tendo em vista
tendo em vista در ۳۰ ثانیه
- A formal connector meaning 'considering' or 'in view of', essential for professional and academic Portuguese communication and writing.
- Functions as a bridge between a premise and an action, helping to justify decisions or state specific goals clearly and logically.
- Commonly found in news, legal documents, and corporate settings, signaling a high register and educational level of the speaker.
- Always remains singular ('vista') and should not be followed by the preposition 'de', ensuring a clean grammatical structure in formal use.
The Portuguese expression tendo em vista is a sophisticated periphrastic locution that serves as a bridge between a premise and a conclusion or an action. In English, it is most accurately translated as in view of, considering, or with an eye toward. While it may seem complex to a beginner, it is an essential tool for intermediate and advanced speakers who wish to articulate logic, justification, and purpose in their speech and writing. This phrase is heavily utilized in formal contexts, such as legal documents, academic essays, corporate reports, and news broadcasts, where clarity of cause and effect is paramount. However, its utility extends into polite everyday conversation when one needs to explain the rationale behind a decision. It signals to the listener that the speaker is about to provide a logical basis for what follows, making the discourse sound more professional and thought-out.
- Grammatical Function
- It acts as a prepositional phrase that introduces a noun or a gerund, establishing a causal or final relationship between two ideas.
- Register
- Predominantly formal and semi-formal. Using it in a casual bar setting might sound slightly overly articulated, but in an office, it is perfectly standard.
- Semantic Nuance
- It suggests a deliberate focus on a specific fact or goal, implying that the subsequent action is a direct result of 'looking at' that fact.
To understand 'tendo em vista', one must look at its literal components: 'tendo' (having), 'em' (in), and 'vista' (view). You are literally 'having something in your sight.' When you have a goal in sight, you move toward it; when you have a problem in sight, you act to solve it. This visual metaphor is deeply embedded in Portuguese logic. For instance, if a company decides to cut costs, they might say they are doing so 'tendo em vista a sustentabilidade' (with a view toward sustainability). Here, sustainability is the target or the guiding light for the decision.
A reunião foi cancelada tendo em vista a falta de quorum.
In the example above, the 'lack of a quorum' is the fact being considered. The cancellation is the result. This phrase allows the speaker to avoid simpler, more repetitive words like 'porque' (because) or 'por causa de' (because of), providing a more nuanced and elegant flow to the sentence. It is particularly useful when the reason being cited is a complex situation rather than a single object. For example, 'tendo em vista as dificuldades econômicas' (considering the economic difficulties) sounds much more authoritative than 'devido aos problemas de dinheiro'.
Trabalhamos duro tendo em vista a promoção no final do ano.
Furthermore, 'tendo em vista' is often found in the preamble of laws or contracts. It sets the stage by listing the motivations for the clauses that follow. If you are reading a Portuguese contract, you will see 'Tendo em vista o contrato assinado anteriormente...' which means 'In view of the previously signed contract...'. This helps establish a legal or logical continuity. For a learner, mastering this phrase is a sign of moving from basic survival Portuguese to professional-level proficiency.
O projeto foi aprovado tendo em vista os benefícios sociais que trará.
- Common Contexts
- Business proposals, political speeches, academic conclusions, and formal apologies.
In summary, 'tendo em vista' is more than just a synonym for 'considering'. It is a structural element of the Portuguese language that provides a formal, logical justification for actions and events. By incorporating it into your vocabulary, you gain the ability to express complex causal relationships with the precision expected in professional and academic environments. It bridges the gap between seeing a situation and acting upon it.
Using tendo em vista correctly requires an understanding of how it fits into the syntax of a sentence. It usually precedes a noun phrase or a clause that explains the reason or the goal of the main action. Because it is a fixed locution, the components 'tendo', 'em', and 'vista' do not change; you do not conjugate 'tendo' differently based on the subject of the sentence, as it functions as an invariable adverbial/prepositional phrase in this context.
- Structure 1: Goal-Oriented
- Subject + Action + tendo em vista + Goal (Noun). Example: 'Estudamos muito tendo em vista o exame.'
- Structure 2: Cause-Oriented
- Result + tendo em vista + Cause (Noun Phrase). Example: 'O evento foi adiado tendo em vista a previsão de chuva.'
One of the most important grammatical nuances involves the use of the definite article after 'vista'. In European Portuguese and formal Brazilian Portuguese, if the phrase is meant as 'with a view to' (finality), some grammarians suggest using 'tendo em vista a' (with the article). If it means 'considering' (cause), it is also followed by the article corresponding to the gender of the following noun. Unlike the phrase 'com vistas a', which often requires the 'crase' (à), 'tendo em vista' is more commonly seen without the accent on the 'a' unless it is clearly indicating a feminine target in a specific grammatical construction.
A empresa mudou sua política tendo em vista as novas regulamentações ambientais.
In the sentence above, 'as novas regulamentações ambientais' is the reason for the change. The phrase acts as a connector. You could replace it with 'considerando', but 'tendo em vista' adds a layer of formality and visual emphasis. It suggests that the company looked at the regulations and then decided to act. This 'visual' aspect of the phrase makes it very powerful in persuasive writing.
Another common usage is at the very beginning of a sentence to set the context for a statement. This is frequently seen in journalism. By starting with 'tendo em vista', you immediately tell the reader that the information you are about to provide is the justification for the main clause. This helps in organizing complex thoughts where the reason is more important than the action itself.
Tendo em vista o aumento dos preços, muitas famílias estão economizando.
In this case, the rising prices are the 'view' or the 'context'. The saving of money is the logical consequence. Notice how the phrase maintains its form regardless of whether the following noun is masculine ('o aumento') or feminine ('a promoção'). The 'vista' part of the phrase is a noun meaning 'sight' or 'view', and it remains feminine and singular throughout all uses.
Ele foi contratado tendo em vista sua vasta experiência internacional.
Finally, it is worth noting that 'tendo em vista' can also be followed by a verb in the infinitive if it is introduced by a preposition like 'o fato de'. For example: 'Tendo em vista o fato de ele ser estrangeiro...' (Considering the fact that he is a foreigner...). This allows for even more complex sentence structures, making it a favorite for writers of legal opinions and scientific papers.
- Key Takeaway for Learners
- Treat 'tendo em vista' as a single unit. Don't try to translate the words individually. Use it when you want to say 'given that' or 'because of' in a more professional way.
While you might not hear tendo em vista in a casual chat between teenagers at a shopping mall, it is ubiquitous in many other spheres of Portuguese-speaking life. Understanding where it appears will help you gauge when it is appropriate to use it yourself. It is a hallmark of 'Portuguese formal', the register used when someone is speaking from a position of authority or expertise.
- In the News
- News anchors frequently use this phrase to link a current event to its underlying cause. 'O governo anunciou novas medidas, tendo em vista a crise sanitária.' (The government announced new measures in view of the health crisis.)
- In Corporate Environments
- During presentations or board meetings, it is used to justify strategic shifts. 'Tendo em vista o feedback dos clientes, decidimos mudar o design do produto.' (Considering customer feedback, we decided to change the product design.)
If you listen to a Portuguese or Brazilian podcast about politics, economics, or law, you will hear 'tendo em vista' multiple times per episode. It is a favorite of analysts who want to show that their conclusions are based on observable facts. In this context, it functions as a 'logical anchor', grounding the speaker's opinion in reality. It sounds more objective than saying 'Eu acho que...' (I think that...).
'O juiz proferiu a sentença tendo em vista as provas apresentadas.'
In the legal world, this phrase is absolutely essential. A judge's ruling is always 'tendo em vista' certain laws or evidence. If you are ever involved in any legal process in a Lusophone country—from signing a rental contract to dealing with immigration—you will see this phrase in the documents. It provides the 'legal basis' for the clauses. For a learner, recognizing this word in a document can help you identify the 'Why' behind a legal requirement.
In academic settings, such as university lectures or research papers, 'tendo em vista' is used to connect a study's methodology to its objectives. A professor might say, 'Tendo em vista a complexidade do tema, dividiremos a aula em duas partes.' (In view of the topic's complexity, we will divide the class into two parts.) It helps the professor sound organized and considerate of the students' learning process.
'O autor escreveu o livro tendo em vista o público jovem.'
Even in literature, authors use this phrase to describe a character's motivations. If a character acts with a specific goal in mind, the narrator might use 'tendo em vista' to explain the internal logic of that character. It suggests a level of calculation and foresight. For example, 'Ele agiu assim tendo em vista proteger sua família.' (He acted thus with a view to protecting his family.) This usage bridges the gap between the character's thought process and their external actions.
- Cultural Note
- Portuguese culture values formal eloquence in public life. Using phrases like 'tendo em vista' demonstrates that you are an educated person who respects the norms of formal discourse.
Even native Portuguese speakers occasionally stumble when using tendo em vista, primarily because of its similarity to other phrases and the complexity of Portuguese prepositions. As a learner, avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Adding 'de'
- The most frequent error is saying 'tendo em vista de'. This is incorrect. The phrase should be followed directly by the object or an article. Correct: 'Tendo em vista o problema'. Incorrect: 'Tendo em vista do problema'.
- Mistake 2: Confusing with 'visto que'
- 'Visto que' is followed by a full clause (subject + verb), while 'tendo em vista' is usually followed by a noun phrase. You cannot say 'tendo em vista que ele saiu'; instead, say 'visto que ele saiu' or 'tendo em vista a sua saída'.
Another subtle mistake involves the 'crase' (the back-tick accent on the 'a'). There is a similar phrase, 'com vistas a', which often requires a crase when followed by a feminine noun (e.g., 'com vistas à melhoria'). However, 'tendo em vista' generally does not use the crase in the same way. Most modern grammarians agree that 'tendo em vista a' is the standard for 'considering the...'. Adding an unnecessary crase is a common 'hypercorrection'—where someone tries so hard to be formal that they break a grammar rule.
Incorrect: Tendo em vista aos resultados...
Correct: Tendo em vista os resultados...
A third mistake is using 'tendo em vista' in contexts that are far too informal. If you are talking to a friend about why you didn't go to their party, saying 'Não fui tendo em vista o meu cansaço' sounds robotic and almost sarcastic. In casual settings, 'porque eu estava cansado' or 'por causa do cansaço' is much better. Using high-register phrases in low-register situations can create a social barrier or make you seem pretentious.
Finally, learners sometimes confuse 'tendo em vista' with 'em vista de'. While 'em vista de' is also correct and means the same thing, 'tendo em vista' is more common in modern Brazilian Portuguese. The mistake is mixing them up into 'tendo em vista de'. Stick to one or the other. Also, remember that 'vista' is always singular. You cannot say 'tendo em vistas' (plural) in this specific locution, even though 'com vistas a' uses the plural.
Wrong: Tendo em vistas as opções...
Right: Tendo em vista as opções...
In summary, the key to avoiding mistakes with 'tendo em vista' is to remember it is a fixed, formal block. Keep it singular, don't add 'de', and save it for when you want to sound professional or provide a reasoned justification for something important.
- Checklist for Correct Use
- 1. Is the context formal? 2. Is it followed by a noun? 3. Did I avoid the word 'de'? 4. Is 'vista' singular?
Portuguese is a language rich in connectors. While tendo em vista is an excellent choice for formal situations, knowing its synonyms and alternatives will allow you to vary your speech and choose the exact shade of meaning you need. Each alternative has its own 'flavor' and register.
- Considerando
- This is the closest synonym. It is slightly less formal than 'tendo em vista' and very versatile. Use it in both writing and speech. 'Considerando o tempo, vamos ficar em casa.'
- Visto que / Dado que
- These are used to introduce a full clause (subject + verb). Use these when you want to explain a situation rather than just naming a reason. 'Visto que você já terminou, pode sair.'
- Em virtude de
- Very formal. It implies that something happened because of a specific virtue or power. Often used in legal or bureaucratic contexts. 'Em virtude do decreto, o comércio fechou.'
When you want to express finality (the goal) rather than the cause, you might use com o objetivo de or com o intuito de. While 'tendo em vista' can mean 'with a view to', these alternatives are much more explicit about the intention. 'Estudo com o intuito de passar' is clearer than 'Estudo tendo em vista passar'.
'Eles economizam com o objetivo de comprar uma casa.' (Specific goal)
If you need to be very simple and direct, especially in spoken Portuguese, por causa de (because of) is your best friend. It is the most common way to express cause. 'Por causa da chuva, não fui' is the everyday version of 'Tendo em vista a chuva, não compareci'. As a learner, you should use 'por causa de' 90% of the time in conversation and save 'tendo em vista' for emails or presentations.
In a debate or a structured argument, you might use diante de (in the face of). This adds a dramatic or confrontational element. 'Diante dos fatos, não há o que dizer' (In the face of the facts, there is nothing to say). This is similar to 'tendo em vista' but emphasizes the 'presence' of the situation more than the 'consideration' of it.
'O governo agiu diante da pressão popular.'
Finally, for a very 'bookish' or old-fashioned feel, one might use haja vista. This is a very specific Portuguese expression that acts similarly to 'tendo em vista' but is even more formal. It is often used to point out a specific example that proves a point. 'A economia está melhorando, haja vista o aumento do consumo.' (The economy is improving, as seen by the increase in consumption.)
- Summary of Alternatives
- - Informal: Por causa de / - Neutral: Considerando, Devido a / - Formal: Tendo em vista, Em virtude de / - Very Formal: Haja vista.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The use of visual metaphors for logical reasoning is common in many languages (e.g., 'I see' in English meaning 'I understand'), but Portuguese uses 'vista' very specifically for logical justification.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'm' in 'em' like an English 'm'. It's a nasal vowel.
- Pronouncing 'vista' with a long 'i' like 'veesta'. It should be a shorter, more closed 'i'.
- Making the 'o' in 'tendo' too strong. It should be a soft 'u' sound.
- Pronouncing the 's' in 'vista' as a 'z'. It is always an 's' sound.
- Failing to nasalize the 'en' in 'tendo'.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts once learned, as it is a frequent fixed unit.
Requires knowledge of formal register and correct article usage.
Hard to use naturally without sounding 'stiff' unless in a professional setting.
Very common in news and podcasts; easy to identify the nasal sounds.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Contraction with definite articles
Tendo em vista + a = Tendo em vista a (considering the...)
Gerund usage in locutions
The word 'tendo' is a gerund, which is common in Portuguese to set a context.
Noun-based prepositional phrases
'Vista' acts as the core noun in this phrase, similar to 'em frente a'.
Avoiding the preposition 'de'
Never say 'tendo em vista de'. The phrase connects directly to the article.
Causal vs. Final meanings
It can mean 'because of' (causal) or 'in order to' (final).
مثالها بر اساس سطح
O mercado fechou tendo em vista o feriado.
The market closed in view of the holiday.
Simple cause-effect structure.
Não saí tendo em vista a chuva.
I didn't go out considering the rain.
Using a simple noun after the phrase.
Tendo em vista o sol, vou à praia.
In view of the sun, I'm going to the beach.
Phrase used at the start of the sentence.
O ônibus atrasou tendo em vista o trânsito.
The bus was late considering the traffic.
Explaining a delay.
Comprei água tendo em vista o calor.
I bought water in view of the heat.
Justifying a simple action.
Tendo em vista o preço, não comprei o carro.
Considering the price, I didn't buy the car.
A1-level decision making.
O voo mudou tendo em vista o vento.
The flight changed in view of the wind.
Formal reason for a change.
Tendo em vista a festa, estou feliz.
In view of the party, I am happy.
Simple emotional justification.
Estudo português tendo em vista uma viagem.
I study Portuguese with a view to a trip.
Expressing a future goal.
A loja está em promoção tendo em vista o Natal.
The store is on sale in view of Christmas.
Commercial context.
Tendo em vista a saúde, ele parou de fumar.
Considering his health, he stopped smoking.
Reason for a lifestyle change.
O hotel está cheio tendo em vista o evento.
The hotel is full in view of the event.
Describing a situation.
Tendo em vista o cansaço, dormi cedo.
In view of the tiredness, I slept early.
Connecting a feeling to an action.
A aula foi cancelada tendo em vista a greve.
The class was canceled in view of the strike.
Formal institutional reason.
Tendo em vista a nota, ele ficou triste.
Considering the grade, he became sad.
Cause of an emotion.
Vou poupar dinheiro tendo em vista o futuro.
I will save money with a view to the future.
Abstract goal.
Tendo em vista a situação atual, devemos ser cautelosos.
In view of the current situation, we must be cautious.
Formal advice/admonition.
O projeto foi alterado tendo em vista o novo orçamento.
The project was altered considering the new budget.
Professional justification.
Tendo em vista a segurança, o acesso é restrito.
In view of security, access is restricted.
Official rule explanation.
Ela mudou de emprego tendo em vista melhores condições.
She changed jobs with a view to better conditions.
Career motivation.
Tendo em vista o feedback, vamos melhorar o serviço.
Considering the feedback, we are going to improve the service.
Business response to data.
O autor escreveu o texto tendo em vista o público acadêmico.
The author wrote the text with the academic public in mind.
Clarifying the target audience.
Tendo em vista as evidências, o caso foi encerrado.
In view of the evidence, the case was closed.
Legal/official conclusion.
Eles viajaram para o interior tendo em vista o sossego.
They traveled to the countryside with a view to peace and quiet.
Motivation for an action.
Tendo em vista a necessidade de inovação, a empresa investiu em P&D.
In view of the need for innovation, the company invested in R&D.
Complex corporate sentence.
A decisão foi tomada tendo em vista o bem-estar coletivo.
The decision was made considering the collective well-being.
Ethical/political justification.
Tendo em vista as oscilações do mercado, o investidor diversificou a carteira.
In view of market fluctuations, the investor diversified the portfolio.
Economic context.
O relatório foi redigido tendo em vista a clareza e a objetividade.
The report was written with a view to clarity and objectivity.
Describing writing style/goals.
Tendo em vista o aumento da demanda, novas vagas foram abertas.
In view of the increased demand, new positions were opened.
Labor market context.
A palestra foi estruturada tendo em vista as dúvidas dos alunos.
The lecture was structured considering the students' doubts.
Educational planning.
Tendo em vista a falta de recursos, o projeto foi simplificado.
In view of the lack of resources, the project was simplified.
Problem-solving context.
O contrato foi assinado tendo em vista a parceria de longo prazo.
The contract was signed with a view to a long-term partnership.
Strategic business relationship.
Tendo em vista a conjuntura geopolítica, as exportações sofreram retração.
In view of the geopolitical situation, exports suffered a contraction.
High-level economic analysis.
A reforma foi implementada tendo em vista a otimização dos processos internos.
The reform was implemented with a view to optimizing internal processes.
Managerial jargon.
Tendo em vista a ambiguidade da lei, o advogado solicitou um parecer técnico.
In view of the ambiguity of the law, the lawyer requested a technical opinion.
Legal precision.
O filósofo propõe uma nova ética tendo em vista a crise da modernidade.
The philosopher proposes a new ethics in view of the crisis of modernity.
Academic/Philosophical discourse.
Tendo em vista a escassez hídrica, medidas de racionamento foram adotadas.
In view of the water scarcity, rationing measures were adopted.
Environmental/Governmental context.
A estratégia foi delineada tendo em vista a mitigação de riscos operacionais.
The strategy was outlined with a view to mitigating operational risks.
Advanced corporate strategy.
Tendo em vista o princípio da isonomia, todos devem ser tratados igualmente.
In view of the principle of equality, everyone must be treated equally.
Constitutional/Legal principle.
A obra foi restaurada tendo em vista a preservação do patrimônio histórico.
The work was restored with a view to preserving historical heritage.
Cultural/Historical context.
Tendo em vista a iminente obsolescência do modelo, urge uma reestruturação paradigmática.
In view of the model's imminent obsolescence, a paradigmatic restructuring is urgent.
Extremely formal/Academic.
A hermenêutica do texto deve ser feita tendo em vista o contexto histórico-social.
The hermeneutics of the text must be done in view of the historical-social context.
Literary theory/Philosophy.
Tendo em vista a volatilidade intrínseca dos criptoativos, a regulação torna-se imperativa.
In view of the intrinsic volatility of crypto-assets, regulation becomes imperative.
Modern financial/Legal discourse.
O parecer foi desfavorável tendo em vista a inobservância das normas técnicas vigentes.
The opinion was unfavorable in view of the non-compliance with the current technical standards.
Bureaucratic/Legal precision.
Tendo em vista a dialética entre o eu e o outro, a alteridade é o cerne da questão.
In view of the dialectic between the self and the other, alterity is the heart of the matter.
Philosophical abstraction.
A política externa foi recalibrada tendo em vista as novas hegemonias globais.
Foreign policy was recalibrated with a view to the new global hegemonies.
International relations.
Tendo em vista a finitude dos recursos naturais, a economia circular é a única via exequível.
In view of the finiteness of natural resources, the circular economy is the only feasible path.
Sustainability/Economics.
A sentença foi reformada tendo em vista o erro in judicando detectado no tribunal a quo.
The sentence was reformed in view of the error in judging detected in the lower court.
Latin-infused legal Portuguese.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Used at the end of a formal document or speech to summarize based on what was just said. It means 'In view of what has been stated'.
Tendo em vista o exposto, solicito o cancelamento.
— Used to justify current actions based on long-term goals or potential outcomes.
Devemos investir agora, tendo em vista o futuro.
— A common ethical phrase meaning 'with the common good in mind'.
A lei foi criada tendo em vista o bem comum.
— Used when an action is taken specifically to achieve a certain outcome.
Eles treinaram muito tendo em vista o resultado da prova.
— Used to ground an action or argument in legal requirements.
Tendo em vista a lei vigente, você deve pagar a multa.
— Used when the specific situation dictates a certain (often unusual) course of action.
Tendo em vista as circunstâncias, fomos perdoados.
— Common in business to explain why more products or staff are needed.
Contratamos mais gente tendo em vista a demanda de Natal.
— Used to justify hiring someone or trusting someone's opinion.
Ele foi escolhido tendo em vista sua vasta experiência.
— A standard phrase used in public announcements to explain restrictions.
O portão será fechado tendo em vista a segurança de todos.
— Used to explain that an action makes sense only when you look at the surrounding situation.
A frase foi mal interpretada, tendo em vista o contexto.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Haja vista is even more formal and often used to point out a specific example, whereas tendo em vista is more general for reasons.
Visto que must be followed by a verb (a clause), while tendo em vista is usually followed by a noun phrase.
Com vistas a always indicates a future goal, while tendo em vista can indicate either a goal or a past cause.
اصطلاحات و عبارات
— To lose sight of something. While not the same as 'tendo em vista', it uses the same visual metaphor for focus.
Não podemos perder de vista os nossos objetivos.
Neutral— As far as the eye can see. Used for vast distances.
Havia plantações de café a perder de vista.
Neutral— At first sight. Used for initial impressions.
À primeira vista, o problema parecia simples.
Neutral— With the goal of. Very similar to 'tendo em vista' but specifically for goals.
Estudamos com vistas à aprovação.
Formal— To turn a blind eye. The opposite of 'tendo em vista' something.
O chefe fez vista grossa para o atraso.
Informal— To be in the sights (to be targeted). Related to the 'vista' concept.
O suspeito já está na mira da polícia.
Neutral— Point of view. Essential for discussions.
Do meu ponto de vista, isso está errado.
Neutral— To be conspicuous or attract attention.
Não use roupas chamativas para não dar na vista.
Informal— Short-sighted (also metaphorically: lacking vision).
Ele é um político curto de vista.
Neutral— To have in mind/to aim for. This is the verb form of the phrase.
O que você tem em vista para o futuro?
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 'tendo em vista de'.
The 'de' is grammatically incorrect and should never be used with this locution.
Tendo em vista o problema (Correct) vs Tendo em vista do problema (Incorrect).
Related to the same root but used as a noun (visa) or participle (seen).
'Tendo em vista' is a fixed phrase; 'visto' is a single word with many meanings.
O visto do passaporte está pronto.
The noun 'vista' means 'view' or 'sight'.
'Tendo em vista' is abstract; 'vista' is often physical.
A vista da montanha é linda.
Both start with 'visto/vista' and mean 'considering'.
Use 'visto que' for sentences with verbs; use 'tendo em vista' for nouns.
Visto que você sabe... vs Tendo em vista o seu conhecimento...
Identical meaning.
Just a variation of the same locution. 'Tendo em vista' is slightly more modern in BR-PT.
Em vista de tudo o que aconteceu, prefiro sair.
الگوهای جملهسازی
[Action] tendo em vista o [Noun].
Fico em casa tendo em vista o frio.
Tendo em vista a [Noun], [Result].
Tendo em vista a prova, eu estudo.
[Subject] [Verb] tendo em vista o objetivo de [Infinitive].
Eles trabalham tendo em vista o objetivo de crescer.
Tendo em vista que [Clause], [Subject] [Verb].
Tendo em vista que o tempo é curto, vamos começar.
Tendo em vista a [Adjective] [Noun], urge que [Subjunctive].
Tendo em vista a grave crise, urge que tomemos medidas.
Tendo em vista o [Abstract Noun] intrínseco a [Context]...
Tendo em vista o risco intrínseco ao mercado financeiro...
Tendo em vista o exposto, [Conclusion].
Tendo em vista o exposto, aceito a proposta.
[Action] tendo em vista a satisfação do cliente.
Melhoramos o app tendo em vista a satisfação do cliente.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in formal writing; Medium in formal speech; Low in informal speech.
-
Tendo em vista de o problema.
→
Tendo em vista o problema.
The preposition 'de' is redundant and incorrect in this locution.
-
Tendo em vistas as opções.
→
Tendo em vista as opções.
The word 'vista' must always be singular in this specific phrase.
-
Tendo em vista à situação.
→
Tendo em vista a situação.
The crase (accent) is generally not used with this phrase in modern standard Portuguese.
-
Tendo em vista que ele saiu.
→
Visto que ele saiu.
While 'tendo em vista que' is sometimes used, 'visto que' is much more natural when followed by a verb clause.
-
Não fui tendo em vista o cansaço. (To a friend)
→
Não fui porque estava cansado.
Using 'tendo em vista' in an informal spoken context sounds unnatural and robotic.
نکات
Avoid the 'de'
Never say 'tendo em vista de'. This is the most common error. The phrase is a fixed unit that takes a direct object or an article.
Keep it Professional
Save 'tendo em vista' for emails, reports, and presentations. Using it with your family might make you sound like a lawyer at the dinner table!
Starting Sentences
Start your sentences with 'Tendo em vista...' to immediately provide a logical context for your statement. It makes you sound very organized.
Noun Focus
Remember that 'tendo em vista' loves nouns. If you want to use a verb, you usually have to change it to a noun (e.g., 'tendo em vista a saída' instead of 'tendo em vista sair').
Use 'Considerando'
If you feel 'tendo em vista' is too heavy, 'considerando' is a perfect middle-ground synonym that works in almost any situation.
Visual Logic
Think of the phrase as 'keeping something in sight'. If you keep your goal in sight, you work for it. This helps remember the meaning.
Brazilian Usage
In Brazil, this phrase is the 'gold standard' for business justifications. Use it in your LinkedIn posts or professional profile.
B1/B2 Exams
Using 'tendo em vista' in a writing exam will usually earn you extra points for vocabulary range and register control.
Nasal Vowels
The 'em' in 'tendo em vista' is very nasal. Practice by saying 'aim' but stopping before your lips touch for the 'm'.
Legal Context
When reading legal documents, 'tendo em vista' is often followed by a law or article number. It's the 'why' of the legal rule.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Tendo' (Tendon) holding your 'Vista' (Vision) on a goal. You have the goal 'in sight' to justify your hard work.
تداعی تصویری
Imagine a pair of binoculars looking at a target. Behind the binoculars, a person is taking a step forward. The target is the reason for the step.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about your goals for this year using 'tendo em vista' to explain why you are doing each one.
ریشه کلمه
The phrase originates from the verb 'ter' (from Latin 'tenere', to hold) and 'vista' (from Latin 'visus', sight). It literally means 'holding in sight'.
معنای اصلی: To keep something within one's field of vision while performing another task.
Romance (Latin roots).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but using it in very informal settings might make you seem distant or cold.
It is equivalent to the English 'in view of' or 'given that', which are also formal.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Professional Emails
- Tendo em vista o nosso último contato...
- Tendo em vista a sua solicitação...
- Tendo em vista o prazo de entrega...
- Tendo em vista a reunião de amanhã...
Academic Writing
- Tendo em vista os dados coletados...
- Tendo em vista a teoria de...
- Tendo em vista a análise anterior...
- Tendo em vista os objetivos da pesquisa...
Legal Documents
- Tendo em vista o Artigo 5º...
- Tendo em vista a cláusula contratual...
- Tendo em vista a prova documental...
- Tendo em vista a decisão judicial...
News Reporting
- Tendo em vista a crise econômica...
- Tendo em vista as eleições...
- Tendo em vista a previsão do tempo...
- Tendo em vista o aumento dos impostos...
Job Interviews
- Tendo em vista minha experiência anterior...
- Tendo em vista os valores da empresa...
- Tendo em vista meus objetivos de carreira...
- Tendo em vista o crescimento do setor...
شروعکنندههای مکالمه
"Tendo em vista o que aconteceu ontem, o que você acha que devemos fazer?"
"Tendo em vista os novos preços, você ainda pretende viajar este ano?"
"Tendo em vista a sua experiência, qual é o melhor caminho para aprender português?"
"Tendo em vista a situação do trânsito hoje, você acha que vamos chegar a tempo?"
"Tendo em vista o sucesso do último projeto, quais são os planos para o próximo?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre suas metas para este ano, tendo em vista os desafios que você enfrentou no ano passado.
Reflita sobre uma decisão importante que você tomou recentemente, tendo em vista as opções que você tinha.
Descreva como você planeja sua rotina diária tendo em vista o seu bem-estar e saúde mental.
Discuta as mudanças que você gostaria de ver na sua cidade, tendo em vista os problemas atuais.
Escreva sobre um livro ou filme que mudou sua perspectiva, tendo em vista a mensagem principal da obra.
سوالات متداول
10 سوالYes, but it is much more formal. While 'porque' is used in every conversation, 'tendo em vista' is usually reserved for writing, news, or professional settings. It also translates better as 'considering' or 'in view of'.
No, that is a common mistake even among some native speakers. The correct form is 'tendo em vista' followed by an article (o, a, os, as). For example: 'Tendo em vista o resultado'.
Generally, no. Most grammarians agree that 'tendo em vista a' does not take a crase unless it is in a very specific construction that requires it. Stick to 'tendo em vista a' for safety.
It is always singular: 'tendo em vista'. There is another phrase, 'com vistas a', which uses the plural, but 'tendo em vista' never does.
Use 'visto que' when you want to follow it with a subject and a verb (e.g., 'visto que ele não veio'). Use 'tendo em vista' when you want to follow it with a noun (e.g., 'tendo em vista a ausência dele').
It is used in both countries. It is a standard part of formal Portuguese across the entire Lusophone world, especially in legal and official documents.
It's rare. Usually, it's used at the beginning or in the middle to connect two parts of a sentence. It needs an object to 'view'.
It can mean a reason (cause) or a goal (finality). For example, 'Tendo em vista o frio' (reason) vs 'Tendo em vista a aprovação' (goal).
Only if you are being very formal or perhaps joking about being formal. In a normal text to a friend, it would sound strange.
In daily formal speech, 'considerando' is the most common synonym. In very formal writing, 'em virtude de' is often used.
خودت رو بسنج 200 سوال
Escreva uma frase formal justificando o atraso de um projeto usando 'tendo em vista'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre seus estudos de português usando 'tendo em vista' e um objetivo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um aviso curto para uma loja que vai fechar por causa de reformas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'tendo em vista' para explicar por que você escolheu um determinado restaurante.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase começando com 'Tendo em vista' sobre o clima de hoje.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Justifique a necessidade de segurança em um evento.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase corporativa sobre metas de vendas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre a importância de economizar água.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique por que um voo foi cancelado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Justifique o uso de uniformes em uma empresa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre investir no futuro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre a mudança de endereço de um escritório.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Justifique a escolha de um candidato em uma entrevista.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre a importância da vacinação.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use a expressão para explicar por que você não comprou um produto caro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre a preservação da natureza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique uma mudança de horário em uma escola.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Justifique o cancelamento de uma festa ao ar livre.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre a adoção de novas tecnologias.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase conclusiva para um relatório.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncie a frase: 'Tendo em vista o sucesso.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Considering the rain' em português formal.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique oralmente por que você estuda português usando a expressão.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você diria 'In view of the price'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pratique a nasalização: Diga a palavra 'em' na expressão.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Finja que você é um juiz e diga que o caso está encerrado.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique por que uma reunião foi adiada.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga uma frase sobre segurança no trabalho.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você justificaria uma economia de dinheiro?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie 'vista' corretamente (sem som de Z).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Considering the facts' em um tom sério.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique por que você mudou de ideia sobre algo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Justifique a escolha de um presente para alguém.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga uma frase sobre a preservação do meio ambiente.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você iniciaria uma conclusão de relatório?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Justifique um aumento de preço em uma loja imaginária.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique a importância da educação.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'With a view to success'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como dizer 'Given the circumstances'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pratique a frase: 'Tendo em vista a clareza do texto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ao ouvir 'Tendo em vista a crise', o que você entende?
Identifique a preposição no áudio: 'Tendo EM vista'.
O locutor diz 'vista' ou 'vistas'?
Em um noticiário, o que costuma seguir a expressão?
A entonação da expressão costuma ser:
O que o falante quer dizer com 'Tendo em vista o amanhã'?
Quantas palavras compõem a locução?
O som final de 'tendo' é mais parecido com 'O' ou 'U'?
Se o locutor diz 'Tendo em vista a lei', ele está sendo informal?
A expressão soa como uma unidade ou palavras separadas?
Qual é a primeira letra da expressão?
Em 'Tendo em vista o feriado', o que fecha a loja?
O áudio diz 'tendo de vista' ou 'tendo em vista'?
Qual é o sentimento em 'Tendo em vista a tragédia'?
A palavra 'vista' rima com 'artista'?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'tendo em vista' is your 'professional anchor' in Portuguese. Use it whenever you need to provide a logical justification for an action (e.g., 'Tendo em vista o mau tempo, ficamos em casa') or state a specific goal (e.g., 'Estudo tendo em vista o sucesso'). It elevates your register instantly.
- A formal connector meaning 'considering' or 'in view of', essential for professional and academic Portuguese communication and writing.
- Functions as a bridge between a premise and an action, helping to justify decisions or state specific goals clearly and logically.
- Commonly found in news, legal documents, and corporate settings, signaling a high register and educational level of the speaker.
- Always remains singular ('vista') and should not be followed by the preposition 'de', ensuring a clean grammatical structure in formal use.
Avoid the 'de'
Never say 'tendo em vista de'. This is the most common error. The phrase is a fixed unit that takes a direct object or an article.
Keep it Professional
Save 'tendo em vista' for emails, reports, and presentations. Using it with your family might make you sound like a lawyer at the dinner table!
Starting Sentences
Start your sentences with 'Tendo em vista...' to immediately provide a logical context for your statement. It makes you sound very organized.
Noun Focus
Remember that 'tendo em vista' loves nouns. If you want to use a verb, you usually have to change it to a noun (e.g., 'tendo em vista a saída' instead of 'tendo em vista sair').
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر academic
a despeito de
A2علیرغم؛ با وجودِ. یک عبارت حرف اضافهای رسمی برای بیان تضاد یا امتیاز.
a fim
A2عبارتی به معنای 'به منظور' یا 'برای'. در حالت عامیانه به معنای 'تمایل داشتن' یا 'علاقه داشتن' است.
a saber
A2یعنی؛ به عبارت دیگر.
a título de exemplo
A2یک عبارت رسمی به معنای 'به عنوان مثال'. در متون آکادمیک یا حرفهای استفاده میشود.
abordagem
A2رویکرد روشی برای برخورد با چیزی است؛ یک روش یا استراتژی. (رویکرد راهی برای مواجهه با یک موقعیت است.)
abordar
B1پرداختن به یک موضوع یا نزدیک شدن به کسی.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1در فکر یا به عنوان یک ایده وجود دارد اما وجود فیزیکی یا عینی ندارد.