son emploi.

Marc looks dejected since he lost his job.

Present tense with 'depuis' for a continuing state.

2

Elle paraissait l'air abattue lors de la réunion.

She appeared to have a dejected look during the meeting.

Use of 'paraître' as a synonym for 'avoir'.

3

Malgré la fête, il gardait un air abattu toute la soirée.

Despite the party, he kept a dejected look all evening.

Contrast using 'malgré'.

4

Les rescapés de l'accident avaient l'air abattus par le choc.

The survivors of the accident looked dejected by the shock.

Passive-like construction 'abattus par'.

5

Il est rare de le voir avec l'air abattu ; il est d'habitude si joyeux.

It is rare to see him with a dejected look; he is usually so joyful.

Infinitive 'voir' followed by the phrase.

6

Son air abattu trahissait sa déception profonde.

His dejected look betrayed his deep disappointment.

Subject-verb agreement where 'air' is the subject.

7

Elle a quitté le bureau, l'air abattu, sans dire un mot.

She left the office, looking dejected, without saying a word.

Appositive phrase separated by commas.

8

Tu ne devrais pas rester là avec l'air abattu, sors un peu !

You shouldn't stay there looking dejected, go out a bit!

Conditional 'devrais' for advice.

1

Le candidat malheureux est apparu devant ses partisans, l'air abattu par la défaite.

The unfortunate candidate appeared before his supporters, looking dejected by the defeat.

Past participle 'abattu' acting as an adjective.

2

Il affichait un air abattu qui ne lui ressemblait guère.

He displayed a dejected look that hardly looked like him.

Use of 'afficher' for outward appearance.

3

Les employés, l'air abattus, ont écouté l'annonce de la restructuration.

The employees, looking dejected, listened to the announcement of the restructuring.

Plural agreement in an appositive structure.

4

Son visage, d'ordinaire si expressif, ne montrait plus qu'un air abattu.

His face, usually so expressive, showed nothing but a dejected look.

Restrictive 'ne... que' construction.

5

Elle semblait l'air abattue, écrasée par le poids de ses responsabilités.

She seemed to have a dejected look, crushed by the weight of her responsibilities.

Metaphorical use of 'écrasée'.

6

Quoi qu'il arrive, il refuse de montrer l'air abattu devant ses enfants.

Whatever happens, he refuses to show a dejected look in front of his children.

Subjunctive 'arrive' after 'quoi que'.

7

L'air abattu de la population témoignait de la dureté de l'hiver.

The dejected look of the population testified to the harshness of the winter.

Noun phrase as the subject of the sentence.

8

Il s'assit lourdement, l'air abattu, comme si le monde entier pesait sur ses épaules.

He sat down heavily, looking dejected, as if the whole world weighed on his shoulders.

Simile using 'comme si'.

1

Le souverain déchu conservait un air abattu, conscient de l'irréversibilité de sa chute.

The fallen sovereign maintained a dejected air, aware of the irreversibility of his fall.

Literary register and vocabulary ('déchu', 'irréversibilité').

2

À travers son air abattu, on percevait encore les traces d'une fierté passée.

Through his dejected look, one could still perceive the traces of a past pride.

Prepositional phrase 'À travers' for nuance.

3

Elle déambulait dans les rues désertes, l'air abattu, telle une âme en peine.

She wandered through the deserted streets, looking dejected, like a soul in pain.

Literary comparison using 'telle'.

4

Le rapport d'enquête a souligné l'air abattu des témoins lors des auditions.

The investigation report highlighted the dejected look of the witnesses during the hearings.

Formal administrative/legal context.

5

Rien ne semblait pouvoir dissiper cet air abattu qui lui collait à la peau.

Nothing seemed able to dissipate that dejected air that stuck to him.

Metaphorical use of 'coller à la peau'.

6

Son air abattu n'était qu'un masque destiné à susciter la pitié de ses juges.

His dejected look was nothing but a mask intended to arouse the pity of his judges.

Nuance of deception or performance.

7

Ils étaient là, l'air abattus, reliques d'une époque désormais révolue.

They were there, looking dejected, relics of an era now gone.

Appositive noun 'reliques' used for poetic effect.

8

Malgré les encouragements, elle demeurait prostrée, l'air abattu au-delà de toute consolation.

Despite the encouragement, she remained prostrate, looking dejected beyond all consolation.

Intensifying phrase 'au-delà de toute consolation'.

1

L'esthétique de la défaite se lisait sur son visage à travers un air abattu d'une rare intensité.

The aesthetics of defeat could be read on his face through a dejected air of rare intensity.

High-level abstract concepts ('esthétique de la défaite').

2

Ce n'était pas seulement de la tristesse, c'était un air abattu, presque métaphysique, qui l'enveloppait.

It wasn't just sadness; it was a dejected air, almost metaphysical, that enveloped him.

Use of 'presque métaphysique' to elevate the description.

3

Le romancier dépeint ses personnages avec un air abattu, soulignant l'absurdité de leur condition.

The novelist depicts his characters with a dejected air, highlighting the absurdity of their condition.

Literary analysis register.

4

Son air abattu agissait comme un catalyseur de mélancolie pour tous ceux qui l'approchaient.

His dejected look acted as a catalyst for melancholy for all those who approached him.

Scientific metaphor ('catalyseur').

5

L'air abattu qu'il arborait semblait être le stigmate indélébile de ses échecs passés.

The dejected look he wore seemed to be the indelible stigma of his past failures.

Sophisticated vocabulary ('arborer', 'stigmate', 'indélébile').

6

Dans le clair-obscur de la pièce, son air abattu prenait des proportions tragiques.

In the chiaroscuro of the room, his dejected look took on tragic proportions.

Artistic terminology ('clair-obscur').

7

Il y avait dans son air abattu une forme de renoncement qui glaçait le sang.

There was in his dejected look a form of renunciation that curdled the blood.

Idiomatic expression 'glacer le sang'.

8

L'air abattu, loin d'être une simple pose, était l'expression ultime de son épuisement existentiel.

The dejected look, far from being a mere pose, was the ultimate expression of his existential exhaustion.

Complex philosophical description.

ترکیب‌های رایج

avoir l'air abattu
paraître l'air abattu
un air abattu et fatigué
complètement abattu
garder un air abattu
afficher un air abattu
abattu par la douleur
abattu par la fatigue
un petit air abattu
sortir l'air abattu

عبارات رایج

Tu as l'air abattu.

— You look dejected. Used to check on someone's well-being.

Tu as l'air abattu, est-ce que je peux t'aider ?

Il a l'air tout abattu.

— He looks completely dejected. The 'tout' adds emphasis.

Depuis son divorce, il a l'air tout abattu.

Ne reste pas avec cet air abattu.

— Don't stay with that dejected look. Used as encouragement.

Allez, courage, ne reste pas avec cet air abattu !

Un air abattu qui en dit long.

— A dejected look that says a lot. Implies the look reveals a deeper truth.

Son air abattu en disait long sur sa tristesse.

D'un air abattu.

— With a dejected look. Used to describe how an action is performed.

Il a répondu d'un air abattu.

L'air abattu des mauvais jours.

— The dejected look of bad days. A common descriptive trope.

Il avait l'air abattu des mauvais jours.

Malgré son air abattu.

— Despite his dejected look. Used to show resilience.

Malgré son air abattu, il a continué à travailler.

Changer son air abattu.

— To change one's dejected look. Implies a mood improvement.

Une bonne nouvelle a suffi à changer son air abattu.

Porter un air abattu.

— To wear a dejected look. Suggests the look is heavy or persistent.

Elle portait un air abattu depuis des semaines.

Trahir un air abattu.

— To betray a dejected look. Implies trying to hide sadness but failing.

Ses yeux trahissaient un air abattu.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

L'air abattu vs fatigué

Fatigué is physical; abattu is emotional/morale-based.

L'air abattu vs battu

Battu means 'beaten' (physically or in a game); abattu is the state of mind after.

L'air abattu vs abattre

Abattre is the verb (to fell); abattu is the resulting state.

اصطلاحات و عبارات

"être au bout du rouleau"

— To be at the end of one's rope; totally exhausted or bankrupt of hope.

Après ce projet, je suis au bout du rouleau.

informal
"avoir le moral dans les chaussettes"

— To have one's morale in one's socks; to be very discouraged.

Depuis qu'il a échoué, il a le moral dans les chaussettes.

informal
"être miné par les soucis"

— To be undermined by worries; to be slowly worn down by stress.

Il a l'air abattu car il est miné par les soucis.

neutral
"avoir la tête des mauvais jours"

— To have the face of 'bad days'; to look grumpy or dejected.

Ne lui parle pas, il a la tête des mauvais jours.

informal
"porter le deuil de ses illusions"

— To mourn one's illusions; to be dejected after a reality check.

Abattu, il portait le deuil de ses illusions.

literary
"être frappé de plein fouet"

— To be hit full force; often leads to looking 'abattu'.

Il a été frappé de plein fouet par la crise.

neutral
"faire grise mine"

— To pull a long face; to look displeased or dejected.

Ils faisaient grise mine après l'annonce.

neutral
"avoir le cœur gros"

— To have a heavy heart; to be full of sadness.

Elle a l'air abattu car elle a le cœur gros.

neutral
"être l'ombre de soi-même"

— To be a shadow of one's former self; implies a great loss of vitality.

Depuis sa maladie, il est l'ombre de lui-même, toujours l'air abattu.

neutral
"tomber de haut"

— To fall from a height; to be deeply disappointed/dejected by a sudden realization.

Il est tombé de haut en apprenant la vérité.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

L'air abattu vs accablé

Both mean looking sad/overwhelmed.

Accablé implies a weight or burden; abattu implies being struck down.

Accablé de dettes vs Abattu par une nouvelle.

L'air abattu vs prostré

Both describe physical dejection.

Prostré is more extreme, almost medical, implying total inaction.

Il reste prostré dans le noir.

L'air abattu vs déprimé

Both relate to sadness.

Déprimé is a psychological state; l'air abattu is the visible look.

Il est déprimé (clinical) vs Il a l'air abattu (visible).

L'air abattu vs morose

Both mean sad appearance.

Morose is more about gloominess or bad mood; abattu is about defeat.

Un temps morose vs Un homme abattu.

L'air abattu vs anéanti

Both mean very sad.

Anéanti is much stronger, meaning 'annihilated'.

Elle est anéantie par ce drame.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Il a l'air [adjectif].

Il a l'air abattu.

A2

Elle a l'air [adjectif] parce que [raison].

Elle a l'air abattue parce qu'elle a perdu son chat.

B1

[Sujet] a l'air abattu depuis que [événement].

Marc a l'air abattu depuis qu'il a échoué.

B1

[Sujet] est [verbe], l'air abattu.

Il est parti, l'air abattu.

B2

Afficher un air abattu.

Il affichait un air abattu après la défaite.

B2

Abattu par [nom].

Abattu par la nouvelle, il s'assit.

C1

Malgré son air abattu, [Sujet] [Verbe].

Malgré son air abattu, elle a continué.

C2

Cet air abattu qui [Verbe].

Cet air abattu qui lui collait à la peau.

خانواده کلمه

اسم‌ها

abattement (dejection/reduction)
abattage (slaughter/felling)
abatteur (feller/slaughterer)

فعل‌ها

abattre (to fell/to strike down/to slaughter)
s'abattre (to fall/to pounce upon)

صفت‌ها

abattu (dejected/felled)
abattable (can be felled)

مرتبط

air
apparence
mine
visage
moral

نحوه استفاده

frequency

Common in literature, news, and serious personal conversations.

اشتباهات رایج
  • Elle a l'air abattu. Elle a l'air abattue.

    While 'abattu' can stay masculine in some cases, agreeing with the feminine subject is the standard modern practice.

  • J'ai l'air abattu parce que j'ai faim. J'ai faim.

    'Abattu' is too strong for simple hunger. It implies a deeper emotional state.

  • Il a air abattu. Il a l'air abattu.

    You must include the definite article 'l'' in the expression 'avoir l'air'.

  • Il est battu. Il est abattu.

    'Battu' means he was physically beaten or lost a game. 'Abattu' is the emotional state of being dejected.

  • Le livre a l'air abattu. Le livre est abîmé.

    'L'air abattu' is almost exclusively used for living beings, not objects.

نکات

Adjective Agreement

Always check the gender of the person you are describing. 'Elle a l'air abattue' needs that extra 'e'.

Root Verb

Remember the verb 'abattre' (to fell). It helps you visualize the meaning of looking 'knocked down'.

Intensity

Save 'l'air abattu' for serious situations. Using it for small things can sound hyperbolic.

The French 'U'

Practice the final 'u' sound. It is distinct from the English 'u' or 'oo'.

Showing vs Telling

In writing, use 'l'air abattu' to show a character's sadness through their appearance rather than just saying they are sad.

Context Clues

When you hear 'abattu', look for a cause (like 'par la fatigue' or 'par la nouvelle') to understand the full meaning.

French Melancholy

Understand that expressing dejection is culturally common in French literature and art.

Alternative Words

Use 'accablé' if the person seems weighed down by too much work or heat.

Empathy

Using 'Tu as l'air abattu' shows you are paying attention to someone's feelings.

Related Idioms

Learn 'au bout du rouleau' as an informal alternative to describe the same feeling.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a tree that has been 'abattu' (felled). It lies on the ground, powerless and still. Now imagine a person whose spirit has been 'felled'—they look exactly like that: 'l'air abattu'.

تداعی تصویری

Picture a professional boxer sitting in the corner of the ring after losing a title fight. His shoulders are slumped, his head is down, and his face is a mask of 'l'air abattu'.

شبکه واژگان

Triste Fatigué Abattre Air Découragé Accablé Défaite Posturale

چالش

Try to describe a scene from a movie where a character looks defeated. Use 'l'air abattu' and try to explain why they look that way using the word 'par' (e.g., 'abattu par la perte de son ami').

ریشه کلمه

The phrase combines 'air' (from Latin 'aer', meaning atmosphere or appearance) and 'abattu' (the past participle of 'abattre'). 'Abattre' comes from the Vulgar Latin 'abbattere', which is a combination of 'ad' (to) and 'battuere' (to beat).

معنای اصلی: The original meaning of 'abattre' was to physically strike something down to the ground, like a tree or an animal.

Romance (Latin root).

بافت فرهنگی

While it is an empathetic term, avoid using it to describe someone who is simply quiet or introverted, as it implies a negative emotional state.

English speakers might say 'looking down' or 'looking blue', but 'l'air abattu' is more intense, closer to 'looking crushed' or 'looking devastated'.

Victor Hugo's 'Les Misérables' often describes characters in states of being 'abattu' by poverty and injustice. The painting 'L'Absinthe' by Edgar Degas depicts a woman with a classic 'air abattu'. French chanson often uses the theme of being 'abattu' by lost love (e.g., Edith Piaf).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Professional Failure

  • Il a l'air abattu par son licenciement.
  • Elle avait l'air abattue après la réunion.
  • Un air abattu suite à l'échec du projet.
  • L'équipe a l'air abattue.

Personal Loss

  • Depuis le décès de son chien, il a l'air abattu.
  • Elle garde un air abattu depuis la rupture.
  • Abattu par le deuil.
  • Un air abattu et silencieux.

Physical Exhaustion

  • Les coureurs avaient l'air abattus par l'effort.
  • Il est rentré l'air abattu après sa garde.
  • Abattue par la chaleur.
  • Un air abattu de fatigue.

Sports Defeat

  • Les joueurs ont l'air abattus sur le terrain.
  • Un air abattu après le but encaissé.
  • Le capitaine paraissait l'air abattu.
  • Supporters à l'air abattu.

General Empathy

  • Tu as l'air abattu, tu veux parler ?
  • Ne reste pas avec cet air abattu.
  • Pourquoi as-tu l'air si abattu ?
  • Son air abattu m'inquiète.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"J'ai remarqué que tu avais l'air abattu ce matin, est-ce que tout va bien au travail ?"

"Pourquoi est-ce que les personnages de ce film ont tous l'air abattu ?"

"Est-ce que tu penses qu'on a l'air abattu quand on manque de sommeil ?"

"Comment peut-on aider quelqu'un qui a l'air abattu par une mauvaise nouvelle ?"

"As-tu déjà eu l'air abattu après avoir perdu un match important ?"

موضوعات نگارش

Décris une situation où tu as eu l'air abattu. Qu'est-ce qui s'était passé et comment as-tu retrouvé ton énergie ?

Imagine un personnage de roman qui a l'air abattu. Décris son apparence physique et ses pensées.

Pourquoi est-il important de remarquer quand un ami a l'air abattu ? Comment réagis-tu d'habitude ?

Compare les expressions 'avoir l'air triste' et 'avoir l'air abattu'. Quelle est la plus forte pour toi ?

Écris sur un moment historique où toute une population a pu avoir l'air abattu.

سوالات متداول

10 سوال

In modern French, yes, it usually agrees with the subject (e.g., 'Elle a l'air abattue'). However, some traditional grammarians argue it can stay masculine singular to agree with 'l'air'. Agreeing with the subject is safer and more common.

Only if they look 'beaten down' by their fatigue. If they just need a nap, 'fatigué' is better. 'Abattu' implies a deeper emotional or physical exhaustion that looks like defeat.

Yes, it is stronger than 'triste' or 'découragé'. It suggests that the person has been significantly affected by something negative.

Think of 'abattu' as 'knocked down' and 'accablé' as 'weighed down'. They are very similar, but 'abattu' often follows a specific blow or event.

Yes, it is common to describe a sick or sad animal as having 'l'air abattu'.

Yes, it is perfectly acceptable in formal literature, journalism, and professional reports.

Shape your lips to say 'oo' but try to say 'ee'. It is a high, front, rounded vowel.

Yes, like many expressions, you can use it jokingly if someone is overreacting to a minor problem, but be careful with the tone.

The most common verb is 'avoir' (avoir l'air abattu), followed by 'paraître' and 'sembler'.

Yes, 'l'abattement' is the noun form, meaning the state of being dejected.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a short sentence saying 'He looks dejected'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'She looks dejected because she is tired'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a person who lost their job using 'l'air abattu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'l'air abattu' in a sentence about a sports team that lost.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a literary sentence describing a character's entrance with 'l'air abattu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They (men) look dejected.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why does she look so dejected?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue line: 'You look dejected, what's wrong?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the look of a politician who just lost an election.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Analyze the effect of using 'l'air abattu' instead of 'triste'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He walked in the rain, looking dejected.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My friends look dejected today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'complètement abattu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a city after a war using the phrase metaphorically.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I look dejected.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'paraître' and 'l'air abattu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The children look dejected.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'l'air abattu' in a business context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'malgré son air abattu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Look at him, he looks dejected.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Il a l'air abattu' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Elle a l'air abattue' and focus on the 'u' sound.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend: 'Pourquoi as-tu l'air abattu ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a sad scene using the phrase: 'Ils avaient tous l'air abattus.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'triste' and 'abattu' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Tu as l'air abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ils ont l'air abattus.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Elle paraissait l'air abattue.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Il est complètement abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Recite: 'Son air abattu en disait long sur sa déception.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ne reste pas avec cet air abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Le chien a l'air abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Abattu par la fatigue, il s'est endormi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'L'air abattu de la foule était frappant.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'J'ai l'air abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Marc a l'air abattu depuis hier.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Nous avons l'air abattus.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Il affichait un air abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Malgré tout, il garde un air abattu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Cet air abattu est le stigmate de son échec.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Il a l'air abattu.' What emotion is expressed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Elle a l'air abattue.' Is it about a man or a woman?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ils ont l'air abattus par la nouvelle.' What caused the state?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le candidat affichait un air abattu.' What verb was used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Malgré son air abattu, il a réussi.' Did he succeed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tu as l'air abattu.' Who is being addressed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Nous avons l'air abattus.' Who is looking dejected?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le chien avait l'air abattu.' What animal is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il est complètement abattu.' Is he a little or very dejected?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Son air abattu trahissait sa défaite.' What did the look betray?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Elle est sortie l'air abattue.' How did she leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Pourquoi as-tu l'air abattu ?' Is it a question or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Abattus par la fatigue, ils dorment.' Why are they sleeping?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Cet air abattu ne lui va pas.' Does the look suit him?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'L'air abattu.' Repeat the phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!