In the beginning, you can think of 'piedade' as a very strong version of 'sorry' or 'sad'. Imagine you see someone crying and you feel very sad for them. That feeling is 'piedade'. At this level, you don't need to use it often because it is a bit difficult. You will mostly hear it in church or very sad stories. Just remember: 'Piedade' = feeling very sad for someone else's problem. You can say 'Tenho piedade' (I have pity). It is a feminine word, so we say 'A piedade'. It's like 'pity' in English. If you see a sad movie, you might feel this. But for small things, like losing a pen, we use 'pena' instead. 'Piedade' is for big, sad things.
At the A2 level, you should know that 'piedade' is a noun used to talk about compassion. You will often see it with the verb 'ter' (to have). The most important thing to learn is the phrase 'ter piedade de'. For example, 'Ele tem piedade dos animais' (He has pity for the animals). Notice that we use 'de' after 'piedade'. You might also hear 'Por piedade!' which means 'For pity's sake!' or 'Please, have mercy!'. It is a word that shows you are a kind person. In Brazil and Portugal, many places like streets or churches have this name. It's a 'serious' word, so use it when you really mean you feel deep compassion for someone who is suffering.
As a B1 learner, you can start using 'piedade' to discuss social issues or moral stories. You should distinguish it from 'pena' (common pity) and 'dó' (informal pity). 'Piedade' has a more formal and sometimes religious tone. You can use it in sentences like 'A sociedade deve ter piedade dos mais pobres'. You should also learn the adjective 'piedoso' (pious or merciful). A 'homem piedoso' is someone who is very kind or very religious. You might encounter this word in news reports about humanitarian aid. It’s also useful for reading basic literature where characters ask for mercy. Remember the structure: 'sentir piedade por' or 'ter piedade de'.
At the B2 level, you should understand the nuance that 'piedade' carries. It’s not just an emotion; it’s often seen as a virtue. In discussions about justice, 'piedade' is the opposite of 'rigor' (strictness). You can use it in more complex structures: 'Agir por piedade' (to act out of pity). You should also be aware of its religious connotations—referring to 'piety' or devotion. If you are reading more advanced texts, you'll see it used to describe a character's moral compass. You can also use the antonym 'impiedade' to describe cruelty. It’s a great word for writing essays about human rights or ethics, where 'compaixão' and 'piedade' are central themes.
For C1 learners, 'piedade' becomes a tool for literary and philosophical analysis. You should be able to discuss the 'Pietà' in art history and how the concept of 'piedade' has evolved from the Latin 'pietas' (duty/devotion) to the modern 'mercy'. You can use sophisticated verbs like 'apiedar-se' (to take pity). Example: 'O carrasco apiedou-se da vítima'. You should also recognize the word in the context of 'obras de piedade' (charitable works). At this level, you should be able to explain the subtle difference between 'piedade', 'clemência', and 'misericórdia' in a legal or theological debate. 'Piedade' is the internal movement, while 'misericórdia' is often the external action of forgiveness.
At the C2 level, you have a complete grasp of 'piedade' in all its registers. You understand its use in classical poetry (like Camões) where it represents a cosmic sense of mercy. You can use it in high-level academic writing about sociology or theology. You are aware of its archaic uses and its presence in the most formal legal pleas. You can use the word to explore the paradoxes of human nature—how 'piedade' can sometimes be a form of power or how 'ausência de piedade' defines certain historical eras. You can fluidly move between its meaning as 'religious devotion' and 'humanitarian mercy' without confusion, using it to add emotional depth and historical weight to your Portuguese discourse.

piedade در ۳۰ ثانیه

  • Piedade means pity, mercy, or compassion for those suffering.
  • It is a feminine noun used with 'ter' or 'sentir'.
  • It has strong religious roots but is used in secular contexts.
  • Commonly used in formal pleas for mercy or charitable contexts.

The Portuguese word piedade is a profound noun that resonates with deep emotional and spiritual undertones. At its core, it translates to 'pity' or 'mercy' in English, but its semantic field is much broader, encompassing compassion, religious devotion, and a sense of duty toward the suffering of others. When you encounter piedade, you are dealing with a term that moves beyond mere sympathy; it suggests an active feeling of sorrow triggered by another person's misfortune, often accompanied by a desire to alleviate that pain. In the Lusophone world, the concept is intrinsically linked to the history of the Catholic Church, where the 'Pietà' (the representation of Mary cradling the dead body of Jesus) serves as the ultimate visual manifestation of this word. However, in modern daily life, it is used to describe the empathy one feels for a beggar on the street, the mercy a judge might show a defendant, or the plea one makes when seeking forgiveness.

Emotional Core
The essence of piedade is the visceral reaction to suffering. It is not just acknowledging that someone is in a bad state, but feeling a weight in one's own heart because of it. It is often contrasted with 'pena', which can sometimes carry a tone of condescension, whereas piedade usually maintains a level of respect for the dignity of the sufferer.
Religious Context
As a derivative of the Latin pietas, the word also refers to religious devotion or 'piety'. A person who is 'piedoso' is someone who follows religious rites with sincerity and devotion. In this context, piedade is a virtue that connects the human to the divine through acts of charity and prayer.
Legal and Formal Use
In formal settings, such as law or literature, piedade is used to request clemency. When a lawyer asks for piedade for their client, they are asking the court to look beyond the cold facts of the law and consider the human element of the situation.

Ao ver a criança faminta, o homem sentiu uma profunda piedade e ofereceu-lhe o seu pão.

Translation: Upon seeing the hungry child, the man felt a deep pity and offered him his bread.

Furthermore, piedade is a word that appears frequently in classic Portuguese literature. From the epic poems of Luís de Camões to the realist novels of Eça de Queirós, the tension between justice and piedade is a recurring theme. It explores the conflict between what is 'right' by the rules and what is 'right' by the heart. In Brazil, the word is also commonly found in place names, such as the 'Nossa Senhora da Piedade' churches, which are centers of community life. Understanding this word requires an appreciation for the cultural value placed on 'humanidade' (humanity) in Portuguese-speaking cultures. It is a call to action—to have piedade is to be fully human in the face of another's vulnerability. Unlike the English 'pity', which can sometimes be rejected ('I don't want your pity!'), the Portuguese piedade is more often viewed as a noble and necessary trait for social cohesion.

O réu implorou por piedade diante do juiz, esperando uma sentença mais leve.

Não há piedade no coração daqueles que só buscam o lucro a qualquer custo.

In conclusion, piedade is a linguistic bridge between the internal feeling of compassion and the external act of mercy. It is a word that carries the history of a people who value the emotional connection between individuals. Whether used in a religious prayer, a legal plea, or a simple observation of human suffering, it remains one of the most evocative nouns in the Portuguese language, representing the best of human empathy.

Using piedade correctly in Portuguese requires an understanding of its typical grammatical companions—specifically the prepositions that follow it and the verbs that precede it. Most commonly, piedade is used with the verb 'ter' (to have) or 'sentir' (to feel). The standard construction is ter piedade de [alguém/algo]. Notice the use of the preposition 'de' (of/for). Unlike English where we say 'pity for someone', in Portuguese, we have 'pity of someone'. This is a crucial distinction for English speakers to master. For example, 'Tenho piedade dele' (I have pity for him). If you are using the verb 'sentir', you would say 'Sinto piedade por ele', where 'por' is also acceptable, though 'de' remains very common in the 'ter' construction.

The Verb 'Implorar'
In dramatic or formal contexts, piedade is the object of the verb 'implorar' (to beg). 'Ele implorou por piedade' (He begged for mercy). This phrase is frequently heard in historical dramas, literature, and news reports regarding legal sentences or humanitarian crises.
The Adverbial Phrase 'Por Piedade'
This phrase functions similarly to 'For pity's sake' or 'Out of mercy'. It can be used to explain the motivation for an action: 'Ele ajudou o vizinho por piedade' (He helped the neighbor out of pity). It can also be used as an exclamation to stop someone from doing something annoying: 'Cale-se, por piedade!' (Be quiet, for pity's sake!).
Negative Constructions
To describe someone ruthless, we use the phrase 'sem piedade' (without mercy/pity). 'O exército avançou sem piedade' (The army advanced without mercy). This acts as an adjective phrase describing the manner of an action.

A rainha agiu com piedade ao perdoar os rebeldes.

Translation: The queen acted with mercy by pardoning the rebels.

Another important aspect is the word's role in religious liturgy. In the Mass, the phrase 'Senhor, tende piedade de nós' (Lord, have mercy on us) is a central part of the 'Kyrie Eleison'. This reinforces the word's association with a plea for divine intervention and forgiveness. In a more secular, modern context, you might hear someone say 'Que piedade!' when seeing a sad news report, which translates to 'What a pity!' or 'How sad!'. However, be careful: in many casual situations, Portuguese speakers prefer 'Que pena!' for 'What a pity'. Piedade is reserved for deeper, more significant suffering or more formal expressions of compassion.

Não devemos confundir piedade com fraqueza; ser misericordioso exige coragem.

As obras de piedade daquela instituição ajudam milhares de pessoas anualmente.

Finally, consider the adjective form 'piedoso' (pious/merciful) and the adverb 'piedosamente' (mercifully). While 'piedade' is the noun representing the concept, these variations allow you to describe people and actions with the same root meaning. 'Ele olhou piedosamente para o animal ferido' (He looked mercifully at the injured animal). By mastering these sentence patterns, you will be able to express a wide range of compassionate sentiments in Portuguese, from the everyday to the extraordinary.

The word piedade is not just confined to dusty old books; it is a living part of the Portuguese language, though its frequency varies depending on the social 'space' you are in. If you walk into a Catholic church in Lisbon, Porto, Luanda, or Rio de Janeiro, you will hear piedade almost immediately. It is woven into the fabric of prayers and hymns. The 'Nossa Senhora da Piedade' (Our Lady of Pity) is a very popular title for the Virgin Mary, and many towns and neighborhoods bear this name. In these religious settings, the word signifies a holy compassion that humans should strive to emulate. It is a word of the pulpit and the pew, carrying a weight of tradition and sacredness.

News and Media
In the evening news, piedade is used in humanitarian contexts. Reporters might talk about the 'falta de piedade' (lack of pity) shown by a criminal or the 'gesto de piedade' (gesture of mercy) made by a donor. It is used to highlight the human element in tragic stories, appealing to the audience's sense of shared empathy.
Literature and Art
Visit any art gallery in Portugal and look for 17th-century paintings. You will likely see depictions of 'A Piedade'. In literature, authors use the word to create high drama. It is a 'big' word, used when the stakes are life, death, or moral salvation. It is less likely to be heard in a casual conversation about a dropped ice cream cone, but very likely in a discussion about a tragic novel or a historical event.
The Legal System
While the law is based on 'justiça', the concept of 'piedade' often enters the courtroom during sentencing. It is synonymous with 'clemência' (clemency). You might hear it in legal dramas on TV or read about it in high-profile court cases where the defense argues for a reduced sentence based on the defendant's circumstances.

O documentário pedia piedade para as vítimas da guerra esquecida.

Translation: The documentary asked for pity for the victims of the forgotten war.

In Brazil, specifically, piedade can also be found in the lyrics of 'Samba-enredo' or 'MPB' (Música Popular Brasileira). Songwriters often use the word to describe the 'sofrimento' (suffering) of the people and the need for a more compassionate world. For example, the legendary Cazuza in his song 'Brasil' mentions 'piedade' in the context of social injustice. It is a word that calls out to the conscience of the listener. In Portugal, the word is deeply tied to the concept of 'Fado'—though not always explicitly mentioned, the emotion of piedade for the 'fadista's' tragic fate is what the audience feels. Whether in the solemnity of a cathedral or the passion of a protest song, piedade is the word Portuguese speakers reach for when they want to speak from the deepest part of their humanity.

Naquele hospital, as enfermeiras tratavam os doentes com uma piedade admirável.

'Tende piedade!' exclamou o mendigo ao ver o passante indiferente.

In summary, piedade is found where the human heart is most exposed. It is the language of the vulnerable and the language of the virtuous. By paying attention to where this word appears, you gain a window into the moral and emotional priorities of Portuguese-speaking cultures.

For English speakers, the most frequent pitfall when using piedade is confusing it with other words that also translate to 'pity' or 'shame' in English. The Portuguese language has several words for these concepts, and they are not always interchangeable. The biggest rival to piedade is the word pena. While both can mean 'pity', they are used in very different contexts. 'Pena' is much more common in everyday speech. If a friend tells you they lost their wallet, you say 'Que pena!' (What a pity/shame!). If you say 'Que piedade!', it would sound incredibly dramatic, almost as if you were witnessing a life-altering tragedy. Use piedade for deep compassion and pena for everyday misfortunes.

Confusing 'Piedade' with 'Piety' only
In English, 'piety' is almost exclusively religious. In Portuguese, while piedade has a religious root, its most common meaning is 'mercy' or 'compassion' in a secular sense. Don't assume that every time you hear piedade, someone is talking about church; they are likely talking about human empathy.
Preposition Errors
English speakers often want to say 'piedade para' (pity for). While 'por' is sometimes used, the most natural-sounding preposition with the verb 'ter' is 'de'. Saying 'Tenho piedade para ele' sounds non-native. The correct form is 'Tenho piedade dele' (de + ele).
Tone Mismatch
Using piedade in a casual or humorous context can come across as sarcastic or overly formal. If you are joking with friends about a minor inconvenience, avoid piedade. Stick to 'dó' (Brazilian Portuguese common term for pity) or 'pena'.

Errado: Eu tenho piedade porque perdi o ônibus.
Correto: Eu tenho pena de ter perdido o ônibus.

Explanation: Losing a bus is a minor annoyance, not a cause for 'piedade'.

Another mistake is confusing piedade with misericórdia. While they are synonyms, misericórdia is even more intense and almost always has a religious or 'life-and-death' connotation. You 'implore' for misericórdia when you are at someone's complete mercy. Piedade is a bit more versatile. Also, be careful with the word . In Brazil, 'ter dó' is the most common way to say 'to feel sorry for'. It is less formal than piedade but more emotional than pena. Learning the hierarchy of these 'pity' words is key: Pena (low intensity) < (medium intensity) < Piedade (high intensity/formal) < Misericórdia (maximum intensity/religious).

Errado: Ele não teve piedade em me dar o troco errado.
Correto: Ele não teve cuidado ao me dar o troco errado.

Finally, remember that piedade is a noun. If you want to say someone is 'pitiful', you don't use piedade; you use adjectives like 'lastimável' or 'deplorável'. If you want to say someone is 'merciful', you use 'piedoso' or 'misericordioso'. Keeping these parts of speech and nuances in mind will help you avoid the 'gringo' mistakes that often occur with high-concept emotional vocabulary.

To truly master piedade, you need to see how it fits into the wider family of Portuguese words related to empathy and mercy. Portuguese is a language rich in emotional nuance, and there are several alternatives that might be more appropriate depending on what you want to say. The most common synonym is compaixão (compassion). While piedade can sometimes imply a vertical relationship (someone in power showing mercy to someone weak), compaixão suggests a more horizontal, shared feeling of suffering. You feel compaixão for a peer; you might show piedade to an enemy or a beggar.

Piedade vs. Misericórdia
These two are very close. However, misericórdia (mercy) has a stronger 'action' component. It comes from 'miseri' (wretched) and 'cordia' (heart)—having a heart for the wretched. It is often used in the context of forgiving a debt or a sin. Piedade is more about the feeling itself, whereas misericórdia is the act of showing that feeling.
Piedade vs. Dó
In Brazil, is the everyday word for pity. 'Tenho um dó daquele cachorro' (I feel so sorry for that dog). Piedade would sound too grand for a stray dog in a casual conversation. Use for immediate, common feelings of 'feeling sorry'.
Piedade vs. Clemência
Clemência is the technical, legal term for mercy. You hear it in history books ('O imperador mostrou clemência') or in court. It lacks the religious and purely emotional warmth of piedade.

Sentimos compaixão pelos desabrigados, mas a piedade cristã nos leva a agir.

Comparison: Showing how 'compaixão' is the feeling and 'piedade' can be the religious virtue that drives action.

Another interesting word is comiseração. This is a very formal, almost literary term for 'commiseration' or 'pity'. You will rarely hear it in spoken Portuguese, but you will see it in 19th-century novels. It describes a collective feeling of pity. On the opposite side, we have impiedade (ruthlessness/lack of piety). This is the direct antonym. Someone who acts with impiedade is cold and heartless. Understanding these contrasts helps solidify your grasp of piedade.

A caridade é o amor em ação, enquanto a piedade é a disposição da alma.

Sinto uma grande pena de quem não conhece a música brasileira.

In summary, while piedade is a powerful and essential word, knowing when to use pena, , or compaixão will make your Portuguese sound much more natural and precise. Each word carries a different 'flavor' of empathy, and piedade is the most noble and profound of them all.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu tenho piedade dele.

I have pity for him.

Uses 'ter' + 'de' (dele = de + ele).

2

Ela sente piedade.

She feels pity.

Simple Subject + Verb + Noun.

3

A piedade é boa.

Pity is good.

Feminine article 'A' with noun.

4

Tenha piedade, por favor!

Have mercy, please!

Imperative form of 'ter'.

5

O menino tem piedade do gato.

The boy has pity for the cat.

'de' + 'o' = 'do'.

6

Muita piedade.

Much pity.

Adjective 'muita' agrees with feminine noun.

7

Deus tem piedade.

God has mercy.

Common religious phrase.

8

Sem piedade.

Without pity.

Preposition 'sem' indicating absence.

1

Ele ajudou o cego por piedade.

He helped the blind man out of pity.

'Por' indicates the reason or motive.

2

Nós temos piedade das pessoas pobres.

We have pity for the poor people.

Plural agreement: 'das' = de + as.

3

Você sente piedade pelos animais?

Do you feel pity for animals?

'Sentir' can take 'por' or 'de'.

4

O juiz não teve piedade.

The judge had no mercy.

Negative construction 'não teve'.

5

É uma obra de piedade.

It is a work of mercy.

Noun phrase 'obra de piedade'.

6

Ela chorou de piedade.

She cried out of pity.

'De' indicates the cause of the crying.

7

Eles pediram piedade ao rei.

They asked the king for mercy.

'Pedir' + object + 'a' someone.

8

Sua piedade é infinita.

Your mercy is infinite.

Possessive 'sua' + feminine noun.

1

A piedade é uma virtude cristã importante.

Pity/Piety is an important Christian virtue.

Using 'piedade' as an abstract concept/virtue.

2

Não confunda piedade com fraqueza.

Don't confuse pity with weakness.

Imperative 'não confunda' + 'com'.

3

O filme desperta um sentimento de piedade.

The movie awakens a feeling of pity.

Verb 'despertar' (to awaken/trigger).

4

Ele é um homem muito piedoso.

He is a very pious/merciful man.

Adjective form 'piedoso'.

5

Agimos com piedade diante da tragédia.

We acted with mercy in the face of tragedy.

Prepositional phrase 'com piedade'.

6

A falta de piedade assusta a população.

The lack of pity scares the population.

Compound subject 'A falta de piedade'.

7

Ela dedicou sua vida a atos de piedade.

She dedicated her life to acts of mercy.

Indirect object with 'a' (preposition).

8

O sermão falava sobre a piedade divina.

The sermon spoke about divine mercy.

Adjective 'divina' qualifying 'piedade'.

1

O réu implorou por piedade, mas a lei foi rigorosa.

The defendant begged for mercy, but the law was strict.

Contrast between 'piedade' and 'rigor'.

2

Muitos santos são lembrados pela sua piedade extrema.

Many saints are remembered for their extreme piety.

Passive voice 'são lembrados'.

3

A narrativa explora a piedade humana em tempos de guerra.

The narrative explores human pity in times of war.

Abstract noun as a literary theme.

4

É necessário ter piedade até dos nossos inimigos.

It is necessary to have pity even for our enemies.

Impersonal 'É necessário' + infinitive.

5

Sua voz estava carregada de piedade.

His voice was laden with pity.

Participle 'carregada' + 'de'.

6

A instituição vive de doações e piedade alheia.

The institution lives off donations and the pity of others.

'Alheia' means 'belonging to others'.

7

Não houve piedade para com os vencidos.

There was no mercy toward the defeated.

'Para com' is a formal way to say 'toward'.

8

A piedade pode ser um motor para a mudança social.

Pity can be a motor for social change.

Modal verb 'pode ser'.

1

A 'Pietà' de Michelangelo é a personificação da piedade.

Michelangelo's 'Pietà' is the personification of pity.

Cultural reference as a noun phrase.

2

O autor descreve a piedade como um fardo moral.

The author describes pity as a moral burden.

Simile 'como um fardo'.

3

O carrasco, num lampejo de piedade, hesitou.

The executioner, in a flash of pity, hesitated.

Parenthetical phrase 'num lampejo de piedade'.

4

A retórica do político apelava à piedade dos eleitores.

The politician's rhetoric appealed to the voters' pity.

Verb 'apelar' + 'a' (appealing to).

5

Há uma linha tênue entre a piedade e o desprezo.

There is a thin line between pity and contempt.

Abstract comparison with 'entre... e...'.

6

A piedade cristã moldou as instituições de caridade na Europa.

Christian piety shaped charitable institutions in Europe.

Historical/Sociological context.

7

Ele se apiedou da sorte do prisioneiro.

He took pity on the prisoner's fate.

Reflexive verb 'apiedar-se'.

8

Sua conduta foi marcada por uma impiedade absoluta.

His conduct was marked by absolute ruthlessness.

Use of the antonym 'impiedade'.

1

A piedade, enquanto conceito filosófico, transcende a mera emoção.

Pity, as a philosophical concept, transcends mere emotion.

Complex appositive phrase.

2

Camões invoca a piedade das ninfas em 'Os Lusíadas'.

Camões invokes the pity of the nymphs in 'The Lusiads'.

Literary analysis context.

3

A ausência de piedade é o estigma das tiranias mais atrozes.

The absence of pity is the stigma of the most atrocious tyrannies.

High-level political commentary.

4

Despir-se de toda a piedade para alcançar o poder absoluto.

To strip oneself of all pity to reach absolute power.

Infinitive phrase as a subject.

5

A piedade não é apenas um sentimento, mas uma práxis ética.

Pity is not just a feeling, but an ethical praxis.

Contrastive conjunction 'não apenas... mas...'.

6

O niilismo frequentemente rejeita a piedade como uma fraqueza burguesa.

Nihilism frequently rejects pity as a bourgeois weakness.

Philosophical terminology.

7

A piedade filial era um pilar das sociedades antigas.

Filial piety was a pillar of ancient societies.

Specific term 'piedade filial'.

8

O texto sagrado exorta os fiéis à prática da piedade.

The sacred text exhorts the faithful to the practice of piety.

Verb 'exortar' + 'a'.

ترکیب‌های رایج

Ter piedade de
Sentir piedade por
Implorar por piedade
Sem piedade
Obra de piedade
Falta de piedade
Gesto de piedade
Piedade cristã
Clamar por piedade
Com muita piedade

عبارات رایج

Por piedade!

— A plea used to ask someone to stop or to help.

Pare de gritar, por piedade!

Que piedade!

— An exclamation of sorrow (very formal/dramatic).

Que piedade ver a floresta queimando!

Tende piedade!

— A formal/religious way to say 'Have mercy!'.

Senhor, tende piedade de nós!

Sem pingo de piedade

— Without a drop of mercy (very ruthless).

Ele o expulsou sem pingo de piedade.

Movido pela piedade

— Motivated by the feeling of compassion.

Movido pela piedade, ele doou seu salário.

Coração cheio de piedade

— Someone very compassionate.

Ela tem um coração cheio de piedade.

Piedade filial

— The respect and care children owe to parents.

A piedade filial é um valor antigo.

Pedir piedade

— To ask for forgiveness or mercy.

Ele foi pedir piedade ao patrão.

Inspirar piedade

— To mak

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!