At the A1 level, the word 'pimenta' is introduced as a basic food item. Students learn that it is a feminine noun ('a pimenta') and that it is used to make food taste 'picante' (spicy). At this stage, the focus is on simple sentences like 'Eu gosto de pimenta' (I like pepper) or 'A pimenta é vermelha' (The pepper is red). Learners should be able to identify pepper in a kitchen or restaurant setting and understand the basic distinction between salt and pepper ('sal e pimenta'). The plural form 'pimentas' is also introduced. The main goal for A1 learners is to recognize the word and use it in basic requests, such as asking for pepper at the dinner table. They should also be aware that 'pimenta' can be very strong, leading to the use of the adjective 'forte'. Simple color associations are common: 'pimenta preta', 'pimenta vermelha', and 'pimenta verde'. This level also touches on the basic gender agreement, ensuring the student says 'muita pimenta' instead of 'muito pimenta'. Overall, it's a foundational vocabulary word for discussing preferences and basic dining needs.
At the A2 level, learners expand their use of 'pimenta' into more practical contexts like shopping and simple cooking. They should know the difference between 'pimenta-do-reino' (black pepper) and more general 'pimentas' (chilies). In a supermarket, an A2 student should be able to ask where the spices are: 'Onde fica a pimenta?'. They begin to use verbs like 'temperar' (to season) and 'colocar' (to put/add). For example: 'Eu coloco pimenta na carne'. A2 learners also start to understand the concept of intensity, using phrases like 'um pouco de pimenta' (a little bit of pepper) or 'pimenta demais' (too much pepper). They might encounter the word in simple recipes or restaurant menus. This level also introduces the diminutive 'pimentinha', often used to describe a lively child. The focus shifts from just knowing the word to using it in functional, everyday interactions related to food and flavors. They also learn to distinguish 'pimenta' from 'pimentão' (bell pepper), which is a common point of confusion for beginners. Understanding that 'pimenta' is usually a spice and 'pimentão' is a vegetable is a key A2 milestone.
By B1, students can use 'pimenta' in more descriptive and idiomatic ways. They can discuss their culinary preferences in detail, explaining why they like or dislike certain types of pepper. For instance, 'Eu prefiro a pimenta-do-reino porque é menos ardida que a malagueta'. They understand the verb 'arder' (to burn/sting) and can describe the physical sensation of eating spicy food. B1 learners are also introduced to common phrases like 'pimenta a gosto' (pepper to taste) found in recipes. They can handle more complex restaurant interactions, asking if a specific dish 'leva muita pimenta' (contains a lot of pepper). This level also begins to explore the cultural significance of pepper in Portuguese and Brazilian cuisine, such as the use of 'piri-piri' in Portugal or 'pimenta-de-cheiro' in Brazil. Metaphorical uses start to appear, such as 'apimentar a relação' (to spice up a relationship). The student's ability to use the word in different tenses and with a wider range of adjectives (e.g., 'suave', 'intensa', 'aromática') improves significantly, allowing for more nuanced conversation about food and culture.
At the B2 level, learners are comfortable with the metaphorical and historical aspects of the word 'pimenta'. They can discuss the history of the Portuguese spice trade and the economic importance of pepper in the 15th century. Linguistically, they can use the word in complex sentence structures and understand its role in proverbs like 'Pimenta nos olhos dos outros é refresco'. They can explain the nuance of this idiom in a social context. B2 students also master the various regional names for peppers across the Lusophone world, such as 'gindungo' in Angola or 'malagueta' in Brazil, and can discuss the differences in flavor profiles. They are proficient in using the verb 'apimentar' in both literal and figurative senses, such as 'apimentar um debate' (to spice up a debate). Their vocabulary includes technical terms like 'moedor de pimenta' (pepper grinder) and 'pimenta em grãos' (peppercorns). At this stage, 'pimenta' is no longer just a spice but a versatile tool for expression, used to describe personalities, historical events, and complex sensory experiences with ease and accuracy.
C1 learners possess a deep, near-native understanding of 'pimenta' and its various connotations. They can appreciate and use the word in literary contexts, recognizing how authors use it to evoke specific atmospheres or character traits. They understand the subtle differences between synonyms and related terms, choosing the precise word for the context (e.g., 'picância' vs. 'ardor'). C1 students can engage in sophisticated discussions about gastronomy, including the chemical properties of capsaicin or the botanical classification of different 'pimentas'. They are fully aware of the social and religious uses of pepper in cultures like the Afro-Brazilian tradition. In conversation, they can use 'pimenta' metaphors effortlessly and with the correct tone, whether they are being humorous, critical, or descriptive. They can also analyze the etymology of the word, tracing it back to the Latin 'pigmentum'. Their mastery of the word includes knowing rare varieties and their specific culinary applications. At this level, the word 'pimenta' is integrated into a vast web of cultural, historical, and linguistic associations that the student can navigate fluently.
At the C2 level, the learner's command of 'pimenta' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can use the word in all its registers, from the most informal slang to the most formal academic or technical discourse. They have a complete grasp of the word's idiomatic range and can even play with its meanings in creative writing or complex wordplay. C2 learners can discuss the global impact of the 'pimenta' trade on world history, colonialism, and modern globalization with academic precision. They understand the deepest cultural nuances, such as the specific role of pepper in regional identities (e.g., the 'baiana' identity in Brazil). Their use of the word is characterized by absolute precision and a rich awareness of its historical and emotional resonance. They can interpret and produce complex texts where 'pimenta' might serve as a central metaphor for life, passion, or conflict. For a C2 learner, 'pimenta' is a micro-window into the entire Lusophone world, representing the fusion of European, African, and Indigenous influences that define the Portuguese language and its diverse cultures.

Pimenta در ۳۰ ثانیه

  • Pimenta is the Portuguese word for pepper, covering both black pepper and chilies.
  • It is a feminine noun (a pimenta) and requires gender agreement in sentences.
  • The word has deep historical roots in the Portuguese spice trade and Age of Discovery.
  • It is used both literally in cooking and figuratively to describe personality or intensity.

The Portuguese word pimenta is a fundamental noun in the Lusophone culinary and linguistic landscape. At its most basic level, it translates to 'pepper' in English, but its application is far broader and more nuanced than the English equivalent often suggests. In the Portuguese-speaking world, pimenta encompasses everything from the common black pepper found on every dinner table to the fiery chili peppers that define regional cuisines from Bahia in Brazil to the Algarve in Portugal. Understanding this word requires a journey through history, as the Portuguese were central to the global spice trade during the Age of Discovery. When Vasco da Gama reached India, he was specifically searching for 'cristãos e especiarias' (Christians and spices), with black pepper being the 'black gold' of the era. This historical weight is still felt today; the common black pepper is specifically called pimenta-do-reino (pepper of the kingdom), referring to the Portuguese Kingdom that once controlled its trade. Beyond the kitchen, the word carries a sensory intensity that translates into various metaphors for personality, energy, and even social situations. To say someone 'é uma pimenta' (is a pepper) suggests they are feisty, lively, or perhaps a bit difficult to handle, much like the spice itself. The word is feminine in gender, requiring the article a and feminine adjective agreements, which is a crucial first step for any learner. Whether you are navigating a Brazilian churrascaria, ordering a frango com piri-piri in Lisbon, or reading a recipe for moqueca, the word pimenta will be your constant companion.

Botanical Distinction
In Portuguese, the word covers both the Piperaceae family (black/white pepper) and the Capsicum family (chilies). Learners must distinguish between 'pimenta-do-reino' and 'pimenta' (often implying chili in Brazil).

Esta pimenta é muito forte; tenha cuidado ao provar o molho.

The cultural depth of pimenta is most evident in Brazil, where different varieties like malagueta, dedo-de-moça, and pimenta-de-cheiro are used not just for heat, but for their specific aromatic profiles. In the northeast of Brazil, the baianas de acarajé will always ask: 'Quente ou fria?' (Hot or cold?). This doesn't refer to temperature, but to the amount of pimenta sauce added to the dish. Choosing 'quente' means you are ready for a serious capsaicin kick. In Portugal, the influence of former African colonies introduced the piri-piri, a small, potent pepper that has become synonymous with Portuguese grilled chicken. This linguistic and culinary bridge highlights how the word serves as a connector between continents. Furthermore, the word appears in numerous proverbs. One of the most famous is 'Pimenta nos olhos dos outros é refresco' (Pepper in someone else's eyes is refreshing), a cynical but common way of saying that people don't truly empathize with others' pain until they experience it themselves. This idiomatic use shows that pimenta is not just a condiment; it is a symbol of sharpness, pain, and intensity in the collective consciousness of Portuguese speakers.

Culinary Register
In professional kitchens, 'pimenta' is often qualified by its color: 'pimenta-preta' (black), 'pimenta-branca' (white), or 'pimenta-rosa' (pink pepper, which is actually a berry).

O chef adicionou uma pitada de pimenta para realçar o sabor da carne.

The word also plays a role in traditional medicine and superstition in some Lusophone cultures. Some believe that a small pepper plant near the entrance of a house can ward off 'mau-olhado' (the evil eye), absorbing negative energy with its 'heat'. This adds a spiritual layer to the word that many learners might find surprising. Scientifically, the heat of the pimenta is caused by capsaicin, but in Portuguese, we describe the sensation using the verb arder (to burn/sting). You wouldn't say the pepper is 'quente' (hot in temperature), but rather that it 'arde' or is 'picante'. This distinction is a classic hurdle for English speakers who are used to using 'hot' for both concepts. By mastering pimenta, you are not just learning a word for a spice; you are gaining insight into the history of global trade, the nuances of Lusophone geography, and the fiery heart of its people's temperament.

Metaphorical Usage
To 'botar pimenta' (to put pepper) in a story means to exaggerate or add spicy details to make it more interesting or scandalous.

Ela sempre gosta de colocar pimenta nas fofocas que conta.

Using pimenta correctly in a sentence involves more than just knowing the translation. Because it is a feminine noun, you must always ensure that accompanying articles and adjectives match this gender. For instance, 'the spicy pepper' becomes a pimenta picante. If you are talking about multiple peppers, it becomes as pimentas. One of the most important verbs to associate with pimenta is temperar (to season). You might say, 'Eu vou temperar o frango com sal e pimenta' (I am going to season the chicken with salt and pepper). This is the most common culinary context. Another essential verb is moer (to grind), as in 'pimenta moída na hora' (freshly ground pepper), which is a sign of quality in many restaurants. When describing the effect of the pepper on your palate, use the verb arder. For example, 'Minha boca está ardendo por causa da pimenta' (My mouth is burning because of the pepper). Note that we use 'por causa de' (because of) to indicate the source of the sensation. If you want to ask for pepper at a table, the polite form would be 'Você poderia me passar a pimenta, por favor?' (Could you pass me the pepper, please?).

Agreement and Quantity
Use 'muita' (much/a lot of) instead of 'muito' because pimenta is feminine. Example: 'Esta comida tem muita pimenta.'

Você prefere pimenta preta ou pimenta malagueta no seu prato?

In a more advanced context, you can use pimenta as part of compound nouns to specify the variety. For example, pimenta-do-reino is almost always treated as a single unit. 'Eu comprei pimenta-do-reino em grãos' (I bought black peppercorns). When using it figuratively, it often acts as the subject of the sentence to describe a characteristic. 'A pimenta desse relacionamento é a nossa espontaneidade' (The 'spice' of this relationship is our spontaneity). Here, it functions as a metaphor for excitement or zest. You can also use it in the diminutive form pimentinha to describe a child who is very active or slightly mischievous. 'Aquele menino é uma pimentinha!' (That boy is a little pepper!). This is an affectionate way to describe high energy. In recipes, you will often see instructions like 'pimenta a gosto' (pepper to taste), which gives the cook freedom over the quantity. This phrase is essential for anyone trying to follow a Portuguese or Brazilian cookbook. Remember that in some regions, particularly in Portugal, 'pimenta' without any qualifier usually refers to black pepper, while in Brazil, it might prompt the question 'Qual pimenta?' because of the sheer variety of chilies available.

Asking for Intensity
To ask if a dish is spicy, say: 'Este prato leva pimenta?' or 'É muito picante?'.

Não coloque muita pimenta, pois eu não gosto de comida muito ardida.

When writing, especially in a formal or academic culinary context, you might encounter the plural pimentas to refer to different species. 'O estudo analisa as propriedades antioxidantes das pimentas brasileiras' (The study analyzes the antioxidant properties of Brazilian peppers). In casual speech, however, people often use the singular pimenta as a collective noun when referring to the seasoning in general. 'A pimenta daqui é famosa' (The pepper from here is famous). Another interesting usage is the verb apimentar, which means 'to spice up' or 'to make spicy'. You can apimentar a dish, but you can also apimentar a conversation or a story. 'Ele decidiu apimentar a narrativa com alguns detalhes picantes' (He decided to spice up the narrative with some juicy details). This versatility makes pimenta a rich word for learners to master, as it moves seamlessly from the physical sensation of the tongue to the abstract world of human interaction. Always pay attention to the context to determine if the speaker is talking about a physical ingredient or a metaphorical quality.

Common Phrasal Structures
'Molho de pimenta' (pepper sauce) is a staple on Brazilian tables. 'Pimenta biquinho' is a popular non-spicy variety used for decoration and mild flavor.

O segredo deste prato é a pimenta malagueta que o meu avô cultiva no jardim.

The word pimenta is omnipresent in daily life across the Lusosphere. If you are in a supermarket (supermercado) in Brazil or Portugal, you will find it in multiple aisles. In the spice section, you'll see jars of pimenta-do-reino, pimenta-branca, and pimenta-síria. In the produce section (hortifrúti), you'll see fresh pimentas of all colors and sizes. In a restaurant setting, the word is spoken constantly. Waiters will often ask if you want 'pimenta' with your meal, or you might see a small bottle of house-made molho de pimenta (pepper sauce) on the table. In Brazil, especially in the state of Bahia, the word takes on a rhythmic quality in the streets where street food vendors sell acarajé. The question 'Com pimenta?' is almost a ritual there. If you say yes, you are embarking on a high-heat culinary experience. In Portugal, you are more likely to hear piri-piri mentioned in the same breath as frango assado (roasted chicken), but pimenta remains the general term for the spice family. You will also hear it on television cooking shows, which are immensely popular in both countries. Chefs will describe the 'toque de pimenta' (touch of pepper) needed to balance a dish's acidity or sweetness.

In the Market
'Moço, essa pimenta arde muito?' (Sir, is this pepper very hot?). This is a common question at open-air markets (feiras).

Na feira, comprei um vidro de pimenta curtida no azeite.

Beyond the culinary world, pimenta appears in music and literature. Brazilian MPB (Música Popular Brasileira) often uses food metaphors to describe passion or the Brazilian soul. You might hear lyrics comparing a person's kiss or temperament to the heat of a pimenta. In news reports or documentaries about the history of Brazil, the word appears in discussions of the 'Ciclo das Especiarias' (Spice Cycle) and the impact of Portuguese colonisation. You'll also hear it in social settings when people are discussing their health. Some people avoid pimenta because of 'gastrite' (gastritis), while others praise it for its metabolism-boosting properties. In these conversations, the word is used with a mix of caution and admiration. In a more informal, slang-heavy environment, particularly among younger generations in Brazil, 'pimenta' can sometimes be used to describe something that is intense or 'heavy' in a social sense, though this is less common than the standard culinary or personality-based uses. If you are watching a Brazilian 'telenovela', you might hear a character being described as having 'pimenta nas veias' (pepper in their veins), suggesting they are passionate, quick-tempered, or highly energetic.

At the Dining Table
'Pode tirar a pimenta? Sou alérgico.' (Can you take out the pepper? I'm allergic.). This is vital for safety in restaurants.

O garçom trouxe uma bandeja com diversos tipos de pimenta para escolhermos.

In rural areas of Portugal and Brazil, you'll hear about the 'pimenteiro' (the pepper plant). Gardening enthusiasts will discuss the best soil and sunlight conditions for their pimentas. You might hear a neighbor brag: 'Minha pimenta este ano está de matar!' (My pepper this year is to die for! - meaning it's exceptionally strong). This shows how the word is integrated into the domestic and agricultural life of the people. In schools, children learn about the 'especiarias' and how pimenta changed the world's economy in the 15th and 16th centuries. Even in religious contexts, such as the Afro-Brazilian religion Candomblé, certain types of pimenta are used in offerings and rituals, where the word takes on a sacred meaning. From the high-end gourmet restaurant in São Paulo to the humble kitchen in a village in the Alentejo, pimenta is a word that resonates with flavor, history, and life. Listening for its various qualifiers and the tone in which it is spoken will give you a deep understanding of the speaker's intent and cultural background.

In Literature
Authors like Jorge Amado often used 'pimenta' to evoke the sensory richness of Bahia in their novels.

A cozinheira amassava a pimenta com alho no pilão de pedra.

For English speakers learning Portuguese, the word pimenta presents several linguistic traps. The most common mistake is confusing pimenta with pimentão. In English, both can be called 'pepper' (chili pepper vs. bell pepper). However, in Portuguese, they are distinct entities. Pimenta refers to the spicy varieties or the peppercorn, while pimentão refers specifically to the large, mild bell pepper (green, red, or yellow). If you go to a restaurant and ask for 'pimenta' when you want bell peppers on your pizza, you might be in for a very spicy surprise! Another frequent error is gender agreement. Because many food items in English are gender-neutral, learners often say 'o pimenta' instead of the correct a pimenta. This mistake ripples through the sentence, leading to 'um pimenta' or 'pimenta muito bom', which sounds jarring to native speakers. Always remember: a pimenta é boa, a pimenta é picante, muita pimenta.

Pimenta vs. Pimentão
Mistake: 'Eu quero uma pizza com pimenta' (when wanting bell peppers). Correct: 'Eu quero uma pizza com pimentão.'

Não confunda a pimenta malagueta com o pimentão doce; o sabor é totalmente diferente.

Another subtle mistake involves the word 'hot'. English speakers naturally want to say 'esta pimenta é quente' to mean it's spicy. In Portuguese, quente refers only to thermal temperature. If you say a pepper is quente, a native speaker might think you just took it out of the oven. The correct adjectives are picante (spicy/piquant) or ardida (stinging/burning). Using the verb arder is also much more natural: 'Essa pimenta arde muito' (This pepper burns a lot). Furthermore, learners often forget the 'do reino' part when specifically referring to black pepper in a formal or precise context. While 'pimenta' can suffice, 'pimenta-do-reino' is the standard name for the common table spice. In Brazil, simply saying 'pimenta' often defaults to chili, so being specific is key to avoiding confusion. There is also the issue of the plural. While 'peppers' is common in English, in Portuguese, when referring to the seasoning already in the food, the singular pimenta is more common as an uncountable noun. 'Tem muita pimenta' is more common than 'tem muitas pimentas' unless you are referring to different varieties of whole peppers in the dish.

The 'Hot' Trap
Mistake: 'Esta sopa está muito quente' (meaning spicy). Correct: 'Esta sopa está muito picante' or 'tem muita pimenta'.

Para quem não gosta de pimenta, este prato pode ser um problema.

Lastly, be careful with the idiom 'pimenta nos olhos dos outros é refresco'. Some learners try to translate it literally to English-speaking friends, but without the cultural context, the meaning is lost. It’s better to understand it as a way to describe lack of empathy. Also, avoid using 'apimentado' for things that are just 'salty' or 'well-seasoned'. Apimentado specifically implies the heat of pepper. In social situations, calling someone a 'pimentinha' is usually cute for children but can be seen as slightly patronizing for adults unless there is a high level of intimacy. Understanding these nuances—from the botanical distinction with pimentão to the correct adjectives for 'heat'—will make your Portuguese sound much more authentic and prevent uncomfortable culinary accidents. When in doubt, always ask: 'É pimenta ou pimentão?' and 'Arde muito?'. This shows you are aware of the differences and are eager to learn the local culinary language.

Spelling Note
Ensure you use the 'm' before 'p'. In Portuguese, 'n' is never used before 'p' or 'b'. It is 'pimenta', not 'pinenta'.

Eu errei a receita porque coloquei pimenta em vez de páprica.

While pimenta is the generic term, Portuguese offers a rich vocabulary for spices and heat that can serve as alternatives or more specific descriptors. One of the most important related words is malagueta. In Brazil and Portugal, this refers to a specific, very small, and very hot chili pepper. Often, people will use 'malagueta' as a shorthand for extreme heat. Another key word is piri-piri, which is the standard term in Portugal for small chili peppers and the spicy oil or sauce made from them. If you are in Lisbon, you'll see 'frango com piri-piri' everywhere. Another alternative for general seasoning is tempero. While pimenta is a specific spice, tempero is the general word for seasoning or condiment. You might say, 'Este prato está bem temperado' (This dish is well-seasoned), which could include pepper, salt, garlic, and herbs.

Pimenta vs. Malagueta
'Pimenta' is the category. 'Malagueta' is a specific, high-intensity variety. Use 'malagueta' when you want to emphasize the heat.

Se você não gosta de nada muito forte, evite a pimenta malagueta.

For those who want flavor without the burn, pimenta-de-cheiro (aroma pepper) is a wonderful alternative often heard in Brazilian recipes. It provides a floral, spicy scent without the capsaicin heat. Similarly, pimenta biquinho (little beak pepper) is very popular in Brazilian appetizers; it has a unique shape and a mild, sweet flavor. If you are looking for other words for heat, you might encounter ardor (the burning sensation) or picância (spiciness). In a more formal culinary setting, you might hear condimento, which is a synonym for tempero but sounds more professional. Another word to know is páprica (paprika), which is made from ground peppers but is usually treated as a separate spice in Portuguese. Comparing pimenta with cominho (cumin) or noz-moscada (nutmeg) is also helpful for learners building their kitchen vocabulary. While they are all especiarias (spices), pimenta is the only one that carries that specific 'bite'.

Pimenta vs. Pimentão
As mentioned in common mistakes, 'pimentão' is the bell pepper. It is a cousin of 'pimenta' but used as a vegetable rather than a spice.

O molho de pimenta caseiro é muito melhor que o industrializado.

In some regions, you might hear the word gindungo, which is the name for small, hot peppers in Angola and sometimes used in Portugal due to colonial ties. Knowing these regional variations like piri-piri, malagueta, and gindungo allows you to navigate the diverse world of Portuguese-speaking cultures more effectively. If you want to describe a person who is 'spicy' in a more intellectual or witty way, you might use mordaz (mordant/biting) or sarcástico, though apimentado remains the best choice for a lively or slightly scandalous story. Finally, when talking about the 'pepper' used in 'pepper spray', the term is gás de pimenta. This shows that the word maintains its core meaning of irritation and intensity even in non-culinary contexts. By expanding your vocabulary beyond just pimenta to include these synonyms and related terms, you gain a more precise and colorful way to express yourself in Portuguese, whether you're at a dinner party or describing a complex personality.

Alternative Spices
'Cravo' (clove), 'Canela' (cinnamon), and 'Gengibre' (ginger) often appear alongside pimenta in historical texts about the spice trade.

Adicionei um pouco de pimenta branca para não alterar a cor do molho bechamel.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The transition from 'pigment' to 'spice' happened because spices were often used as dyes and were as valuable as precious pigments in the ancient world.

راهنمای تلفظ

UK /piˈmẽ.tɐ/
US /piˈmẽɪn.tə/
The stress is on the second syllable: pi-MEN-ta.
هم‌قافیه با
Benta Isenta Lenta Senta Tenta Venta Alimenta Apresenta
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'm' as a full English 'm' instead of nasalizing the vowel.
  • Stressing the first syllable (PI-menta) instead of the second.
  • Making the final 'a' too long or open like 'ahhh'.
  • Confusing the nasal 'en' with a clear 'en' sound.
  • Pronouncing the 'p' with too much aspiration (puff of air).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text due to its similarity to other Romance languages.

نوشتن 2/5

Simple spelling, but remember the 'm' before 'p'.

صحبت کردن 2/5

Requires mastering the nasal 'en' sound.

گوش دادن 1/5

Clearly pronounced in most dialects.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Sal Comida Forte Gostar Verde/Vermelho

بعداً یاد بگیرید

Pimentão Tempero Picante Arder Receita

پیشرفته

Capsaicina Organoléptico Especiaria Gastronomia Condimento

گرامر لازم

Nasal Vowels

The 'en' in 'pimenta' is nasalized, similar to the sound in 'tempo'.

Gender Agreement

'A pimenta' is feminine, so adjectives must match: 'pimenta ardida'.

Compound Noun Plurals

'Pimentas-do-reino' (only the first part usually pluralizes in common usage).

M before P and B

Always use 'm' in 'pimenta', never 'n'.

Preposition 'Com'

Use 'com' to indicate an ingredient: 'feijão com pimenta'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu gosto de pimenta.

I like pepper.

Simple subject + verb + object.

2

A pimenta é vermelha.

The pepper is red.

Feminine noun 'pimenta' with feminine adjective 'vermelha'.

3

Você tem pimenta?

Do you have pepper?

Simple question using the verb 'ter'.

4

O sal e a pimenta estão na mesa.

The salt and the pepper are on the table.

Plural subject with the verb 'estar'.

5

Esta pimenta é muito forte.

This pepper is very strong.

Use of 'muito' as an adverb to modify 'forte'.

6

Eu não quero pimenta, por favor.

I don't want pepper, please.

Negative sentence with the verb 'querer'.

7

A pimenta preta é boa.

Black pepper is good.

Feminine agreement: 'a pimenta... boa'.

8

Comprei pimenta no mercado.

I bought pepper at the market.

Past tense 'comprei' (I bought).

1

Onde posso encontrar pimenta-do-reino?

Where can I find black pepper?

Use of the compound noun 'pimenta-do-reino'.

2

Vou temperar a carne com muita pimenta.

I'm going to season the meat with a lot of pepper.

Feminine quantifier 'muita' matching 'pimenta'.

3

Essa pimenta arde muito na boca.

This pepper burns a lot in the mouth.

Use of the verb 'arder' to describe spiciness.

4

O pimentão não é picante como a pimenta.

The bell pepper is not spicy like the pepper.

Comparison between 'pimentão' (masculine) and 'pimenta' (feminine).

5

Minha avó faz um molho de pimenta caseiro.

My grandmother makes a homemade pepper sauce.

Possessive 'minha' and compound 'molho de pimenta'.

6

Você prefere pimenta verde ou vermelha?

Do you prefer green or red pepper?

Choice question with adjectives of color.

7

Aquele menino é uma pimentinha!

That boy is a little pepper! (meaning energetic)

Diminutive 'pimentinha' used metaphorically.

8

Coloque apenas uma pitada de pimenta.

Put just a pinch of pepper.

Noun 'pitada' (pinch) used for measurement.

1

Eu prefiro comida baiana porque tem bastante pimenta.

I prefer Bahian food because it has plenty of pepper.

Conjunction 'porque' and adverb 'bastante'.

2

Se a pimenta for muito forte, eu não consigo comer.

If the pepper is too strong, I can't eat it.

Future subjunctive 'for' in a conditional clause.

3

O chef disse que a pimenta-rosa é ótima para peixes.

The chef said that pink pepper is great for fish.

Indirect speech with 'disse que'.

4

Sempre sigo a receita e coloco pimenta a gosto.

I always follow the recipe and put pepper to taste.

Idiomatic expression 'a gosto' (to taste).

5

A pimenta malagueta é uma das mais famosas do Brasil.

The malagueta pepper is one of the most famous in Brazil.

Superlative 'uma das mais famosas'.

6

Cuidado para não passar a mão nos olhos depois de mexer com pimenta.

Be careful not to touch your eyes after handling pepper.

Prepositional phrase 'depois de' followed by infinitive.

7

O molho estava tão apimentado que precisei de água.

The sauce was so spicy that I needed water.

Adjective 'apimentado' (spiced/spicy).

8

Ela gosta de apimentar suas histórias com detalhes engraçados.

She likes to spice up her stories with funny details.

Figurative use of the verb 'apimentar'.

1

Dizem que pimenta nos olhos dos outros é refresco, mas eu discordo.

They say pepper in other people's eyes is refreshing, but I disagree.

Usage of a famous proverb.

2

A pimenta foi uma das especiarias mais valiosas durante as navegações.

Pepper was one of the most valuable spices during the navigations.

Historical context with 'foi' (past tense of ser).

3

O ardor da pimenta é causado por uma substância chamada capsaicina.

The burn of the pepper is caused by a substance called capsaicin.

Passive voice 'é causado por'.

4

É necessário moer a pimenta na hora para preservar o aroma.

It is necessary to grind the pepper at the moment to preserve the aroma.

Impersonal expression 'É necessário' + infinitive.

5

A culinária portuguesa utiliza muito o piri-piri como base de pimenta.

Portuguese cuisine uses piri-piri a lot as a pepper base.

Cultural reference to 'piri-piri'.

6

Muitas pessoas acreditam que a pimenta ajuda a acelerar o metabolismo.

Many people believe that pepper helps to speed up the metabolism.

Verb 'ajudar a' followed by infinitive.

7

O excesso de pimenta pode mascarar o sabor delicado dos ingredientes.

Excess pepper can mask the delicate flavor of the ingredients.

Modal verb 'pode' indicating possibility.

8

A pimenta-de-cheiro é essencial para dar o aroma típico à moqueca.

Aroma pepper is essential to give the typical aroma to the moqueca.

Specific variety 'pimenta-de-cheiro'.

1

A versatilidade da pimenta permite que ela seja usada até em sobremesas.

The versatility of pepper allows it to be used even in desserts.

Present subjunctive 'seja usada' after 'permite que'.

2

O autor utiliza a metáfora da pimenta para descrever o temperamento da protagonista.

The author uses the pepper metaphor to describe the protagonist's temperament.

Literary analysis vocabulary.

3

Embora a pimenta seja picante, ela possui propriedades benéficas à saúde.

Although pepper is spicy, it possesses beneficial health properties.

Concession clause with 'Embora' + subjunctive.

4

A exportação de pimenta-do-reino ainda é um pilar da economia em certas regiões.

The export of black pepper is still a pillar of the economy in certain regions.

Economic and formal vocabulary.

5

Não se deve subestimar a picância de uma pimenta tão pequena.

One should not underestimate the spiciness of such a small pepper.

Impersonal 'se' with 'deve subestimar'.

6

A pimenta-biquinho tornou-se onipresente nos aperitivos dos bares brasileiros.

The biquinho pepper has become omnipresent in the appetizers of Brazilian bars.

Pronominal verb 'tornar-se' in the past.

7

A harmonização de vinhos com pratos ricos em pimenta exige cuidado redobrado.

Pairing wines with dishes rich in pepper requires extra care.

Sophisticated culinary term 'harmonização'.

8

O uso ritualístico da pimenta em certas religiões remete a tradições ancestrais.

The ritualistic use of pepper in certain religions refers to ancestral traditions.

Formal and cultural discourse.

1

A pimenta, outrora motivo de guerras, hoje é um item banal em nossas despensas.

Pepper, once a cause of wars, is today a commonplace item in our pantries.

Use of the archaism 'outrora' (formerly).

2

A complexidade organoléptica das pimentas varia drasticamente conforme o terrois.

The organoleptic complexity of peppers varies drastically according to the terroir.

High-level technical vocabulary ('organoléptica', 'terroir').

3

É fascinante como a pimenta moldou a geopolítica do século XVI.

It is fascinating how pepper shaped the geopolitics of the 16th century.

Abstract historical analysis.

4

A gradação na escala Scoville define o potencial irritante de cada pimenta.

The gradation on the Scoville scale defines the irritant potential of each pepper.

Scientific and technical phrasing.

5

Sua escrita é dotada de uma pimenta que confere vivacidade ao texto.

His writing is endowed with a 'spice' that confers vivacity to the text.

Metaphorical use in literary criticism.

6

A pimenta-malagueta é, para muitos, o epítome da resistência cultural baiana.

The malagueta pepper is, for many, the epitome of Bahian cultural resistance.

Use of the word 'epítome' (epitome).

7

O debate foi apimentado por revelações bombásticas sobre a gestão anterior.

The debate was spiced up by bombshell revelations about the previous management.

Figurative passive voice.

8

A onipresença da pimenta na gastronomia global atesta a eficácia do intercâmbio colombino.

The omnipresence of pepper in global gastronomy attests to the efficacy of the Columbian exchange.

Advanced historical/academic terminology.

ترکیب‌های رایج

Pimenta-do-reino
Molho de pimenta
Pitada de pimenta
Pimenta moída
Pimenta em grão
Arder como pimenta
Pimenta biquinho
Pimenta malagueta
Gás de pimenta
Pimenta a gosto

عبارات رایج

Com ou sem pimenta?

— Standard question when ordering street food or in a restaurant.

O acarajé é com ou sem pimenta?

Sal e pimenta

— The basic duo of seasonings.

Tempere apenas com sal e pimenta.

Pimenta preta

— Common name for black pepper.

A pimenta preta é a mais usada.

Pimenta branca

— Milder version of black pepper, often used in light sauces.

Use pimenta branca no molho branco.

Arder os olhos

— When pepper gets into the eyes.

A pimenta fez meus olhos arderem.

Cheiro de pimenta

— The specific aroma of certain peppers.

Sinto o cheiro de pimenta da cozinha.

Vidro de pimenta

— The jar or bottle containing pepper.

O vidro de pimenta quebrou.

Plantação de pimenta

— A pepper plantation or crop.

Ele tem uma plantação de pimenta.

Pimenta fresca

— Freshly harvested chili peppers.

Nada supera a pimenta fresca.

Gosto de pimenta

— The flavor of pepper.

O prato ficou com muito gosto de pimenta.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Pimenta vs Pimentão

Bell pepper (mild vegetable) vs. Pimenta (spicy spice).

Pimenta vs Pimenta-do-reino

Specifically black pepper, whereas 'pimenta' can be any chili.

Pimenta vs Páprica

Paprika is ground pepper but treated as a different spice name.

اصطلاحات و عبارات

"Pimenta nos olhos dos outros é refresco"

— It's easy to ignore or downplay someone else's suffering until you experience it.

Ele não se importa com a nossa carga de trabalho; pimenta nos olhos dos outros é refresco.

Common
"Ser uma pimentinha"

— To be a very energetic, lively, or slightly naughty child.

Sua filha é uma pimentinha, não para um segundo!

Informal/Affectionate
"Botar pimenta"

— To exaggerate a story or add controversial details to make it more interesting.

Não acredite em tudo; ele gosta de botar pimenta nos fatos.

Informal
"Ter pimenta nas veias"

— To have a passionate, fiery, or quick-tempered personality.

Cuidado com ela, tem pimenta nas veias.

Informal
"Pimenta-malagueta"

— Can be used to describe someone who is tough, fierce, or difficult to deal with.

A chefe hoje está uma pimenta-malagueta.

Informal
"Dar pimenta"

— In some regions, to give someone a hard time or to scold them.

O professor deu pimenta nos alunos que não estudaram.

Regional/Slang
"Estar com a pimenta"

— To be in a bad mood or very irritable.

Não fale com ele agora, ele está com a pimenta.

Informal
"Comer pimenta com alguém"

— To go through difficult times together (less common but used in some literary contexts).

Nós comemos muita pimenta juntos naquela época.

Literary
"Pimenta de cheiro"

— Metaphor for something that is attractive but not dangerous (based on the non-spicy pepper).

Sua crítica foi apenas uma pimenta de cheiro, não machucou.

Informal
"Apimentar o debate"

— To make a discussion more heated or interesting.

A pergunta do jornalista apimentou o debate político.

Neutral/Journalistic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Pimenta vs Pimentão

Both are 'pepper' in English.

Pimentão is a large, sweet vegetable. Pimenta is a spicy condiment or small chili.

Eu comprei pimentão para a salada e pimenta para o molho.

Pimenta vs Quente

English uses 'hot' for both temperature and spice.

Quente is only for temperature. Picante or Ardido is for spice.

A sopa está quente, mas não está picante.

Pimenta vs Pimenteiro

Sounds like it could be a spice jar.

Pimenteiro is the plant or a person who sells/grows pepper. A jar is a 'vidro' or 'pimenteiro' in some specific contexts, but usually 'porta-pimenta'.

O pimenteiro no meu quintal deu muitos frutos.

Pimenta vs Malagueta

Often used interchangeably with pimenta.

Malagueta is a specific, very hot variety.

Nem toda pimenta é malagueta.

Pimenta vs Piri-piri

Regional variation.

Standard in Portugal, rare in Brazil (where they say malagueta).

Em Lisboa, pede-se piri-piri.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu [gostar] de pimenta.

Eu gosto de pimenta.

A2

Esta pimenta é [adjetivo].

Esta pimenta é forte.

B1

Se você [verbo no subjuntivo] pimenta, o prato fica melhor.

Se você colocar pimenta, o prato fica melhor.

B2

Dizem que pimenta [provérbio].

Dizem que pimenta nos olhos dos outros é refresco.

C1

A pimenta é [particípio] para dar sabor.

A pimenta é utilizada para dar sabor.

C2

A despeito da [substantivo], a pimenta continua popular.

A despeito da picância, a pimenta continua popular.

Any

[Substantivo] com pimenta.

Frango com pimenta.

Any

Pode me passar a [substantivo]?

Pode me passar a pimenta?

خانواده کلمه

اسم‌ها

Pimenteiro (the plant)
Pimentão (bell pepper)
Pimentinha (diminutive/metaphor)
Apimentamento (the act of spicing)

فعل‌ها

Apimentar (to spice up)
Pimentar (less common, to season with pepper)

صفت‌ها

Apimentado (spiced/spicy)
Pimentoso (rare, full of pepper)

مرتبط

Ardor
Picância
Tempero
Especiaria
Capsaicina

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in culinary and everyday contexts.

اشتباهات رایج
  • O pimenta é bom. A pimenta é boa.

    Pimenta is feminine, so it takes 'a' and 'boa'.

  • Eu quero pimenta na minha pizza (meaning bell peppers). Eu quero pimentão na minha pizza.

    Pimenta is spicy; pimentão is the vegetable bell pepper.

  • Esta pimenta é muito quente. Esta pimenta é muito picante.

    Quente refers to temperature, not spiciness.

  • Eu comprei pimenta-do-reinos. Eu comprei pimentas-do-reino.

    In compound nouns, usually the first part pluralizes.

  • O molho tem muito pimenta. O molho tem muita pimenta.

    Quantifiers must agree with the feminine noun.

نکات

Check the Endings

Since pimenta is feminine, make sure your adjectives end in 'a'. Say 'pimenta ardida', not 'pimenta ardido'.

A Gosto

In recipes, 'pimenta a gosto' means you can add as much or as little as you like.

The Big Confusion

Never use 'pimenta' for bell peppers. Use 'pimentão'. This is the #1 mistake for English speakers.

Nasal Power

Don't forget the nasal sound in the middle. It's not 'pi-men-ta' with a hard N, but a nasalized E.

Bahian Heat

In Bahia, if they ask if you want it 'quente', they mean 'with lots of pimenta'.

Metaphors

Calling a kid a 'pimentinha' is a compliment to their energy!

In Grão

Buying 'pimenta em grão' (peppercorns) and grinding it at home gives much better flavor.

Eye Contact

In Portuguese, 'pimenta nos olhos' is both a literal danger and a metaphorical proverb.

Portuguese Piri-piri

In Portugal, piri-piri is the king of spicy condiments. Try it on chicken!

Pigment Connection

Remember that pimenta comes from 'pigment'. It colors your food and your language!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'PIG' eating 'MINT' that was actually 'PIMENTA' and burning its mouth. Pi-men-ta.

تداعی تصویری

Imagine a bright red chili pepper shaped like the letter 'P' for Pimenta.

شبکه واژگان

Cozinha Arder Vermelha Picante Tempero Cheiro Molho Grão

چالش

Try to find three different types of 'pimenta' in your local grocery store and say their names in Portuguese.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'pigmentum', which originally meant 'color', 'dye', or 'pigment'.

معنای اصلی: In Late Latin, it came to refer to vegetable juices and eventually to spices because of their strong coloring and flavoring properties.

Romance (Latin root).

بافت فرهنگی

Be careful when offering 'pimenta' to guests; some people have strong physical reactions or health issues like gastritis.

English speakers often use 'pepper' for both bell peppers and chilies; Portuguese speakers are much stricter about the 'pimenta' vs 'pimentão' distinction.

The 'Baianas de Acarajé' in Salvador Portuguese 'Frango com Piri-piri' The historical 'Rota das Especiarias'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

In a Restaurant

  • Este prato tem pimenta?
  • Pode trazer o molho de pimenta?
  • Não gosto de pimenta.
  • É muito picante?

Cooking at Home

  • Adicione uma pitada de pimenta.
  • Moer a pimenta na hora.
  • Onde está a pimenta-do-reino?
  • Vou apimentar o molho.

At the Market

  • Qual pimenta arde mais?
  • Quero um quilo de pimenta fresca.
  • Essa pimenta é de cheiro?
  • Quanto custa o vidro de pimenta?

Describing People

  • Ele é uma pimentinha.
  • Ela tem pimenta nas veias.
  • O clima ficou apimentado.
  • Não seja tão malagueta!

Health/Medicine

  • Pimenta faz bem para a saúde?
  • Evito pimenta por causa da gastrite.
  • A pimenta acelera o metabolismo.
  • Cuidado com os olhos!

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você gosta de comida com muita pimenta ou prefere algo mais suave?"

"Qual é o seu tipo de pimenta favorito para cozinhar?"

"Você já provou a pimenta malagueta do Brasil ou o piri-piri de Portugal?"

"Você acha que a pimenta realmente ajuda a emagrecer?"

"Qual foi a comida mais apimentada que você já comeu na vida?"

موضوعات نگارش

Descreva uma experiência em que você comeu algo com muita pimenta por engano.

Escreva sobre a importância das especiarias como a pimenta na história do mundo.

Você prefere cozinhar com pimenta fresca ou pimenta moída? Por quê?

Se você fosse um tipo de pimenta, qual seria e por que isso descreve sua personalidade?

Fale sobre um prato típico do seu país que usa pimenta de uma forma especial.

سوالات متداول

10 سوال

It is feminine: 'a pimenta'. You must say 'muita pimenta' and 'pimenta boa'.

You say 'pimenta-do-reino'. This distinguishes it from chili peppers.

Pimenta is spicy (chili/black pepper). Pimentão is a bell pepper (mild vegetable).

You can ask: 'Este prato tem pimenta?' or 'É picante?'.

Yes, 'uma pimentinha' is often used for a lively or feisty child.

It is a small, hot pepper common in Portugal and African Lusophone countries.

Because it was brought from the colonies to the Portuguese 'Reino' (Kingdom) during the spice trade era.

No, it's a berry from a different plant, but it's called 'pimenta' due to its shape and mild spice.

It means it's easy to be indifferent to someone else's problems.

The term is 'gás de pimenta'.

خودت رو بسنج 105 سوال

writing

Write a sentence using 'pimenta' and 'vermelha'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence asking for pepper in a restaurant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe why you like or dislike spicy food.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the proverb 'Pimenta nos olhos dos outros é refresco'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A pimenta é picante'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Eu quero pimenta-do-reino'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Sal e pimenta'. What are the two items?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Muita pimenta'. Is it a little or a lot?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 105 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

آن را در متن یاد بگیرید

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!