qualificação
qualificação در ۳۰ ثانیه
- Qualificação means qualification or credential. It is a feminine noun used to describe skills, degrees, or the act of qualifying for something official.
- Commonly used in professional, academic, and sporting contexts. It corresponds to the English 'qualification' and is a key word for resumes and job interviews.
- Grammatically, it is feminine (a qualificação) and follows the '-ção' to '-ções' plural rule. It is a cognate, making it easy for English speakers to recognize.
- Do not confuse it with 'qualidade' (quality). While 'qualidade' refers to traits or standards, 'qualificação' refers specifically to credentials and professional skills.
The Portuguese word qualificação is a multifaceted noun that English speakers will find familiar yet nuanced. At its core, it refers to the process of becoming qualified or the state of possessing specific skills, knowledge, or credentials required for a particular task or position. In the context of the modern Portuguese-speaking world—from the bustling business hubs of São Paulo to the academic corridors of Coimbra—this word carries significant weight. It is not merely about having a piece of paper; it encapsulates the entire journey of professional and personal development. When you discuss your career in Portuguese, you are likely to encounter this term frequently, especially when talking about 'qualificação profissional' (professional qualification) or 'qualificação técnica' (technical qualification). It represents the bridge between potential and performance. In a societal sense, 'qualificação' is often discussed in the news regarding the labor market, where there is a constant demand for a more 'qualificada' workforce to meet the challenges of global competition. It is a word of aspiration and achievement, used to denote that someone has met the rigorous standards set by an institution or a professional body. Furthermore, the term extends beyond the workplace into the realm of sports and competitions. When a team or an athlete undergoes 'qualificação', they are participating in the preliminary rounds to prove they are worthy of the main event. This dual usage—professional and competitive—makes it a versatile tool in your vocabulary kit. Understanding 'qualificação' involves recognizing it as both a noun of action (the act of qualifying) and a noun of result (the credential itself). For a learner at the A2 level, mastering this word opens doors to discussing resumes, job requirements, and educational backgrounds with confidence. It is a formal yet essential term that appears in contracts, job advertisements, and academic transcripts, making it indispensable for anyone looking to navigate Portuguese-speaking professional environments.
- Professional Context
- Refers to the skills and diplomas required for a job. Example: 'A empresa exige alta qualificação dos seus funcionários.'
Para conseguir esta vaga, você precisa de uma qualificação específica em engenharia.
- Academic Context
- Relates to the completion of degrees or certifications. Example: 'A qualificação acadêmica é fundamental para a pesquisa.'
O curso oferece uma qualificação reconhecida pelo Ministério da Educação.
Beyond the literal certificate, 'qualificação' can also imply the quality of being suitable. If someone says a person has the 'qualificação' for a role, they are commenting on their character, experience, and aptitude combined. It is often used in the plural, 'qualificações', when listing multiple skills on a CV. In the legal world, 'qualificação' refers to the identification of parties in a legal document—name, nationality, profession, etc. This demonstrates the word's breadth. Whether you are filling out a form at a bank in Lisbon or applying for a tech job in Florianópolis, 'qualificação' is the key that unlocks professional recognition. It is a word that demands respect and implies a level of expertise that has been verified by an external authority. As you progress in your Portuguese studies, you will see how 'qualificação' interacts with other words like 'mão de obra' (workforce) to describe the economic landscape of Lusophone countries. It is a high-frequency word in news reports about unemployment and economic development, highlighting the gap between available jobs and the 'qualificação' of the population. By learning this word, you aren't just learning a translation; you are learning a core concept of social and professional mobility in Portuguese culture.
A qualificação dos atletas para as Olimpíadas começa amanhã.
- Sports Context
- Refers to the process of qualifying for a tournament or final. Example: 'A fase de qualificação foi muito difícil.'
Sem a qualificação necessária, o perito não pôde assinar o laudo.
O governo investe na qualificação profissional dos jovens.
Using qualificação correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical gender and typical prepositional pairings. As a feminine noun, it is always preceded by 'a', 'uma', 'esta', or 'aquela'. In professional writing, you will often find it paired with the preposition 'de' to specify the type of qualification. For example, 'qualificação de professores' (teacher qualification) or 'qualificação de pessoal' (staff qualification). When you want to say that someone has a qualification *in* a certain field, Portuguese often uses 'em' or 'na/no'. For instance, 'Ela tem uma qualificação em marketing'. It is also common to use the verb 'ter' (to have) or 'obter' (to obtain/get) with this noun. 'Ele obteve a sua qualificação após quatro anos de estudo' (He obtained his qualification after four years of study). In more formal or bureaucratic contexts, you might see the verb 'exigir' (to demand/require), as in 'A lei exige a qualificação dos motoristas' (The law requires the qualification of drivers). Understanding these collocations is key to sounding natural. When discussing the lack of skills, you use the prefix 'des-', leading to 'desqualificação', which means disqualification or loss of status. Another important aspect is the plural form, 'qualificações'. You use the plural when referring to a set of skills or multiple certificates: 'Quais são as suas qualificações para este cargo?' (What are your qualifications for this position?). This is a standard interview question. In the context of sports, you might hear about the 'rodada de qualificação' (qualifying round) or the 'tempo de qualificação' (qualifying time). In these cases, the noun functions as the head of a descriptive phrase. Pay attention to the word order; usually, the adjective or descriptive phrase follows the noun. For example, 'qualificação técnica' (technical qualification) rather than 'técnica qualificação'. This follows the standard Portuguese rule where adjectives typically follow the noun they modify. By practicing these structures, you will move beyond simple translation and start thinking in the grammatical patterns of Portuguese. Whether you are writing a formal email or chatting with a colleague about a training course, using 'qualificação' with the right verbs and prepositions will make your speech more precise and professional.
- With the verb 'Ter'
- Indicates possession of a skill or certificate. 'Eu tenho a qualificação necessária.'
A qualificação dele é impressionante para alguém tão jovem.
- With the verb 'Exigir'
- Used for requirements. 'O mercado exige constante qualificação.'
Eles buscam uma qualificação que lhes permita trabalhar no exterior.
Furthermore, 'qualificação' is often used in the context of 'melhoria' (improvement). You will hear phrases like 'melhorar a qualificação' or 'aumentar a qualificação'. This suggests a process of continuous learning. In a sentence like 'O investimento em qualificação traz retornos a longo prazo' (Investment in qualification brings long-term returns), the word acts as a general concept for education and training. In legal Portuguese, 'fazer a qualificação' refers to the act of identifying someone in a formal document. For example, 'O escrivão procedeu à qualificação das testemunhas' (The clerk proceeded to the identification of the witnesses). This is a very specific use case but important if you deal with official paperwork. Lastly, in the context of quality control, 'qualificação de fornecedores' (supplier qualification) is a common business term. It means the process of vetting and approving a supplier based on specific criteria. As you can see, the word is incredibly flexible. Its meaning shifts slightly depending on the verb it's paired with and the professional domain it's used in. By observing these patterns, you can effectively integrate 'qualificação' into your daily Portuguese vocabulary, ensuring you communicate your professional needs and achievements accurately.
A qualificação profissional é o caminho para melhores salários.
- With the verb 'Investir'
- Common in economic discussions. 'É preciso investir na qualificação do povo.'
Não obtivemos a qualificação para a fase final do torneio.
A qualificação de mestre exige uma tese original.
The word qualificação is ubiquitous in Portuguese-speaking societies, appearing in diverse environments from formal news broadcasts to casual workplace conversations. If you turn on the television to watch a news segment on the economy in Brazil or Portugal, you will almost certainly hear economists or government officials discussing the 'falta de qualificação' (lack of qualification) in certain sectors like technology or healthcare. This is a recurring theme in socio-economic discourse, where 'qualificação' is treated as a vital resource for national growth. In the workplace, you'll hear it during performance reviews or when HR managers discuss hiring criteria. A manager might say, 'Precisamos de alguém com uma qualificação técnica mais robusta' (We need someone with a more robust technical qualification). This highlights the word's role in professional evaluation. On university campuses, students often talk about their 'qualificação' in the context of postgraduate studies. In Brazil, for example, the 'exame de qualificação' is a critical milestone for Master's and PhD students, where they present their research proposal to a committee before they can proceed to the final defense. Hearing a student say 'Passei na minha qualificação!' (I passed my qualification!) is a common expression of relief and progress in academic life. In the world of sports, especially football (soccer), which is a cultural cornerstone in the Lusophone world, 'qualificação' is heard during every international break. Sports commentators will analyze the 'jogos de qualificação' (qualifying matches) for the World Cup or the Euro Cup with intense passion. You'll hear fans debating whether their team has the 'qualificação' (in this case, the standing or the right) to be among the best. Beyond these formal settings, the word also appears in advertising for vocational schools and online courses. Slogans like 'Sua qualificação começa aqui' (Your qualification starts here) are designed to appeal to those looking to improve their career prospects. In legal and administrative settings, such as when opening a bank account or signing a lease, the clerk might ask for your 'qualificação completa', which in this specific context means your personal identification details (full name, marital status, profession, etc.). This demonstrates how the word permeates various layers of life. Whether it's the high-stakes world of international sports, the rigorous environment of academia, or the daily grind of the job market, 'qualificação' is a word that signals standards, achievement, and formal recognition. By paying attention to these different contexts, you'll start to hear the word everywhere, and you'll understand the specific weight it carries in each situation.
- In the News
- Used to discuss the labor market and education. 'O país precisa de mais qualificação.'
O telejornal destacou a importância da qualificação para os novos empregos.
- In Universities
- Refers to a specific academic exam for higher degrees. 'Amanhã é o meu exame de qualificação.'
Depois da qualificação, ele poderá terminar a sua tese de doutorado.
Another place you will hear this word is in government announcements regarding 'cursos de qualificação' (training courses) for the unemployed. These are often social programs designed to re-skill the workforce. In professional seminars or 'workshops', speakers often emphasize 'qualificação contínua' (continuous qualification) as a necessity in the digital age. In a more casual setting, friends might encourage each other to seek 'mais qualificação' to get a promotion. It's a word that carries a sense of empowerment and social mobility. Even in literature or film reviews, you might hear about the 'qualificação' of a character's actions—meaning how their actions are characterized or judged. While this is a more abstract use, it shows the word's versatility. In essence, 'qualificação' is a term that bridges the gap between individual effort and social recognition. It's not just what you know; it's what you can prove you know. Listening for this word in various media will help you grasp its importance in Portuguese society and how it reflects values of education, professional excellence, and competitive merit. Whether you're in a boardroom in Luanda or a classroom in Porto, 'qualificação' will be a central part of the conversation about success and progress.
A qualificação da seleção para a Copa foi muito celebrada.
- In Advertising
- Used to sell educational services. 'Invista na sua qualificação hoje mesmo.'
O curso de qualificação profissional é gratuito para residentes.
A sua qualificação como especialista foi confirmada pelo conselho.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using qualificação is confusing it with the word qualidade (quality). While they share the same root, their meanings are distinct. 'Qualidade' refers to the standard of something or a characteristic (e.g., 'a qualidade do ar' - air quality), whereas 'qualificação' refers to the credentials or the act of qualifying. Saying 'Ele tem boas qualidades para o emprego' is grammatically correct but means he has good *traits* (like being punctual or kind), while 'Ele tem boas qualificações para o emprego' means he has the right *degrees and skills*. Another common error involves the preposition following the word. Many learners try to use 'de' when 'em' is more appropriate, or vice versa. For example, 'qualificação em inglês' (qualification in English) is correct, while 'qualificação de inglês' might sound like the English language itself is being qualified. It's a subtle difference but one that marks a proficient speaker. Pluralization is another trap. Remember that '-ção' words become '-ções' in the plural: 'qualificação' becomes 'qualificações'. Some learners mistakenly say 'qualificaçãos', which is incorrect. Gender agreement is also vital; since 'qualificação' is feminine, all accompanying adjectives and articles must also be feminine. Saying 'o qualificação' or 'um qualificação' is a basic error that can be easily avoided by remembering the '-ção' rule. In the context of sports, learners sometimes use 'qualificação' when they mean 'classificação'. While related, 'classificação' often refers to the ranking or the act of being classified into a certain position, whereas 'qualificação' is specifically about moving to the next stage of a competition. For example, you 'se qualifica' (qualify) for the finals, but you are in 'primeiro lugar na classificação' (first place in the standings). Another mistake is using 'qualificação' to mean 'characterization' in every context. While it can mean that in legal or literary terms, in everyday speech, it's almost always about professional or academic skills. Lastly, avoid overusing 'qualificação' when a simpler word like 'diploma' or 'curso' might be more specific. If you just graduated, you might say 'Eu recebi meu diploma', rather than 'Eu recebi minha qualificação', which sounds a bit overly formal for a casual conversation. By being aware of these pitfalls—especially the 'qualidade' vs. 'qualificação' distinction—you will communicate more clearly and sound much more like a native speaker. Paying attention to gender, pluralization, and context will ensure your use of 'qualificação' is always spot on.
- Qualificação vs. Qualidade
- Qualificação = credentials/skills. Qualidade = standard/trait. Don't swap them!
Erro comum: 'Ele tem uma boa qualidade acadêmica' (He has a good academic trait). Correto: 'Ele tem uma boa qualificação acadêmica' (He has good academic credentials).
- Plural Form
- Always use 'qualificações'. Never 'qualificaçãos' or 'qualificaçõeses'.
Suas qualificações são perfeitas para o projeto internacional.
Another nuance is the use of 'qualificação' in legal contexts. Many learners are surprised to find it means 'personal identification' on forms. If you're asked for your 'qualificação' on a legal document, don't list your PhD; they want your address and ID number! This is a classic case where the context completely changes the expected answer. In sports, remember that while English uses 'qualifying' for both the process and the result, Portuguese might use 'eliminatórias' for the process of qualifying matches and 'qualificação' for the achievement of getting through. For instance, 'As eliminatórias levaram à qualificação da equipe'. Misusing these can make you sound slightly 'off' even if you're understood. Finally, be careful with the verb 'qualificar'. In some contexts, it can mean 'to call' or 'to label' someone as something (e.g., 'Ele a qualificou como mentirosa' - He labeled her as a liar). This is a more advanced usage but one to keep in mind so you don't get confused when you encounter it. Overall, focus on the professional/academic meaning first, as it's the most common, and keep these common mistakes in mind as you practice.
A qualificação técnica é necessária, mas a experiência também conta.
- Gender Agreement
- Always feminine: 'A qualificação', 'Uma qualificação', 'Essa qualificação'.
O candidato possui a qualificação exigida pelo edital do concurso.
A qualificação contínua é um diferencial no currículo.
To broaden your Portuguese vocabulary, it's helpful to explore synonyms and alternatives to qualificação. Depending on the context, other words might be more precise or natural. For instance, formação is a very common alternative, especially when referring to one's educational background or training. While 'qualificação' often implies the final result or credential, 'formação' emphasizes the process of being shaped or educated. You might say 'Minha formação é em Direito' (My background/training is in Law). Another important word is capacitação. This is frequently used in professional settings to refer to specific training or 'upskilling' programs. A company might offer a 'curso de capacitação' to its employees. It suggests making someone 'capaz' (capable) of doing a specific task. In academic contexts, titulação is used specifically for degrees like Master's or PhDs. If you're talking about someone's academic rank, 'titulação' is the perfect word. For skills and competencies, competência is the go-to term. While you might have the 'qualificação' (the certificate), you also need the 'competência' (the actual ability) to do the job. In the world of sports, classificação is often used interchangeably with 'qualificação' when talking about ranking or moving to a next round, though 'qualificação' is more specific to the act of meeting a standard. If you are talking about a physical document, words like diploma, certificado, or atestado are more concrete. 'Atestado' is often used for medical or administrative proofs. Lastly, habilitação is used for legal permissions, most notably in 'carteira de habilitação' (driver's license). It means you are legally 'habilitado' (authorized) to do something. By understanding these nuances, you can choose the word that best fits your intended meaning, making your Portuguese more precise and sophisticated. Comparing these words helps you see that 'qualificação' is a broad umbrella term, while these alternatives provide more specific shades of meaning.
- Qualificação vs. Formação
- Qualificação is the credential; Formação is the educational background/process.
Ele tem uma excelente formação universitária, o que lhe deu a qualificação para o cargo.
- Qualificação vs. Capacitação
- Qualificação is often general; Capacitação is specific training for a task.
O programa de capacitação visa a qualificação de novos técnicos.
Another set of words to consider are perícia (expertise) and especialização (specialization). 'Perícia' implies a very high level of skill, often used in legal or technical contexts (like a 'perito' or expert witness). 'Especialização' is used for focused study after a general degree. For example, 'Fiz uma especialização em gestão de projetos'. In everyday talk, if you want to say someone is well-qualified, you can simply use the adjective preparado (prepared). 'Ele está muito bem preparado para o desafio'. This sounds natural and less formal than 'qualificado'. For sports, vaga (spot/vacancy) is often used: 'Conseguimos uma vaga no torneio' (We got a spot in the tournament). Knowing these alternatives allows you to vary your speech and avoid repetition. It also helps you understand the subtle differences in how Portuguese speakers view education, skill-building, and professional status. Whether you are filling out a CV or discussing a football match, having these words in your repertoire will make you a much more effective communicator. Remember, 'qualificação' is your base word, but these alternatives are the spices that add flavor and precision to your Portuguese.
A habilitação para dirigir é obrigatória em todo o território nacional.
- Qualificação vs. Titulação
- Qualificação is broader; Titulação is the specific academic degree level.
Sua titulação de doutor é reconhecida internacionalmente.
A competência técnica dele supera a sua qualificação formal.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The suffix '-ção' is the Portuguese equivalent of the English '-tion'. Most words ending in '-tion' in English have a '-ção' counterpart in Portuguese!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ção' like 'shun' (English style). It must be nasal.
- Missing the 'u' in 'qua'. It's not 'ka', it's 'kwa'.
- Stressing the wrong syllable (e.g., qua-li-FI-ca-ção).
- Pronouncing 'li' as 'lie' instead of 'lee'.
- Forgetting the nasalization on the 'ã'.
سطح دشواری
Easy to recognize due to English cognate 'qualification'.
The '-ção' spelling and plural '-ções' require practice.
The nasal 'ão' sound is often difficult for English speakers.
Clear in formal speech, but nasal sounds can blend in casual talk.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Nouns ending in -ção are almost always feminine.
A qualificação, a educação, a nação.
The plural of -ção is -ções.
Uma qualificação -> duas qualificações.
Adjectives must agree in gender with 'qualificação'.
Qualificação técnica (not técnico).
The preposition 'em' is used for fields of study.
Qualificação em medicina.
The verb 'visar' (to aim at) takes 'a' with crase before 'qualificação'.
Visamos à qualificação de todos.
مثالها بر اساس سطح
Eu tenho uma qualificação.
I have a qualification.
Simple subject + verb 'ter' + feminine noun.
Ela busca uma qualificação.
She is looking for a qualification.
Verb 'buscar' (to look for) + feminine noun.
O curso dá uma qualificação.
The course gives a qualification.
Verb 'dar' (to give) + feminine noun.
Qual é a sua qualificação?
What is your qualification?
Interrogative 'Qual' + verb 'ser'.
A qualificação é importante.
Qualification is important.
Feminine article 'A' + noun + adjective.
Ele precisa de qualificação.
He needs qualification.
Verb 'precisar' + preposition 'de'.
Uma nova qualificação para você.
A new qualification for you.
Indefinite article + adjective + noun.
A qualificação dele é boa.
His qualification is good.
Possessive 'dele' (his) follows the noun.
Eu fiz um curso de qualificação profissional.
I did a professional qualification course.
Compound noun phrase: curso de qualificação profissional.
Quais são as suas qualificações?
What are your qualifications?
Plural form 'qualificações'.
A empresa exige qualificação técnica.
The company requires technical qualification.
Verb 'exigir' (to require/demand).
Ela obteve a qualificação em marketing.
She obtained the qualification in marketing.
Verb 'obter' (to obtain) + preposition 'em'.
A qualificação para o torneio começou.
The qualification for the tournament started.
Context of sports; preposition 'para'.
Precisamos melhorar a nossa qualificação.
We need to improve our qualification.
Verb 'melhorar' + possessive 'nossa'.
Ele não tem a qualificação necessária.
He doesn't have the necessary qualification.
Negative 'não' + adjective 'necessária'.
Esta qualificação ajuda no emprego.
This qualification helps with the job.
Demonstrative 'Esta' + verb 'ajudar'.
O mercado de trabalho valoriza a qualificação contínua.
The labor market values continuous qualification.
Adjective 'contínua' matching the feminine noun.
A falta de qualificação é um grande problema.
The lack of qualification is a big problem.
Noun phrase 'A falta de' (The lack of).
Ele passou no exame de qualificação do mestrado.
He passed the master's qualification exam.
Specific academic term: exame de qualificação.
A qualificação dos professores será em julho.
The qualification of the teachers will be in July.
Plural noun 'professores' connected by 'dos'.
O governo investe na qualificação dos jovens.
The government invests in the qualification of young people.
Verb 'investir' + preposition 'em' (na).
Sua qualificação como especialista foi aceita.
His qualification as a specialist was accepted.
Preposition 'como' (as) used for characterization.
Sem qualificação, é difícil conseguir um bom salário.
Without qualification, it's hard to get a good salary.
Preposition 'sem' (without) starting the sentence.
A qualificação para a Copa do Mundo é difícil.
Qualifying for the World Cup is difficult.
Sports context: qualificação para [evento].
A empresa iniciou a qualificação de novos fornecedores.
The company started the qualification of new suppliers.
Business term: qualificação de fornecedores.
A qualificação jurídica do crime ainda não foi definida.
The legal characterization of the crime hasn't been defined yet.
Legal context: qualificação jurídica.
É essencial comprovar a sua qualificação acadêmica.
It is essential to prove your academic qualification.
Verb 'comprovar' (to prove/verify).
O projeto visa à qualificação da mão de obra local.
The project aims at qualifying the local workforce.
Verb 'visar' + preposition 'a' (crase: à).
Houve uma falha na qualificação das testemunhas.
There was a failure in the identification of the witnesses.
Legal context: identification of parties.
A qualificação para a fase final exige alto desempenho.
Qualifying for the final phase requires high performance.
Abstract noun 'desempenho' (performance).
Ele possui as qualificações ideais para o cargo de diretor.
He has the ideal qualifications for the director position.
Adjective 'ideais' matching plural 'qualificações'.
A qualificação profissional deve ser uma prioridade estatal.
Professional qualification should be a state priority.
Modal verb 'deve ser' (should be).
A qualificação do ato como negligência foi controversa.
The characterization of the act as negligence was controversial.
Abstract usage: characterization of an action.
O doutorando submeteu seu relatório de qualificação.
The doctoral student submitted his qualification report.
Highly specific academic terminology.
A qualificação técnica é um pré-requisito eliminatório.
Technical qualification is a mandatory prerequisite.
Adjective 'eliminatório' (disqualifying if not met).
A empresa investe pesadamente na qualificação do seu capital humano.
The company invests heavily in the qualification of its human capital.
Adverb 'pesadamente' (heavily).
A qualificação das partes é o primeiro item do contrato.
The identification of the parties is the first item of the contract.
Legal administrative terminology.
A qualificação para o cargo exige fluência em três idiomas.
Qualification for the position requires fluency in three languages.
Complex requirement structure.
A banca de qualificação sugeriu mudanças profundas na tese.
The qualification committee suggested deep changes to the thesis.
Term 'banca de qualificação'.
A qualificação profissional é indissociável do desenvolvimento econômico.
Professional qualification is inseparable from economic development.
Advanced adjective 'indissociável' (inseparable).
A qualificação fenomenológica da experiência é complexa.
The phenomenological characterization of the experience is complex.
Philosophical/Academic usage.
O debate sobre a qualificação do trabalho doméstico persiste.
The debate on the qualification/status of domestic work persists.
Socio-political context.
A qualificação de um sistema como democrático exige análise.
Labeling a system as democratic requires analysis.
Usage as 'labeling' or 'defining'.
A qualificação dos riscos deve preceder qualquer investimento.
The qualification (assessment) of risks must precede any investment.
Usage in risk management.
A qualificação dos dados foi feita de forma rigorosa.
The qualification (categorization) of the data was done rigorously.
Data science/Research context.
Sua qualificação como herói nacional é incontestável.
His status as a national hero is indisputable.
Usage as 'status' or 'designation'.
A qualificação de novos materiais para a indústria aeroespacial.
The qualification (testing/approval) of new materials for the aerospace industry.
Highly technical engineering context.
A qualificação das evidências foi o ponto central do julgamento.
The assessment of the evidence was the central point of the trial.
Legal procedural terminology.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Refers to providing all personal identification details on a legal form.
Por favor, preencha sua qualificação completa no formulário.
— Lacking the necessary skills or credentials for a task.
Ele foi considerado sem qualificação para o cargo.
— Currently undergoing training or a qualifying phase.
A equipe está em processo de qualificação para as olimpíadas.
— The lowest level of skills or degrees required.
A qualificação mínima é o ensino médio completo.
— Possessing advanced or superior skills and credentials.
Buscamos profissionais de alta qualificação.
— Degrees and studies completed at a university level.
Sua qualificação acadêmica é invejável.
— The skills or degrees mandated by a job or rule.
Você tem a qualificação exigida pelo edital?
— To take courses or practice to increase one's skill level.
Quero melhorar minha qualificação em línguas.
— The training and skills of a group of employees.
A qualificação de pessoal é o foco da nossa empresa.
— The committee that evaluates a student's research proposal.
A banca de qualificação foi muito rigorosa.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Qualidade is a trait or standard (e.g., high quality); Qualificação is a credential or skill.
Classificação is ranking; Qualificação is meeting a standard to move forward.
Habilitação is usually a legal permit (like a driver's license).
اصطلاحات و عبارات
— To provide the necessary status or label to something.
Sua atitude deu a qualificação de herói ao jovem.
formal— To no longer meet the standards or to be disqualified.
O atleta perdeu a qualificação após o teste de doping.
neutral— A very impressive or significant credential.
Ele tem uma qualificação de peso no currículo.
informal— To fail to qualify in the preliminary rounds (sports).
O piloto caiu na qualificação e largará em último.
neutral— To identify someone formally in a legal document.
O advogado fez a qualificação do réu.
legal— To doubt or challenge someone's credentials.
Não ponha em causa a minha qualificação profissional.
formal— To move to a higher level of skill or certification.
Ela subiu de qualificação após o curso de mestre.
neutral— To be overqualified for a specific task.
Ele tem qualificação de sobra para este emprego simples.
informal— To get qualified through extreme effort or force.
Conseguiu a qualificação na marra, estudando dia e noite.
slangy— A qualification that looks good but has no real substance.
Aquele curso é apenas uma qualificação de fachada.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar root and sound.
Qualidade is about 'how good' something is. Qualificação is about 'what proof of skill' someone has.
A qualidade do produto é boa, mas o técnico não tem qualificação.
Both relate to education.
Formação is the whole educational background. Qualificação is often the specific result or certificate.
Minha formação é em Artes, mas tenho qualificação em Design.
Both relate to training.
Capacitação is often a shorter, targeted training session for a specific job task.
Fiz uma capacitação de uma semana para obter a qualificação.
Both are academic credentials.
Titulação refers strictly to the level of degree (Master, PhD).
A titulação dele é de Doutor, uma alta qualificação.
Both mean 'qualified' in a sense.
Habilitação is a legal authorization to perform an act (like driving).
Ele tem a qualificação técnica, mas falta a habilitação legal.
الگوهای جملهسازی
Eu tenho [uma] qualificação.
Eu tenho uma qualificação.
A [empresa] exige qualificação [adjetivo].
A empresa exige qualificação técnica.
É preciso investir na qualificação de [grupo].
É preciso investir na qualificação dos jovens.
Ele obteve a qualificação em [área] após [tempo].
Ele obteve a qualificação em marketing após dois anos.
A banca de qualificação avaliou o [objeto].
A banca de qualificação avaliou o projeto.
A qualificação jurídica de [fato] é [conceito].
A qualificação jurídica do ato é complexa.
Quais são as suas qualificações para [cargo]?
Quais são as suas qualificações para este cargo?
A falta de qualificação impede o [resultado].
A falta de qualificação impede o progresso.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High (Top 2000 words in professional Portuguese).
-
O qualificação
→
A qualificação
Nouns ending in '-ção' are feminine, so they must use the feminine article 'a'.
-
Ele tem boas qualidades para o emprego.
→
Ele tem boas qualificações para o emprego.
While 'qualidades' means traits, 'qualificações' is the correct term for professional credentials.
-
Qualificaçãos
→
Qualificações
The plural of words ending in '-ção' is '-ções', never '-çãos'.
-
Qualificação de marketing
→
Qualificação em marketing
Use the preposition 'em' to specify the field of a qualification.
-
Eu recebi meu qualificação.
→
Eu recebi minha qualificação.
The possessive pronoun must match the feminine gender of the noun.
نکات
Gender Rule
Always remember that nouns ending in '-ção' are feminine. This will help you with articles and adjectives.
Cognate Advantage
Use your English knowledge! 'Qualificação' looks like 'Qualification'. This makes it easier to remember the meaning.
Resume Header
Use 'Qualificações' as a section title on your Portuguese CV to list your skills and certificates.
Nasal Power
Don't be afraid to sound 'nasal'. The 'ão' sound is key to being understood in Portuguese.
Sports Usage
When watching football, listen for 'qualificação' to know if a team made it to the next round.
University Milestone
If you study in Brazil, 'qualificação' is a big deal! It's the step before your final thesis defense.
Legal ID
In a legal form, 'qualificação' asks for your personal details, not your school degrees.
Qualidade vs Qualificação
Always double-check: are you talking about a trait (qualidade) or a skill (qualificação)?
Plural Spelling
The plural is 'qualificações'. Practice writing it to remember the 'ç' and the 'õ'.
Economic Context
When reading the news, 'qualificação' often refers to the skills of the whole country's workforce.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'QUALity' + 'fic' (fix) + 'ation'. You are 'fixing' your 'quality' to meet a standard. Quali-fic-ação.
تداعی تصویری
Imagine a golden seal being stamped onto a diploma. The seal represents the 'qualificação' that makes the paper official.
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about your own professional background using 'qualificação', 'formação', and 'experiência'.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'qualificatio', which comes from 'qualis' (of what sort) and 'facere' (to make).
معنای اصلی: The act of giving a quality or character to something.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be careful not to sound elitist when discussing 'falta de qualificação' in social contexts, as it can be a sensitive topic regarding education access.
In the US/UK, 'qualification' often refers to a specific degree. In Portuguese, it can also mean the act of identifying yourself in legal paperwork.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- Minhas qualificações são...
- Tenho qualificação em...
- Busco constante qualificação.
- Qual é a qualificação exigida?
University
- Exame de qualificação
- Banca de qualificação
- Qualificação acadêmica
- Relatório de qualificação
Sports
- Jogos de qualificação
- Tempo de qualificação
- Conseguir a qualificação
- Fase de qualificação
Legal/Admin
- Qualificação das partes
- Qualificação completa
- Fazer a qualificação
- Qualificação jurídica
Economy News
- Falta de qualificação
- Qualificação da mão de obra
- Investimento em qualificação
- Cursos de qualificação
شروعکنندههای مکالمه
"Você acha que a qualificação acadêmica é mais importante que a experiência?"
"Qual é a qualificação mais difícil que você já obteve?"
"A sua empresa oferece cursos de qualificação para os funcionários?"
"Como está a qualificação da seleção para o próximo mundial?"
"Você está estudando para alguma nova qualificação no momento?"
موضوعات نگارش
Descreva uma qualificação que você deseja obter nos próximos cinco anos e por quê.
Reflita sobre como a sua qualificação atual moldou a sua carreira até agora.
Escreva sobre a importância da qualificação profissional no seu país de origem.
Como você se sentiu durante o seu processo de qualificação mais importante?
O que é mais valioso: uma qualificação formal ou o conhecimento autodidata?
سوالات متداول
10 سوالIt is feminine. You should always use 'a' or 'uma' with it. Example: 'A qualificação é necessária.' This follows the rule that almost all words ending in '-ção' are feminine.
The plural is 'qualificações'. The '-ção' ending changes to '-ções' in the plural form. Example: 'Ele tem muitas qualificações no seu currículo.'
No, that is a common mistake. Use 'qualidade' for quality (e.g., 'boa qualidade'). Use 'qualificação' for credentials or skills (e.g., 'alta qualificação').
It is a specific exam for Master's or PhD students where they present their research project to a committee to prove it is ready for the final stage.
Yes, it refers to qualifying for a tournament or the next round. For example, 'A qualificação para a Copa do Mundo' means qualifying for the World Cup.
You say 'qualificação profissional'. It is a very common phrase in job markets and resumes.
In legal terms, it means the full identification of the people involved in the contract, such as their name, ID, address, and profession.
Not exactly. A 'diploma' is the physical paper. 'Qualificação' is the broader concept of having the skill or the status of being qualified.
It is a nasal sound. In Brazil, it sounds like 'sown' through the nose. In Portugal, it can sound more like 'shon'. The stress is always on this final syllable.
Yes, in formal contexts, it can mean characterizing or labeling someone, like 'a qualificação de um ato como crime' (characterizing an act as a crime).
خودت رو بسنج 200 سوال
Escreva uma frase sobre uma qualificação que você tem.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva por que a qualificação profissional é importante hoje em dia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um pequeno parágrafo sobre as suas qualificações para um emprego imaginário.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique a diferença entre 'qualificação' e 'qualidade' em suas próprias palavras.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como um país pode melhorar a qualificação de sua população?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma carta formal pedindo informações sobre um curso de qualificação.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva o processo de qualificação para um esporte que você gosta.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Quais qualificações são necessárias para ser um bom professor?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Você prefere qualificação formal ou experiência prática? Justifique.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie um anúncio de emprego listando três qualificações exigidas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Fale sobre um exame de qualificação que você achou difícil.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como a falta de qualificação afeta os jovens?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva cinco frases usando o plural 'qualificações'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qual é a importância da qualificação técnica na indústria moderna?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva sua formação e sua principal qualificação.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que significa 'qualificação jurídica' para você?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Faça uma lista de qualificações necessárias para um astronauta.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como a tecnologia mudou a qualificação exigida no mercado?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre um curso de qualificação que você gostaria de fazer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
A qualificação garante o sucesso? Discuta.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'qualificação' is essential for discussing your professional and academic life in Portuguese. Example: 'Minha qualificação em engenharia me ajudou a conseguir o emprego.' (My qualification in engineering helped me get the job.)
- Qualificação means qualification or credential. It is a feminine noun used to describe skills, degrees, or the act of qualifying for something official.
- Commonly used in professional, academic, and sporting contexts. It corresponds to the English 'qualification' and is a key word for resumes and job interviews.
- Grammatically, it is feminine (a qualificação) and follows the '-ção' to '-ções' plural rule. It is a cognate, making it easy for English speakers to recognize.
- Do not confuse it with 'qualidade' (quality). While 'qualidade' refers to traits or standards, 'qualificação' refers specifically to credentials and professional skills.
Gender Rule
Always remember that nouns ending in '-ção' are feminine. This will help you with articles and adjectives.
Cognate Advantage
Use your English knowledge! 'Qualificação' looks like 'Qualification'. This makes it easier to remember the meaning.
Resume Header
Use 'Qualificações' as a section title on your Portuguese CV to list your skills and certificates.
Nasal Power
Don't be afraid to sound 'nasal'. The 'ão' sound is key to being understood in Portuguese.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر work
a curto prazo
A2کوتاه مدت. ما به یک راه حل کوتاه مدت نیاز داریم.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2به معنای 'مگر اینکه' یا 'جز در صورتی که' است.
a partir de
A2از؛ به بعد از. 'از فردا شروع به مطالعه خواهم کرد.' 'قیمتها از ده یورو شروع میشود.'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1کار پاره وقت به او اجازه می دهد تا به کلاس های نقاشی برود.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1قابل دسترسی، مقرون به صرفه. نزدیک شدن، درک کردن یا پرداختن به آن آسان است.