At the A1 level, 'tocar' is introduced as a basic verb for two primary functions: physical contact and playing musical instruments. Students learn that 'tocar' is a regular '-ar' verb, making its conjugation predictable (eu toco, tu tocas, ele toca, etc.). The focus is on simple sentences like 'Eu toco piano' or 'Não toques no fogo'. At this stage, it is crucial to distinguish 'tocar' from 'jogar' (to play sports) and 'brincar' (to play with toys), as this is a frequent point of confusion for English speakers. Learners also encounter 'tocar' in the context of a phone ringing or a doorbell being pressed. The goal is to build a foundation where the student can describe their hobbies and give simple commands or warnings related to physical objects. Exercises often involve matching instruments with the verb or identifying when to use 'tocar' versus 'jogar'. The simplicity of the verb's structure at this level belies its future complexity, but for now, the physical and musical aspects are the priority. It's about 'hands-on' interaction with the world and the basic production of sound.
As learners move to A2, the use of 'tocar' expands to include more daily routines and common social interactions. The concept of 'tocar a campainha' (ringing the doorbell) becomes a standard part of describing visits or deliveries. Students also start to see 'tocar' used with the preposition 'em' more consistently, especially in European Portuguese contexts ('tocar em alguma coisa'). The idea of 'tocar' as an alarm or a signal (like a school bell) is introduced. At this level, students should be comfortable using 'tocar' in the past tense (Pretérito Perfeito) to describe things they did, such as 'Ontem eu toquei violão na festa'. They also begin to understand the reflexive 'tocar-se' in its most basic sense, though the slang meanings are usually reserved for later. The focus shifts slightly from just 'what' you touch to 'how' and 'when' things ring or sound in a social environment. It's also the stage where the distinction between 'tocar' and 'soar' (to sound) might be briefly mentioned to avoid confusion when describing the quality of a noise.
At the B1 level, 'tocar' begins to take on metaphorical and emotional weight. Students learn to express how something 'touches' them emotionally: 'Essa música toca-me a alma' (This music touches my soul). The verb is no longer just about fingers and instruments; it's about the heart and mind. This is also where the usage 'tocar no assunto' (to touch on a subject) is introduced, allowing students to participate in more complex conversations about abstract topics. They learn to use 'tocar' to describe how a situation might affect someone ('Isso não me toca' - That doesn't affect/concern me). Grammatically, B1 students explore the use of 'tocar' in the subjunctive mood to express desires or possibilities, such as 'Espero que ele toque aquela música'. The reflexive 'se tocar' in the sense of 'to realize' starts to appear in informal listening materials. The learner is expected to handle the verb in various tenses and moods, applying it to both concrete and abstract scenarios with increasing confidence and nuance.
By B2, the learner is expected to master the idiomatic and professional uses of 'tocar'. This includes the use of 'tocar' to mean 'to lead' or 'to manage' a project or business ('tocar a empresa'). The student understands the nuance of 'tocar a vez' (to be someone's turn) and can use it in social settings. The idiomatic expression 'tocar o barco' (to carry on) becomes part of their active vocabulary. At this level, the distinction between formal and informal usage is key; they know when to use 'tocar' for emotional impact and when a more formal synonym like 'comover' might be more appropriate. They are also aware of the subtle differences in preposition usage between Brazilian and European Portuguese. The focus is on fluency and the ability to use 'tocar' in a way that reflects a deep understanding of Lusophone culture and daily idioms. They can discuss complex topics, 'touching on' various points (tocando em vários pontos) with grammatical precision and stylistic variety.
At the C1 level, 'tocar' is used with stylistic flair and precision. The student explores the most subtle meanings, such as 'tocar as raias de' (to border on/reach the limits of), as in 'Isso toca as raias do absurdo' (That borders on the absurd). They understand the historical and literary uses of the verb, including its presence in classical poetry and Fado lyrics. The learner can use 'tocar' to describe delicate social maneuvers, such as 'tocar na ferida' (to touch a sore spot/bring up a painful subject) with full awareness of the emotional consequences. Grammatically, they are adept at using 'tocar' in complex structures, including the personal infinitive and various conditional forms. They can also analyze the etymological roots of the word and how it relates to other Romance languages. The focus is on 'mastery of tone'—knowing exactly how the word 'tocar' will resonate in a given context, whether it's a legal document, a literary analysis, or a heated political debate. Their use of the verb is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.
At the C2 level, the mastery of 'tocar' is absolute. The speaker can navigate the most obscure and archaic uses of the verb, as well as the most cutting-edge slang. They understand the philosophical implications of 'tocar' as a bridge between the self and the other. They can use the verb in highly technical contexts, such as music theory or legal discourse, where 'tocar' might refer to the specific jurisdiction or application of a law. The C2 learner appreciates the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry and can use it to create complex metaphors. They are fully aware of the regional variations across the entire Lusophone world, from Angola to Timor-Leste, and can adapt their usage accordingly. For a C2 speaker, 'tocar' is not just a verb; it is a versatile tool for shaping meaning, evoking emotion, and navigating the complexities of human interaction with total linguistic authority. They can even play with the word's multiple meanings simultaneously to create puns or double entendres in sophisticated wordplay.

tocar in 30 Seconds

  • Primary verb for physical touch and playing any musical instrument.
  • Used for ringing bells, alarms, and phones (auditory signals).
  • Conveys emotional impact, meaning to 'move' or 'touch' someone's heart.
  • Essential for 'touching on' topics or indicating it is someone's turn.

The Portuguese verb tocar is a multifaceted linguistic powerhouse that every learner must master early on. At its most fundamental level, it corresponds to the English verb 'to touch'. However, its utility extends far beyond simple physical contact. In the Lusophone world, tocar is the primary verb used for playing musical instruments, ringing bells, and even moving someone emotionally. Understanding the breadth of this word requires looking at it through several lenses: physical interaction, artistic expression, and metaphorical impact.

Physical Contact
This is the most direct translation of 'to touch'. Whether you are touching a surface, a person, or an object, tocar is your go-to verb. It implies a physical connection between two entities. In European Portuguese, you often see it used with the preposition 'em' (tocar em algo), whereas in Brazilian Portuguese, it is frequently used as a direct transitive verb (tocar algo), though both forms are understood across the Atlantic.

Por favor, não toque nas pinturas do museu.

Translation: Please, do not touch the paintings in the museum.
Musical Performance
For English speakers, a common pitfall is using 'jogar' or 'brincar' to mean 'play' an instrument. In Portuguese, tocar is the exclusive verb for this. Whether it is the piano, the guitar (violão), or the drums (bateria), you 'tocar' the instrument. This usage stems from the physical act of touching the keys or strings to produce sound.

Ela toca piano desde os cinco anos de idade.

Translation: She has been playing the piano since she was five years old.

Beyond these, tocar is used for auditory signals. When a phone rings, it 'toca'. When a doorbell is pressed, you 'toca a campainha'. This extends to the idea of a 'call' or a 'signal'. Furthermore, in a social or emotional sense, if a story 'touches' you, it 'te toca'. It implies that the information has reached your inner self, much like a physical hand reaching a surface. In more advanced contexts, tocar can mean to mention a subject (tocar no assunto) or to be someone's turn (tocar a vez). This versatility makes it an indispensable part of the Portuguese lexicon, bridging the gap between the tangible and the intangible.

O telefone não para de tocar esta manhã.

Emotional Impact
When something affects your feelings, Portuguese speakers use tocar. It describes the resonance of an experience within the soul. It is common in literature and deep conversations to describe how a gesture or a word 'touched' someone's heart.

As palavras dele tocaram o meu coração.

Mastering the syntax of tocar involves understanding its transitivity and the prepositions that often accompany it. Depending on the meaning you wish to convey, the structure of the sentence will shift slightly. Let's break down the most common grammatical patterns used by native speakers in various contexts.

The Preposition 'Em'
When tocar means physical contact or mentioning a topic, it is usually followed by the preposition 'em'. For example, 'tocar na mesa' (touch the table) or 'tocar no assunto' (touch on the subject). In Brazil, the 'em' is sometimes dropped in casual speech, but keeping it is grammatically safer for learners.

Eu prefiro não tocar nesse assunto delicado agora.

Translation: I prefer not to touch on that delicate subject now.
Direct Transitivity with Instruments
When playing an instrument, tocar is a direct transitive verb. You do not need a preposition between the verb and the instrument. It is simply 'tocar piano', 'tocar violão', or 'tocar flauta'. This is a direct parallel to the English 'to play the piano'.

Você sabe tocar algum instrumento musical?

Another important usage is the reflexive form tocar-se. In informal Brazilian Portuguese, 'se tocar' means to realize something or to 'get it'. For example, 'Ele finalmente se tocou que estava errado' (He finally realized he was wrong). This is highly colloquial but very common in daily life. In a more literal sense, it can also mean to touch oneself, so context is vital to avoid ambiguity. Furthermore, when talking about bells or alarms, tocar is intransitive: 'O sino tocou' (The bell rang). You can also use it to describe a duty or a turn: 'Toca-me a mim fazer o jantar' (It's my turn/duty to make dinner), though this is more common in Portugal than in Brazil.

O despertador toca sempre às seis da manhã.

Continuous Actions
In Portugal, you use 'estar a tocar' for ongoing actions. In Brazil, you use 'estar tocando'. Both are perfectly correct and essential for describing what is happening right now.

A banda está tocando a nossa música favorita.

The word tocar is omnipresent in the Portuguese-speaking world, appearing in contexts ranging from the most mundane to the highly artistic. If you walk through the streets of Lisbon or Rio de Janeiro, you will encounter this verb in multiple layers of daily life. It is a word that resonates in the ears of children, musicians, office workers, and lovers alike.

In the Home
You will hear it every time someone's phone rings: 'Teu telemóvel está a tocar!' (Your phone is ringing!). It is also the word used when someone is at the door: 'Alguém está a tocar à campainha' (Someone is ringing the doorbell). Parents often use it as a command to children: 'Não toques nisso!' (Don't touch that!), usually referring to something hot, fragile, or dirty.

Mãe, o telefone está tocando na sala!

Translation: Mom, the phone is ringing in the living room!
In Music and Nightlife
In a bar or a concert hall, tocar is the star. People ask DJs: 'Pode tocar essa música?' (Can you play this song?). Musicians discuss their 'toque' (their touch or style of playing). It is the central verb for the entire music industry in Portuguese-speaking countries. You'll hear it in phrases like 'tocar ao vivo' (play live) or 'tocar de ouvido' (play by ear).

A banda vai tocar no festival amanhã à noite.

In professional settings, tocar appears when discussing projects or responsibilities. A manager might say, 'Eu vou tocar este projeto' (I will lead/handle this project). It implies a hands-on approach to management. In the news, you might hear about how a new law 'toca' (affects) a certain part of the population. Even in the spiritual or emotional realm, a priest or a motivational speaker might talk about how faith 'toca a alma' (touches the soul). The word is so deeply embedded in the culture that it serves as a bridge between the physical action of the hands and the abstract movements of the mind and heart.

Quem vai tocar a empresa agora que o diretor saiu?

Public Spaces
In schools, the 'toque de recolher' (curfew) or the 'toque de entrada' (the bell for starting class) are common terms. In churches, the 'toque dos sinos' (ringing of the bells) marks the time for mass. It is a word that organizes time and social behavior through sound.

O sino da igreja toca todas as horas.

For English speakers, the verb tocar is a classic 'false friend' in certain contexts and a source of confusion due to the multiple meanings of the English word 'play'. Avoiding these common errors will immediately make your Portuguese sound more natural and sophisticated.

The 'Play' Confusion
English uses 'play' for sports, games, instruments, and children's activities. Portuguese splits these into jogar (sports/games), brincar (fun/toys), and tocar (instruments). Saying 'Eu jogo piano' is a major error; it sounds like you are physically throwing the piano or playing a game with it. Always use tocar for music.

Errado: Eu jogo violão. Correto: Eu toco violão.

Note: 'Violão' is acoustic guitar, 'guitarra' is electric guitar.
Preposition Pitfalls
As mentioned, 'tocar em' is for physical touch. A common mistake is using 'tocar em' for instruments. While 'tocar no piano' might be understood as 'touching the surface of the piano', it does not mean 'playing the piano'. For playing, use no preposition: 'tocar piano'.

Não toque no meu computador! (Physical touch - Correct)

Another mistake involves the verb soar (to sound). Sometimes learners use tocar when they mean something 'sounds' like something else. For example, 'Isso toca bem' (That touches well) is incorrect if you mean 'That sounds good'. You should say 'Isso soa bem'. Tocar is the action of producing the sound, while soar is the quality of the sound itself. Additionally, the reflexive 'se tocar' can be tricky. If you say 'Eu me toquei' in a formal meeting, it might sound too casual or even slightly inappropriate depending on the context, as it's very slangy for 'I realized'. Use 'percebi' or 'dei-me conta' in formal settings.

A campainha toca, mas o sino soa (ou badala).

The 'Mention' Usage
When you want to say 'to touch on a subject', you must use 'tocar no assunto'. Forgetting the 'no' (em + o) makes the sentence feel incomplete. 'Tocar o assunto' sounds like you are physically handling the topic like an object, which is non-standard.

Ele evitou tocar no nome dela durante a festa.

While tocar is incredibly versatile, Portuguese offers several more specific verbs that can add precision to your speech. Depending on whether you are talking about physical sensation, music, or emotional impact, these alternatives can help you sound more like a native speaker.

Palpar vs. Tatear
If you are touching something to examine it (like a doctor or someone checking the quality of fabric), use palpar. If you are feeling your way in the dark or searching for something with your hands, use tatear. Both are more specific than the general tocar.

O médico palpou o abdômen do paciente.

Translation: The doctor palpated the patient's abdomen.
Soar vs. Badalar
When a bell rings, it toca, but you can also say it badala (specifically for the 'clapper' hitting the bell) or soa (it sounds). Soar is more formal and focuses on the acoustic result, while tocar focuses on the event of the ringing.

Os sinos da catedral badalaram ao meio-dia.

In terms of emotional impact, comover or emocionar are powerful alternatives to tocar. While 'A história me tocou' is common, 'A história me comoveu' suggests a deeper, perhaps more tearful, reaction. If you are talking about 'touching' on a subject in a more formal or academic way, you might use abordar (to approach/address) or mencionar (to mention). These words avoid the physical connotation of tocar and are preferred in professional writing. For 'playing' music, there aren't many direct synonyms for tocar, but you could use executar (to execute/perform) in a very formal musical context, such as 'executar uma peça de Bach'.

O palestrante abordou temas complexos na conferência.

Tocar vs. Atingir
When something 'touches' or 'reaches' a certain level, atingir is often better. 'O preço tocou o teto' (The price touched the ceiling) is okay, but 'O preço atingiu o limite' (The price reached the limit) is more common in economic contexts.

A temperatura atingiu os quarenta graus hoje.

How Formal Is It?

Formal

"O palestrante tocou em pontos fundamentais da ética."

Neutral

"Eu toco piano há dez anos."

Informal

"Cara, você se tocou do que ele disse?"

Child friendly

"Não toque no gatinho enquanto ele dorme."

Slang

"A gente vai tocar o terror naquela festa!"

Fun Fact

The evolution from 'striking' to 'playing an instrument' makes sense when you think about striking a drum or a piano key. It eventually broadened to include any form of physical or emotional contact.

Pronunciation Guide

UK /tuˈkaɾ/
US /toˈkaʁ/
The stress is on the last syllable: to-CAR.
Rhymes With
Falar Cantar Andar Olhar Pensar Amar Lugar Mar
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' too open like in the English word 'top'.
  • Failing to stress the final syllable.
  • Making the 't' too aspirated (it should be a dry 't').
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a tap or a guttural sound.
  • Confusing the 'o' with an 'a' sound.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize in most texts as it is a common verb.

Writing 2/5

Requires knowledge of when to use the preposition 'em'.

Speaking 2/5

Must remember not to use 'jogar' for instruments.

Listening 2/5

Multiple meanings (ring vs play) require context to distinguish.

What to Learn Next

Prerequisites

Mão Música Piano Falar Em

Learn Next

Sentir Ouvir Soar Abordar Emocionar

Advanced

Tangenciar Palpar Badalar Mesóclise Regência verbal

Grammar to Know

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Eu toco, tu tocas, ele toca, nós tocamos, vós tocais, eles tocam.

Verbal government (Regência): 'Tocar' vs 'Tocar em'.

Tocar piano (direct) vs Tocar na mesa (indirect with 'em').

Reflexive pronouns with 'tocar-se'.

Eu me toquei, você se tocou.

Future Subjunctive for conditions.

Se o telefone tocar, eu atendo.

Use of 'estar a' (PT) vs 'estar -ndo' (BR) for continuous actions.

Está a tocar vs Está tocando.

Examples by Level

1

Eu toco piano todos os dias.

I play piano every day.

Direct object 'piano' follows the verb 'toco' (1st person singular).

2

Você toca violão?

Do you play guitar?

Question form using the 2nd person (or 3rd person 'você').

3

Não toque no fogão quente!

Don't touch the hot stove!

Imperative negative 'não toque' with preposition 'no' (em + o).

4

O telefone está a tocar.

The phone is ringing.

Present continuous (European style: estar a + infinitive).

5

Ela toca muito bem.

She plays very well.

Adverb 'muito bem' modifying the verb 'toca'.

6

Nós tocamos a campainha.

We ring the doorbell.

1st person plural 'tocamos' with direct object 'campainha'.

7

O menino toca na areia.

The boy touches the sand.

Use of 'tocar em' for physical contact.

8

O alarme toca às sete.

The alarm rings at seven.

Intransitive use of 'tocar' for a sound signal.

1

Ontem, eu toquei bateria na escola.

Yesterday, I played drums at school.

Pretérito Perfeito (Past Tense) - 1st person singular.

2

Eles tocaram na ferida sem querer.

They touched the wound accidentally.

Literal use of 'tocar na ferida' (physical contact).

3

O professor tocou no meu ombro.

The teacher touched my shoulder.

Preposition 'no' (em + o) used for body parts.

4

A música parou de tocar.

The music stopped playing.

Infinitive 'tocar' after the preposition 'de'.

5

Você pode tocar essa música de novo?

Can you play this song again?

Modal verb 'pode' followed by infinitive 'tocar'.

6

O sino da igreja toca ao meio-dia.

The church bell rings at noon.

Subject 'o sino' with 3rd person singular 'toca'.

7

Ninguém tocou na comida ainda.

Nobody has touched the food yet.

Negative 'ninguém' with 'tocar na' (touching food).

8

Eu gosto de tocar flauta no parque.

I like playing the flute in the park.

Infinitive 'tocar' as a direct object of 'gostar de'.

1

O filme tocou-me profundamente.

The movie touched me deeply.

Pronominal use (tocar-me) for emotional impact.

2

Não quero tocar nesse assunto agora.

I don't want to touch on that subject now.

Metaphorical use: 'tocar no assunto' (mentioning a topic).

3

Se o telefone tocar, atenda, por favor.

If the phone rings, answer it, please.

Future Subjunctive 'tocar' expressing a condition.

4

Ela finalmente se tocou do erro que cometeu.

She finally realized the mistake she made.

Informal reflexive 'se tocar' meaning 'to realize'.

5

O hino nacional começou a tocar.

The national anthem started playing.

Infinitive 'tocar' after 'começar a'.

6

É importante tocar no ponto principal da reunião.

It's important to touch on the main point of the meeting.

Metaphorical 'tocar no ponto' (addressing the core issue).

7

Aquelas palavras tocaram o coração de todos.

Those words touched everyone's heart.

Emotional 'tocar' with direct object 'coração'.

8

Toca-me a mim decidir o que fazer.

It's up to me to decide what to do.

Pronominal use 'tocar a alguém' (to be someone's duty/turn).

1

Vamos tocar o barco e ver o que acontece.

Let's keep things moving and see what happens.

Idiomatic expression 'tocar o barco' (to carry on).

2

O diretor vai tocar o novo projeto da empresa.

The director is going to lead the company's new project.

Usage of 'tocar' meaning 'to manage' or 'to lead'.

3

A crise tocou todos os setores da economia.

The crisis affected all sectors of the economy.

Meaning 'to affect' or 'to reach' (atingir).

4

Ele toca de ouvido, sem precisar de partituras.

He plays by ear, without needing sheet music.

Idiom 'tocar de ouvido' (play by ear).

5

Não toque na ferida dele, ele ainda está triste.

Don't touch his sore spot, he's still sad.

Idiom 'tocar na ferida' (to mention a painful topic).

6

A campainha tocou, mas não havia ninguém lá.

The doorbell rang, but there was no one there.

Narrative use of Pretérito Perfeito.

7

Toca a trabalhar, pessoal! O tempo urge.

Time to work, everyone! Time is pressing.

Imperative-like use of 'toca a' + infinitive (common in Portugal).

8

A luz tocou a superfície da água suavemente.

The light touched the water's surface gently.

Poetic/descriptive use of physical contact.

1

O discurso tocou em pontos nevrálgicos da política atual.

The speech touched on crucial points of current politics.

Sophisticated use of 'tocar em' for critical analysis.

2

A sua insolência toca as raias do absurdo.

Your insolence borders on the absurd.

Fixed expression 'tocar as raias de' (to border on).

3

Cabe ao governo tocar as reformas necessárias.

It is up to the government to carry out the necessary reforms.

Formal use of 'tocar' meaning 'to execute' or 'to drive'.

4

O fado toca a alma lusitana como nenhuma outra música.

Fado touches the Lusitanian soul like no other music.

Cultural and emotional resonance of 'tocar'.

5

Sempre que tocamos no seu nome, ele aparece.

Whenever we mention his name, he appears.

Usage of 'tocar no nome' (to mention someone).

6

A lei não toca os direitos já adquiridos.

The law does not affect already acquired rights.

Legal context: 'tocar' meaning 'to affect' or 'to infringe upon'.

7

Ele toca o berrante com uma maestria invejável.

He plays the cattle horn with enviable mastery.

Specific cultural instrument 'berrante'.

8

A tragédia tocou a todos, sem exceção.

The tragedy affected everyone, without exception.

Use of 'a todos' as a stressed object.

1

A argumentação toca tangencialmente a questão da ética.

The argument touches tangentially on the question of ethics.

Adverbial modification 'tangencialmente' with 'tocar'.

2

Não me toca a mim julgar as vossas intenções.

It is not for me to judge your intentions.

Complex pronominal structure 'Não me toca a mim'.

3

O mestre toca as cordas da harpa com leveza etérea.

The master touches the harp strings with ethereal lightness.

Highly descriptive and literary usage.

4

A beleza daquela paisagem toca o sublime.

The beauty of that landscape reaches the sublime.

Philosophical use of 'tocar' as reaching a state.

5

A decisão judicial toca o cerne da liberdade de expressão.

The judicial decision touches the core of freedom of expression.

Technical/Legal use: 'tocar o cerne' (touch the core).

6

Tocar-se-á no assunto quando for oportuno.

The subject will be touched upon when appropriate.

Mesoclisis (tocar-se-á), extremely formal future tense.

7

O poeta toca a ferida social com versos mordazes.

The poet touches the social wound with biting verses.

Metaphorical and literary application.

8

A sua conduta toca o limiar da legalidade.

His conduct borders on the threshold of legality.

Meaning 'to reach the edge' (limiar).

Common Collocations

Tocar piano
Tocar violão
Tocar a campainha
Tocar no assunto
Tocar o coração
Tocar de ouvido
Tocar o alarme
Tocar em frente
Tocar a ferida
Tocar a música

Common Phrases

Tocar o barco

— To keep things moving forward despite difficulties. It is a common way to say 'carry on'.

A vida é difícil, mas temos que tocar o barco.

Dar um toque

— To give someone a hint, advice, or a quick heads-up about something.

Vou te dar um toque sobre o novo chefe.

Tocar a real

— To tell the truth or be honest about a situation, often bluntly.

Vou te tocar a real: você precisa estudar mais.

Tocar o terror

— Slang for causing chaos, making a mess, or being very disruptive.

As crianças tocaram o terror na festa.

Tocar a vida

— To move on with one's life, especially after a setback or breakup.

Depois do divórcio, ela decidiu tocar a vida.

Tocar o sino

— Literally to ring the bell, but can imply making something known publicly.

Eles tocaram o sino para anunciar a vitória.

Tocar o despertador

— When the alarm clock goes off in the morning.

O despertador tocou, mas eu continuei dormindo.

Tocar a campainha

— To ring the doorbell of a house or apartment.

Alguém está tocando a campainha há dez minutos.

Tocar no ponto

— To hit the nail on the head or address the most important part of an issue.

Você tocou no ponto certo da discussão.

Tocar o hino

— To play the national anthem during a ceremony.

Todos ficaram de pé para tocar o hino.

Often Confused With

tocar vs Jogar

English speakers use 'play' for both. In Portuguese, 'jogar' is for games/sports, 'tocar' is for instruments.

tocar vs Brincar

English 'play' (recreation). 'Brincar' is for children playing with toys, 'tocar' is for music.

tocar vs Soar

'Tocar' is the act of ringing; 'soar' is the sound itself. 'O sino toca' vs 'O sino soa bem'.

Idioms & Expressions

"Tocar na ferida"

— To bring up a sensitive or painful subject that someone would rather avoid.

Falar sobre o ex-marido é tocar na ferida dela.

Informal/Neutral
"Tocar de ouvido"

— To play a musical instrument without reading sheet music, just by listening.

Meu avô nunca estudou música, ele toca de ouvido.

Neutral
"Tocar o berrante"

— Literally playing the horn, but used to describe someone calling people together loudly.

O líder tocou o berrante e todos os membros vieram.

Informal/Regional
"Tocar as raias do absurdo"

— To reach the limits of what is considered reasonable or logical; to be ridiculous.

Essa proposta toca as raias do absurdo.

Formal
"Tocar a vez"

— To be someone's turn to do something.

Agora toca a vez ao João lavar a louça.

Neutral (Portugal)
"Tocar o foda-se"

— Extremely vulgar slang meaning to stop caring about everything or to give up.

Ele cansou de tudo e tocou o foda-se.

Slang/Vulgar
"Tocar o projeto"

— To lead, manage, or keep a project moving forward.

Quem vai tocar o projeto enquanto eu estiver fora?

Professional/Neutral
"Tocar em frente"

— To continue moving forward in life, usually with a sense of resilience.

Apesar das perdas, ele resolveu tocar em frente.

Neutral
"Tocar a alma"

— To affect someone very deeply on a spiritual or emotional level.

A voz dela toca a alma de quem ouve.

Literary/Neutral
"Tocar a real"

— To bring someone back to reality or tell them the hard truth.

Preciso tocar a real para ele sobre os gastos.

Informal

Easily Confused

tocar vs Soar

Both relate to sound.

Tocar is the action of producing sound (ringing/playing). Soar is the acoustic quality of the sound.

O despertador toca às 6h. A voz dela soa cansada.

tocar vs Suar

Spelled similarly to 'soar'.

Suar means to sweat. Tocar has nothing to do with perspiration.

Eu suei muito na academia. Eu toco piano na academia.

tocar vs Bater

Both involve contact.

Bater is to hit or knock. Tocar is to touch or play music.

Bater na porta (knock) vs Tocar a campainha (ring).

tocar vs Atingir

Both can mean 'to reach'.

Atingir is to reach a target or level. Tocar is to physically touch or affect.

Atingir a meta vs Tocar o teto.

tocar vs Mencionar

Both mean to speak about something.

Mencionar is direct. Tocar no assunto is a more idiomatic way to say 'bring up'.

Ele mencionou o problema. Ele tocou no assunto do problema.

Sentence Patterns

A1

Eu toco [instrumento].

Eu toco bateria.

A1

Não toque em [objeto].

Não toque no vidro.

A2

O [aparelho] está a tocar.

O telemóvel está a tocar.

B1

[Algo] me toca.

A sua história me toca.

B1

Tocar no assunto de [tema].

Vamos tocar no assunto das férias.

B2

Tocar o/a [projeto/empresa].

Ela toca a loja sozinha.

C1

Tocar as raias de [conceito].

Isso toca as raias da perfeição.

C2

Tocar-se-á em [assunto] futuramente.

Tocar-se-á na questão orçamental amanhã.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation, music, and media.

Common Mistakes
  • Eu jogo violão. Eu toco violão.

    You play (jogar) sports, but you play (tocar) instruments.

  • Eu toco no piano. Eu toco piano.

    When playing music, do not use the preposition 'em'. 'Tocar no piano' means touching the wood of the piano.

  • Isso toca bem. Isso soa bem.

    To say something 'sounds' good, use 'soar'. 'Tocar' is the action of playing.

  • Ele tocou o assunto. Ele tocou no assunto.

    To mention a topic, you must use the preposition 'em' (no = em + o).

  • Eu me toquei que... Eu percebi que...

    'Se tocar' is very informal. Use 'percebi' in formal writing or professional contexts.

Tips

Preposition Rule

Remember: No preposition for instruments (tocar flauta), but use 'em' for physical touch (tocar na flauta - meaning touching the object's surface).

Instrument Names

Pair 'tocar' with common instruments: violão (acoustic guitar), bateria (drums), teclado (keyboard), and baixo (bass).

Tocar o Barco

Use 'tocar o barco' when you want to encourage someone to keep going despite problems. It's a very native-sounding idiom.

Se Toca!

If someone is being annoying or oblivious, you can say 'Se toca!' (Get a clue!), but use it only with friends as it's quite blunt.

Stress the End

The stress is always on the 'ar' of 'tocar'. Practice saying 'to-CAR' with a clear final syllable.

Alarm Context

When you hear 'tocar' in the morning, it almost always refers to the 'despertador' (alarm clock).

Formal Alternatives

In essays, use 'abordar' or 'mencionar' instead of 'tocar no assunto' to sound more academic.

Jogar vs Tocar

Never say 'jogar piano'. This is the most common mistake for English speakers. Instruments are always 'tocar'.

Dar um Toque

Use 'dar um toque' to offer a friendly warning or tip. It makes you sound very integrated into the culture.

Tocar a Vez

If you are in Portugal, use 'toca a ti' to tell someone it's their turn. It's a very local and natural expression.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'TOuch' and 'CAR'. If you 'tocar' a car, you touch it. If you 'tocar' music in a car, you play it.

Visual Association

Imagine a hand touching a piano key. The sound 'TO' happens when you touch, and 'CAR' happens when the music starts.

Word Web

Música Mão Sentimento Telefone Campainha Assunto Piano Violão

Challenge

Try to use 'tocar' in three different ways today: physical touch, music, and an emotional feeling.

Word Origin

From the Vulgar Latin *toccare, which is likely of onomatopoeic origin, mimicking the sound of a strike or a tap.

Original meaning: To strike, to hit, or to make a sound by striking.

Romance (Latin root shared with Spanish 'tocar', French 'toucher', Italian 'toccare').

Cultural Context

Be careful with the reflexive 'se tocar' in formal settings, as it can be slangy or occasionally have sexual connotations if misused.

English speakers often use 'play' for everything. Remember to separate 'tocar' from 'jogar' (sports).

The song 'Tocando em Frente' by Almir Sater and Renato Teixeira. The phrase 'Toca Raul!' (Play Raul Seixas!) often shouted at Brazilian concerts. The 'Toque de recolher' (curfew) in historical contexts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Music Class

  • Que instrumento você toca?
  • Vamos tocar juntos.
  • Você toca de ouvido?
  • Eu toco violão.

At Home

  • O telefone está tocando.
  • Não toque nisso!
  • Quem tocou a campainha?
  • O despertador não tocou.

Emotional Situations

  • Isso me tocou muito.
  • As palavras dele tocaram o meu coração.
  • Foi um momento tocante.
  • A música toca a alma.

Business/Meetings

  • Vamos tocar este projeto.
  • Não quero tocar nesse assunto.
  • Você tocou num ponto importante.
  • Quem vai tocar a reunião?

Street/Public

  • Onde está tocando essa música?
  • O sino da igreja tocou.
  • Não toque nas obras de arte.
  • O alarme do carro está tocando.

Conversation Starters

"Você sabe tocar algum instrumento musical ou gostaria de aprender?"

"Qual foi a última música que você ouviu tocar no rádio?"

"Você prefere tocar piano ou violão? Por quê?"

"Alguma vez uma história ou filme tocou você profundamente?"

"O que você faz quando o seu telefone toca em um momento inconveniente?"

Journal Prompts

Escreva sobre um instrumento que você toca ou que admira quem toca.

Descreva uma situação em que alguém 'tocou na sua ferida' e como você reagiu.

Reflita sobre a expressão 'tocar o barco'. Como você a aplica na sua vida?

Descreva o som de um lugar que você ama (sinos, música, alarmes).

Escreva sobre um assunto delicado que você prefere não tocar no momento.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'jogar' is only for sports and games. For musical instruments, you must always use 'tocar'. Saying 'jogar piano' sounds like you are playing a game with the piano or throwing it.

Generally, 'tocar' is used for instruments (tocar piano) and 'tocar em' is used for physical contact (tocar na mesa). In Brazil, 'tocar' is often used without 'em' even for physical contact, but 'em' is more traditional.

You say 'O telefone está tocando' (Brazil) or 'O telemóvel está a tocar' (Portugal).

In some very specific or older contexts, 'tocar' can mean to drive animals (tocar o gado), but for vehicles, you should use 'dirigir' or 'conduzir'.

In informal Portuguese, it means 'to realize' or 'to get a hint'. For example, 'Ele se tocou que não era bem-vindo' (He realized he wasn't welcome).

Yes, it is very common. 'Essa música me toca' means 'This music touches/moves me'.

In Portugal, you can say 'Toca-me a mim'. In Brazil, it's more common to say 'É a minha vez', but 'tocar' can still be used in the sense of duty.

Yes, it is a regular -ar verb. Its conjugation follows the standard pattern for verbs ending in -ar.

It means to play a musical instrument by ear, without needing to read sheet music.

Yes, the phrase 'tocar no assunto' means to bring up or touch on a specific topic.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Portuguese: 'I play the piano every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Don't touch that!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'The phone is ringing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tocar no assunto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'That song touched my heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tocar o barco' in a sentence about a difficult situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Who is ringing the doorbell?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'tocar' meaning 'to affect'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I used to play the guitar when I was young.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the reflexive 'se tocar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's your turn to cook.' (using tocar)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a musician using 'tocar de ouvido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The alarm clock didn't ring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tocar na ferida' in a dialogue snippet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please, play that song again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a church bell.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The light touched the surface of the lake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tocar o terror' in a sentence about kids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to give you a hint.' (using tocar)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tocar as raias do absurdo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Eu toco piano.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Não toque nisso.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'O telefone está tocando.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Tocar no assunto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Tocar o barco.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask someone if they play an instrument?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone not to touch the hot coffee.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The music is very beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'tocar de ouvido' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's my turn.' (Portugal style)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'A campainha tocou.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Se tocar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't mention that subject.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Tocar as raias do absurdo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The alarm rings at 7 AM.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Tocando em frente.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He plays guitar very well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Retocar a maquiagem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I realized I was wrong.' (informal)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Tocar o berrante.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'O telefone está tocando.' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Eu toco piano desde criança.' How long has the speaker played?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Não toque na pintura fresca.' Is the paint dry?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A campainha tocou, vá atender.' What should the listener do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Essa música me toca a alma.' What is the speaker's reaction?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ele toca de ouvido.' Does he read music?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vamos tocar o barco, pessoal.' What is the command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Não toque no assunto do divórcio.' What should not be mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O despertador não tocou hoje.' Did the alarm go off?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Você se tocou do que aconteceu?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A banda toca amanhã no clube.' When is the concert?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Toca a ti lavar a louça.' Whose turn is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O sino badalou ao meio-dia.' When did the bell ring?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A luz toca o mar.' What is the scene?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ele toca o terror na escola.' Is he a good student?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!