A1 verb خنثی #800 رایج‌ترین 6 دقیقه مطالعه

tocar

/tuˈkaɾ/

Tocar means to touch physically, play music, or emotionally affect; a versatile A1 verb.

واژه در 30 ثانیه

  • To make physical contact with something/someone.
  • To play a musical instrument.
  • Can also mean to affect emotionally.
  • Used in many everyday situations.

Overview

O verbo 'tocar' é uma palavra fundamental na língua portuguesa, com uma amplitude de significados que o torna extremamente versátil. A sua origem remonta ao latim 'tangere', que significa 'sentir', 'alcançar' ou 'atingir'. Essa raiz etimológica explica a sua conexão com a ideia de contato e alcance.

1. Significado Principal e Nuances:

  • Contato Físico: O sentido mais básico de 'tocar' é o de estabelecer contato físico, seja com uma parte do corpo (geralmente as mãos) ou com um objeto. Isso pode variar desde um toque leve e acidental até um aperto mais firme ou um gesto intencional. Por exemplo, 'Eu toquei na sua mão' indica um contato físico direto. A nuance aqui pode ser de carinho, de aviso, de curiosidade ou até de agressão, dependendo do contexto e da forma como o toque é realizado. Um toque pode ser um cumprimento ('Ele me tocou o ombro para chamar minha atenção'), um gesto de conforto ('Tocou-lhe o rosto com ternura') ou um ato de exploração ('Tocou a superfície fria da pedra').
  • Executar Música: Outro significado crucial, e muito comum, é o de produzir sons musicais com um instrumento. 'Tocar violão', 'tocar piano', 'tocar bateria' são exemplos clássicos. Aqui, o verbo implica habilidade, prática e a capacidade de criar melodia ou ritmo. A nuance pode ser de profissionalismo, de hobby, de expressão artística ou de entretenimento. O ato de tocar um instrumento pode ser visto como um dom, uma arte que exige dedicação.
  • Alcançar/Atingir: 'Tocar' também pode significar alcançar ou atingir um ponto, um local ou um objetivo. Por exemplo, 'A escada toca o teto' ou 'A conversa tocou num ponto sensível'. Nesse sentido, o verbo adquire uma conotação de limite, de ponto final ou de relevância. 'Essa notícia me tocou profundamente' usa o verbo em um sentido figurado, indicando que algo teve um impacto emocional significativo. É um uso mais abstrato, mas igualmente importante.
  • Ligar/Conectar: Em alguns contextos, 'tocar' pode significar ligar ou conectar algo, como em 'tocar a campainha' ou 'tocar o telefone'. É a ação de ativar um mecanismo ou responder a um chamado.

2. Padrões de Uso:

  • Formal vs. Informal: 'Tocar' é um verbo amplamente utilizado em todos os registros, do mais informal ao mais formal. Em conversas do dia a dia, é comum ouvir 'Você pode tocar o sino?', 'Ele adora tocar guitarra'. Em contextos mais formais, como em artigos acadêmicos ou documentos oficiais, o uso pode ser mais restrito aos significados de contato físico ou alcance, como em 'O relatório toca em pontos cruciais'. O uso musical também é comum em ambos os registros.
  • Escrito vs. Falado: O verbo é igualmente presente na escrita e na fala. Na literatura, é usado para descrever interações físicas, emoções e performances musicais com grande riqueza. Na linguagem falada, é uma palavra de uso corriqueiro para descrever ações cotidianas.
  • Variações Regionais: Em Portugal e no Brasil, o uso de 'tocar' é bastante consistente entre os dois significados principais (contato físico e música). Algumas expressões idiomáticas podem ter variações, mas o núcleo do significado permanece. Por exemplo, 'tocar em frente' (seguir em frente) é uma expressão comum.

3. Contextos Comuns:

  • Trabalho: 'Tocar um projeto', 'tocar as finanças da empresa' (no sentido de gerir ou cuidar de). 'O cliente tocou no problema do prazo.'
  • Escola: 'O professor pediu para não tocar nos equipamentos.' 'A aula de música é para aprender a tocar violino.'
  • Vida Diária: 'Toquei a campainha para entrar.' 'Ele toca bateria no tempo livre.' 'A música que toca na rádio é linda.'
  • Mídia e Literatura: Descrições de cenas com contato físico, diálogos sobre a paixão pela música, ou narrativas onde um evento 'toca' o personagem emocionalmente.

4. Comparação com Palavras Similares:

  • Apertar: Enquanto 'tocar' pode ser um contato leve, 'apertar' geralmente implica uma pressão maior, como em 'apertar a mão' (um cumprimento firme) ou 'apertar um botão' (com mais força). 'Tocar' é mais genérico.
  • Pegar/Segurar: 'Pegar' e 'segurar' implicam manter o contato por um período mais longo ou com mais firmeza do que 'tocar'. 'Ele tocou o objeto' vs. 'Ele pegou o objeto e o segurou'.
  • Tocar (música) vs. Tocar (contato): A distinção é clara pelo contexto. Se falarmos de um instrumento, é música. Se falarmos de uma pessoa ou objeto, é contato físico.

5. Registro e Tom:

'Tocar' é um verbo de registro neutro a informal na maioria dos usos. O tom pode variar de casual ('Toca aí uma música!') a mais sério ('A tragédia tocou a todos'). É seguro usar 'tocar' na maioria das situações, a menos que se procure uma palavra extremamente formal ou técnica para descrever um tipo específico de contato ou execução musical.

6. Colocações Comuns Explicadas:

  • Tocar a campainha/o sino: Ação de pressionar o botão ou puxar a corda para que algo soe, geralmente para anunciar presença. Ex: 'Toquei a campainha, mas ninguém atendeu.'
  • Tocar o telefone: Responder quando o telefone toca ou atender o chamado. Ex: 'Você pode tocar o telefone, por favor?'.
  • Tocar violino/piano/guitarra: Executar música nesses instrumentos. Ex: 'Ela aprendeu a tocar violino na infância.'
  • Tocar no assunto: Mencionar ou abordar um tema específico, muitas vezes delicado. Ex: 'Não quero tocar nesse assunto agora.'
  • Tocar o coração: Causar uma forte emoção, compaixão ou comoção. Ex: 'A história do menino tocou o meu coração.'
  • Tocar em frente: Seguir adiante, não se deter em algo. Ex: 'Depois da discussão, decidimos tocar em frente.'
  • Tocar o barco: Gerir ou conduzir uma situação ou negócio, muitas vezes com alguma dificuldade. Ex: 'Ele sabe como tocar o barco mesmo em tempos difíceis.'
  • Tocar a vida: Viver, seguir com a vida, especialmente após um evento difícil. Ex: 'É hora de tocar a vida para a frente.'

Em resumo, 'tocar' é um verbo polissêmico e essencial na comunicação em português, cobrindo desde o contato físico mais elementar até a expressão artística e o impacto emocional.

مثال‌ها

1

Você pode tocar a campainha, por favor?

everyday

Can you ring the doorbell, please?

2

Ele toca violino desde criança e é muito talentoso.

informal

He has played the violin since childhood and is very talented.

3

A diretoria decidiu tocar o projeto em frente, apesar das dificuldades.

business

The board decided to move the project forward, despite the difficulties.

4

O pesquisador irá tocar no ponto da metodologia na sua apresentação.

academic

The researcher will touch upon the methodology point in his presentation.

5

O último capítulo do livro toca em questões existenciais profundas.

literary

The last chapter of the book touches upon deep existential questions.

6

Por favor, não toque nos equipamentos sem autorização.

formal

Please do not touch the equipment without authorization.

7

Que música linda está tocando!

everyday

What a beautiful song is playing!

8

A história comoveu-me; tocou-me profundamente.

informal

The story moved me; it touched me deeply.

ترکیب‌های رایج

tocar a campainha to ring the doorbell
tocar o telefone to answer the phone
tocar um instrumento to play an instrument
tocar no assunto to touch upon a subject
tocar o coração to touch the heart
tocar em frente to move on, to carry on
tocar o barco to manage a situation/business
tocar a vida to live one's life, carry on

عبارات رایج

tocar a vida

to get on with life

tocar o barco

to manage things, keep things going

tocar em frente

to move on, proceed

tocar o sino

to ring the bell

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

tocar vs sentir

'Sentir' means to feel (emotionally or physically perceive). 'Tocar' is specifically about physical contact or playing music. Example: 'Sinto frio' (I feel cold) vs. 'Toco a parede' (I touch the wall).

tocar vs mexer

'Mexer' implies manipulation or movement, often more active than just touching. 'Tocar' is the initial contact. Example: 'Toco o botão' (I touch the button) vs. 'Mexo no rádio' (I fiddle with the radio).

tocar vs ligar

'Ligar' primarily means to turn on/connect (devices) or to call (phone). While 'tocar o telefone' means to answer it, 'ligar o telefone' means to dial it or turn it on. Example: 'Ligue a TV' (Turn on the TV) vs. 'Toquei o telefone quando ele tocou' (I answered the phone when it rang).

الگوهای دستوری

tocar + [objeto direto] (Ex: tocar a bola) tocar + [instrumento musical] (Ex: tocar guitarra) tocar + em + [algo/alguém] (Ex: tocar na parede) tocar + [verbo auxiliar] + [infinitivo] (Ex: vai tocar o sino) ser tocado por + [algo/alguém] (voz passiva, Ex: ser tocado pela música) tocar + [advérbio/expressão adverbial] (Ex: tocar fundo)

How to Use It

📝

نکات کاربردی

The verb 'tocar' is extremely versatile. In its most basic sense, it refers to physical contact. However, it's also intrinsically linked to music performance. Be mindful of context to differentiate these meanings. Figurative uses, like affecting someone emotionally ('tocar o coração') or addressing a topic ('tocar no assunto'), are common but might feel more informal depending on the specific phrase.


⚠️

اشتباهات رایج

Learners sometimes confuse 'tocar' (to touch/play music) with 'ligar' (to turn on/call) or 'sentir' (to feel). Remember 'tocar' is about contact or musical execution. Avoid using 'tocar' for 'turning on' devices unless it's a specific idiom like 'tocar a luz' (which is less common than 'ligar a luz'). Ensure the context clarifies whether it's physical contact or music.

Tips

💡

Master the Two Meanings

Focus on the two main meanings: physical contact and playing music. Context will always tell you which one is intended.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Writing

While common, 'tocar' can be informal. For formal writing, consider synonyms like 'contactar', 'executar' (music), or 'afetar' (emotionally) when appropriate.

🌍

Music is Key

Music is deeply ingrained in Portuguese-speaking cultures. Being able to 'tocar' an instrument is often admired and a common topic of conversation.

🎓

Figurative 'Tocar'

Pay attention to figurative uses like 'tocar o coração' (to touch the heart) or 'tocar no assunto' (to touch upon a subject). These add depth to your understanding.

📖

ریشه کلمه

From Latin 'tangere', meaning 'to touch, reach, affect'. This root explains its core meanings of physical contact and reaching a point or state.

🌍

بافت فرهنگی

In Portuguese-speaking cultures, music plays a vital role. The ability to 'tocar' an instrument is highly valued, often seen as a sign of culture and talent. Expressions involving 'tocar' are frequent in everyday conversation, from simple greetings to discussions about art and emotions.

🧠

راهنمای حفظ

Imagine a pianist's hands 'touching' the keys to make music, or a detective 'touching' evidence at a crime scene. Connect the action of the hand (touch) with both music and physical interaction.

سوالات متداول

8 سوال

'Encostar' geralmente implica apoiar algo ou alguém contra uma superfície, como encostar um quadro na parede. 'Tocar' é um contato mais direto e muitas vezes breve, como tocar a superfície de algo com a mão.

Sim, em alguns contextos informais, como 'tocar a luz' (acender a luz), mas é mais comum usar 'ligar' ou 'acender'. 'Tocar o telefone' ou 'tocar a campainha' são usos corretos e comuns.

O contexto é a chave. Se a frase menciona um instrumento musical (violão, piano), é sobre música. Se menciona uma pessoa, objeto ou superfície, é sobre contato físico.

Os significados principais de 'tocar' (contato físico e tocar música) são os mesmos. Algumas expressões idiomáticas podem variar, mas o uso geral é bastante semelhante.

Quando se diz 'isso me tocou', significa que algo teve um impacto emocional forte em você, como tristeza, alegria ou compaixão. É um uso figurado do verbo.

Sim, em linguagem informal ou de negócios, 'tocar um projeto' ou 'tocar um negócio' significa cuidar, gerir ou conduzir essas atividades.

'Mexer' implica manipular ou movimentar algo, muitas vezes de forma mais ativa ou desordenada. 'Tocar' é apenas o contato inicial ou um toque leve.

Em português, diz-se 'tocar guitarra' ou 'tocar violão'.

خودت رو بسنج

fill blank

Fill in the blank with the correct form of 'tocar'

Ele adora ______ piano nas horas vagas.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The infinitive 'tocar' is used after modal verbs or expressions like 'adorar' + infinitive.

multiple choice

Choose the correct meaning of 'tocar' in the sentence.

Não toque neste botão!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

'Tocar' here refers to physical contact, warning someone not to touch the button.

sentence building

Arrange the words to form a correct sentence.

me / notícia / a / tocou / profundamente

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a notícia me tocou profundamente

The structure Subject + Object Pronoun + Verb + Adverb is standard for this type of sentence.

error correction

Find and fix the error.

Eu toquei a sua mão com carinho.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu toquei a sua mão com carinho.

The original sentence is grammatically correct. 'Tocar' is used correctly here for physical contact.

🎉 امتیاز: /4

Related Content

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!