At the A1 level, the word 'vaga' is introduced in its most basic and practical contexts: finding a place to park or a simple job. Students learn that 'vaga' is a feminine noun ('a vaga'). The primary focus is on the phrase 'Tem vaga?' (Is there a spot/opening?) and 'Não tem vaga' (There is no spot). At this stage, the learner uses 'vaga' to navigate daily logistics, such as asking a hotel receptionist if there are rooms available or a parking attendant if there is space for their car. The grammar is kept simple, usually paired with the verb 'ter' (to have/there is) or 'haver' (there is). Learners are taught to recognize the word on signs like 'Temos Vagas' in shop windows. The concept of 'vaga de emprego' is introduced as a basic vocabulary item for talking about work. Because A1 students are building their foundation, the distinction between the noun 'vaga' and the adjective 'vago/a' is usually not emphasized yet to avoid confusion, focusing instead on the noun's utility in survival situations. Repetition of 'vaga de estacionamento' and 'vaga de trabalho' helps solidify the concept of an available space.
As learners move into the A2 level, they begin to use 'vaga' in more structured sentences and professional contexts. They learn to use verbs like 'procurar' (to look for) and 'encontrar' (to find) with 'vaga'. At this stage, students are expected to discuss their job search or their daily commute with more detail. They start to understand that 'vaga' can be used for university spots or internship positions ('vaga de estágio'). The grammar expands to include pluralization ('vagas') and basic adjectives ('vaga aberta', 'vaga disponível'). A2 learners also begin to notice the word in digital spaces, such as job boards or news headlines about the economy. They learn common collocations like 'abrir uma vaga' (to open a vacancy). Cultural nuances, such as the importance of 'vagas' in Brazilian public exams (concursos), may be introduced. The goal at A2 is to move from simple 'yes/no' questions about availability to describing what kind of 'vaga' they are looking for and where they found it. Exercises often involve matching job descriptions to specific 'vagas'.
At the B1 level, students transition from simple usage to more complex interactions involving 'vaga'. They learn the specific terminology of the recruitment process, such as 'candidatar-se à vaga' (to apply for the vacancy) and 'preencher a vaga' (to fill the vacancy). The use of the 'crase' (à) becomes a key grammatical focus. B1 learners should be able to describe the requirements of a 'vaga' (o perfil da vaga) and discuss the competitiveness of certain positions. They also encounter the word in more varied contexts, such as 'vagas remanescentes' in education or 'vagas de reserva' in social quotas. The distinction between 'vaga' (vacancy), 'cargo' (position), and 'posto' (post) is clarified. Learners at this level can express opinions about the job market, using 'vaga' as a central noun in discussions about unemployment or economic growth. They are also introduced to the secondary, more literary meaning of 'vaga' as a 'large wave' to broaden their reading comprehension, though the professional meaning remains dominant. Listening exercises might include HR interviews or news reports on 'geração de vagas'.
B2 learners are expected to use 'vaga' with high proficiency in professional and academic settings. They understand the nuances of formal recruitment language and can navigate complex job advertisements. They use 'vaga' in abstract discussions about social mobility, quotas ('vagas para cotistas'), and labor laws. At this level, the learner is comfortable with the word in all its forms, including the adjectival form 'vago/vaga' (vague) and can distinguish it perfectly from the noun. They can use the word in formal writing, such as cover letters ('Escrevo em resposta à vaga anunciada...'). B2 students also explore the etymology of the word and its relationship to 'vacância' and 'vácuo'. They can participate in debates about the 'falta de vagas' in public services like health and education, using sophisticated arguments. Their vocabulary includes synonyms like 'oportunidade' and 'colocação'. The focus shifts to stylistic choices—when to use 'vaga' versus a more formal alternative—and understanding regional variations in how job openings are discussed in different Lusophone countries.
At the C1 level, the learner has a near-native grasp of 'vaga' and its various connotations. They can interpret the word in complex legal, economic, and literary texts. In a professional context, they understand the strategic implications of 'gestão de vagas' (vacancy management) within a company. They are sensitive to the subtle differences in tone when a recruiter uses 'vaga' versus 'desafio' (challenge) or 'missão' (mission) in a job post. C1 learners can also appreciate the word's use in high-level literature, where 'vagas' might refer to waves of emotion or the literal ocean. They can use the word in idiomatic or highly formal constructions, such as 'vacância do cargo'. Their understanding of 'vaga' includes its role in public policy and sociological discussions regarding 'vagas em creches' or 'vagas no sistema prisional'. The learner can write detailed reports or academic papers where 'vaga' is used as a technical term for a unit of capacity. They are also aware of the historical evolution of the word from its Latin roots to its modern multifaceted usage.
C2 proficiency implies a total mastery of the word 'vaga', including its most obscure uses and historical depths. The learner can use 'vaga' with the same flexibility and nuance as a highly educated native speaker. They can engage in philosophical or linguistic discussions about the concept of 'vaga'—the idea of an 'empty space' that defines a structure. They are familiar with the word's appearance in classical Portuguese poetry, where it often symbolizes the vastness of the sea or the instability of life. In professional settings, a C2 learner can lead recruitment strategies or draft complex labor contracts where 'vagas' are defined with legal precision. They understand the sociolinguistic weight of the word in different Lusophone cultures, from the 'vagas' of the Angolan oil industry to the 'vagas' of the Mozambican public sector. There is no confusion between the noun and the adjective, and the learner can play with the word's double meanings for rhetorical effect. At this level, 'vaga' is not just a vocabulary word, but a tool for precise and evocative communication across all domains of human experience.

vaga در ۳۰ ثانیه

  • Vaga is a feminine noun meaning 'vacancy' or 'opening'.
  • It is most commonly used for job openings and parking spots.
  • Common verbs include 'abrir' (to open) and 'preencher' (to fill).
  • Do not confuse it with the adjective 'vago' (vague/empty).

The Portuguese word vaga is a versatile noun that primarily refers to an unoccupied space or a specific opening within a structured system. In the context of employment, which is its most frequent usage for intermediate learners, it signifies a job opening or a vacancy. When a company is looking to hire a new employee, they announce a vaga de emprego. This term is essential for anyone navigating the professional landscape in Brazil, Portugal, or any Lusophone country.

Professional Context
In the corporate world, 'vaga' represents the formal existence of a role that needs to be filled. It is not just the job itself, but the 'slot' in the organizational chart.
Academic Context
In universities, 'vagas' refer to the number of available spots for new students in a particular course or major.

Beyond the workplace, vaga is also the standard word for a parking spot (vaga de estacionamento). Whether you are circling a busy street in Lisbon or entering a mall in São Paulo, you are looking for a vaga. This dual meaning—job opening and physical space—highlights the word's core concept: an available gap waiting to be occupied.

A empresa abriu uma nova vaga para desenvolvedor sênior esta semana.

It is important to distinguish this noun from its homonyms. While vaga as a noun means vacancy, vaga as a feminine adjective means 'vague' (e.g., uma resposta vaga). Additionally, in a literary or coastal context, vaga can also mean a large wave or surge of the sea, though onda is much more common in everyday speech. For the purposes of job hunting, focus on the 'vacancy' definition.

The social dynamics of 'vagas' in Brazil often involve 'indicações' (referrals). Even if a vaga is posted publicly, having a connection can help you secure that specific spot. In Portugal, the term is used similarly, though the recruitment process might feel slightly more formal depending on the industry. Understanding how to ask about a vaga is a key survival skill for expats.

Infelizmente, não há mais nenhuma vaga disponível no estacionamento do shopping.

Daily Life
You will see signs saying 'Temos vagas' (We have vacancies) outside hotels, parking lots, and small businesses like hair salons or restaurants.

In summary, 'vaga' is about availability. It is the empty chair in the office, the empty space between two cars, or the empty seat in a classroom. It is a word of potential—where there is a vaga, there is an opportunity for someone to fill it. Mastering this word allows you to talk about your career aspirations, your daily logistics, and your educational goals with precision.

Você viu a vaga que o LinkedIn sugeriu para o seu perfil?

Using vaga correctly requires understanding its common verb pairings and prepositional links. Because it refers to a vacancy, we often use verbs of creation, discovery, or occupation. For example, a company 'opens' (abre) a vacancy, and a candidate 'applies for' (se candidata a) or 'fills' (preenche) it.

Opening a Vacancy
'Abrir uma vaga' is the standard way to say a job has been created or made available. Example: 'O governo abriu mil vagas para o concurso.'
Applying
Use 'concorrer a uma vaga' or 'candidatar-se a uma vaga'. Note the preposition 'a' which merges with the article 'a' to become 'à'. Example: 'Eu me candidatei à vaga de marketing.'

When discussing parking, the verbs change slightly. You 'find' (encontra) or 'park in' (estaciona na) a vaga. If you are waiting for someone to leave so you can take their spot, you are 'waiting for a vaga' (esperando por uma vaga). This context is extremely common in urban centers where parking is scarce.

É muito difícil encontrar uma vaga livre no centro da cidade às seis da tarde.

In academic settings, you might hear about 'vagas remanescentes'. These are 'leftover' spots in a course that weren't filled during the initial enrollment period. Students often compete fiercely for these. Similarly, in public service exams (concursos públicos), the number of 'vagas' is the most scrutinized detail of the announcement (edital).

Another frequent construction is 'vaga para'. This specifies who the opening is for. 'Vaga para deficientes' (parking spot for disabled people), 'vaga para idosos' (spot for seniors), or 'vaga para estagiários' (internship opening). This prepositional use is vital for identifying whether a specific opportunity applies to you or your situation.

Aquela vaga de estacionamento é exclusiva para gestantes.

Filling the Spot
'Preencher a vaga' means the hiring process is over. 'A vaga já foi preenchida' means the job is no longer available because someone was hired.

Finally, consider the emotional weight of the word. For a job seeker, 'conseguir a vaga' (getting the job) is a moment of triumph. For a driver in a rush, 'perder a vaga' (losing the spot to someone else) is a source of frustration. The word is deeply tied to the concepts of competition and availability in modern life.

Fiquei muito feliz quando soube que consegui a vaga de professor.

In the real world, vaga is ubiquitous. If you are walking down a commercial street in a Brazilian city, you will see 'Temos Vagas' signs taped to the windows of 'lanchonetes' or 'lojas de roupas'. These are often entry-level positions. In more formal environments, like a corporate office in São Paulo's Avenida Paulista, you'll hear HR managers discussing 'o perfil da vaga' (the job profile/requirements).

On the News
News anchors often report on the 'geração de vagas' (job creation). They might say, 'O setor de serviços gerou mais de 50 mil vagas no último mês.'
In the Car
If you use a parking app or talk to a 'flanelinha' (informal parking assistant in Brazil), the word 'vaga' will be the center of the conversation. 'Tem vaga ali na frente, patrão!'

In Portugal, the word is equally common in the context of the 'concurso nacional de acesso' to higher education. Every summer, thousands of 'estudantes' anxiously check the 'vagas' available in different universities across the country. Hearing 'não houve vagas suficientes' (there weren't enough spots) is a common lament during this period.

O RH enviou os detalhes da vaga por e-mail para todos os candidatos.

Social media platforms like LinkedIn have localized the word into digital habits. You'll see buttons like 'Candidatura simplificada para esta vaga' or 'Salvar vaga'. In professional networking circles, people often post: 'Minha empresa está com uma vaga aberta para designer, alguém indica?' (My company has an open position for a designer, any recommendations?).

In a domestic context, if you are looking for a room to rent in a shared house (republica), you might look for a 'vaga em quarto individual' or 'vaga em quarto compartilhado'. This is very common among students in cities like Coimbra or Ouro Preto. Here, 'vaga' literally means your spot or bed in that living arrangement.

Estou procurando uma vaga em uma república perto da universidade.

Public Service
In 'concursos', you will hear about 'vagas de ampla concorrência' (general spots) vs. 'vagas reservadas' (reserved spots for quotas).

Ultimately, 'vaga' is a word that connects individual needs with societal structures. Whether it's a job, a car, a hospital bed, or a university desk, the 'vaga' is the gateway. Understanding its ubiquity helps you realize that Portuguese speakers are constantly negotiating their place within these 'vagas'.

A prefeitura anunciou a criação de novas vagas em creches municipais.

One of the most frequent mistakes English speakers make with vaga is confusing it with the English word 'vague'. While they share a Latin root, in Portuguese, 'vaga' as a noun exclusively means vacancy. If you want to say something is 'vague' (unclear), you must use the adjective vago (masculine) or vaga (feminine). This leads to confusion when a student says 'A vaga resposta' (the vacancy response) instead of 'A resposta vaga' (the vague response).

Confusing Noun and Adjective
Noun: 'A vaga está aberta' (The vacancy is open). Adjective: 'Ele foi muito vago' (He was very vague). Notice the position and context.
Vaga vs. Onda
In older Portuguese or literary contexts, 'vaga' can mean 'wave'. However, in 99% of modern conversations, a wave in the ocean is an 'onda'. Using 'vaga' for a wave at the beach will sound very archaic or poetic.

Another error involves the preposition used for applying to a job. Many learners say 'candidatar-se para a vaga' which is common and understood, but the more grammatically 'correct' or formal version is 'candidatar-se à vaga' (with the crase). Forgetting the crase (à) or using the wrong preposition can make your professional emails look slightly less polished.

Incorrect: Eu quero essa vago.
Correct: Eu quero essa vaga.

Gender agreement is also a stumbling block. Because 'vaga' ends in 'a', it is feminine. However, some learners mistakenly treat it as masculine because 'job' (emprego) is masculine. You must say 'uma vaga' even if you are talking about 'um emprego'. 'Uma vaga de emprego' is the correct phrase, maintaining the feminine article for 'vaga'.

In the context of parking, English speakers often want to say 'parking space' and might try to translate 'espaço' literally. While 'espaço de estacionamento' is technically understood, 'vaga' is the natural, native choice. If you ask 'Onde tem um espaço para o carro?', it sounds slightly unnatural compared to 'Onde tem uma vaga?'.

Incorrect: O mar tem muitas vagas hoje.
Correct: O mar tem muitas ondas hoje. (Unless you're a 19th-century poet!)

Vaga vs. Posto
'Posto' usually refers to a 'post' or 'station' (like Posto de Gasolina). Don't use 'posto' when you mean an available job opening; use 'vaga'.

Lastly, be careful with the plural. 'Vagas' is simple enough, but in fast speech, the 's' might be aspirated or dropped in some Brazilian dialects (like 'as vaga'). As a learner, always pronounce the final 's' clearly to ensure plural agreement is heard.

Não confunda a vaga (vacancy) com o adjetivo vago (empty/vague).

While vaga is the most common term for a vacancy, several other words share its semantic space depending on the level of formality or the specific context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different professional registers.

Oportunidade (Opportunity)
This is often used as a synonym for 'vaga' in a more positive or marketing-oriented way. A company might post: 'Temos uma excelente oportunidade para você' instead of 'Temos uma vaga'. It sounds more inviting.
Cargo (Position/Title)
'Cargo' refers to the specific job title or rank. While 'vaga' is the opening, 'cargo' is the definition of the role. Example: 'A vaga é para o cargo de Diretor Financeiro.'
Posto de Trabalho (Workplace/Job Position)
Common in Portugal and in formal HR documents in Brazil. It refers to the physical or conceptual 'spot' a worker occupies. It is more formal than 'vaga'.

In the context of parking, you might occasionally hear 'lugar' (place). While 'vaga' is technical and specific to parking, 'lugar' is more general. 'Tem um lugar para eu parar o carro?' is perfectly acceptable in casual conversation, though 'vaga' remains the preferred term for the designated spot itself.

A empresa está oferecendo diversas oportunidades de carreira, mas a vaga de gerente é a mais concorrida.

For academic or competitive contexts, the word assento (seat) is sometimes used metaphorically, though 'vaga' is still the standard. For example, in a parliament or a board of directors, you might talk about a 'cadeira' (chair) being available. 'Há uma cadeira vaga no conselho' means there is a vacancy on the board.

If you are talking about a room or a bed in a shared living situation, leito is the word used in hospitals, while vaga is used for student housing. You would never say 'vaga' for a hospital bed in a formal medical report—you would use 'leito'. However, in common speech, people say 'não há vagas no hospital'.

O posto que ele ocupa é de extrema responsabilidade, por isso a vaga demorou para ser preenchida.

Abertura (Opening)
Sometimes used to describe the act of making a vacancy available. 'A abertura de novas vagas foi anunciada ontem.'

To sound more sophisticated, especially in writing, you can use 'vacância'. This is the noun form of 'vacant' in a legal or high-level administrative sense. For example, 'A vacância do cargo de juiz ocorreu após sua aposentadoria'. In daily life, however, stick to 'vaga' to avoid sounding overly stiff.

Não confunda vaga (vacancy) com folga (time off). Uma é sobre disponibilidade de cargo, a outra é sobre tempo livre.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

While 'vaga' means vacancy, its close relative 'vagar' means to wander aimlessly. Both come from the idea of having 'empty' time or space.

راهنمای تلفظ

UK /ˈva.ɡɐ/
US /ˈva.ɡa/
The stress is on the first syllable: VA-ga.
هم‌قافیه با
Plaga Saga Traga Adaga Chaga Draga Maga Paga
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'v' as a 'b' (common for Spanish speakers).
  • Nasalizing the first 'a' (it should be oral).
  • Stress on the last syllable (va-GA is incorrect).
  • Making the 'g' too soft (it should be a hard 'g' as in 'go').
  • Confusing with 'vaca' (cow)—ensure the 'g' sound is voiced.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context.

نوشتن 3/5

Requires correct use of the 'crase' (à vaga).

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but don't confuse with 'vaca'.

گوش دادن 2/5

Clear sound, but watch for fast speech dropping the 's' in plural.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Trabalho Carro Lugar Ter

بعداً یاد بگیرید

Currículo Entrevista Contratação Estacionar Candidato

پیشرفته

Vacância Hermenêutica Pletora Remanescente Pleitear

گرامر لازم

Crase with 'Vaga'

Eu me candidatei à vaga (a + a = à).

Gender Agreement

Uma vaga (feminine), nunca 'um vaga'.

Pluralization

Muitas vagas, poucas vagas.

Adjective Position

Uma vaga aberta (noun first) vs. Uma vaga resposta (incorrect, should be 'resposta vaga').

Preposition 'Para'

Vaga para motorista (indicates purpose/target).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Tem uma vaga no estacionamento?

Is there a spot in the parking lot?

Uses 'tem' as 'there is' (informal but common).

2

A loja tem uma vaga de emprego.

The store has a job opening.

'Vaga de emprego' is a fixed expression.

3

Eu procuro uma vaga para morar.

I am looking for a spot to live (shared room).

Feminine article 'uma' matches 'vaga'.

4

Não há vagas neste hotel.

There are no vacancies in this hotel.

Uses formal 'há' for 'there are'.

5

Onde está a vaga do meu carro?

Where is my car's spot?

Definite article 'a' indicates a specific spot.

6

Esta vaga é para deficientes.

This spot is for disabled people.

'Para' indicates the intended user.

7

A vaga de trabalho é boa.

The job opening is good.

Simple adjective agreement 'boa' (feminine).

8

Temos vagas para vendedores.

We have openings for salespeople.

Plural 'vagas' matches 'vendedores'.

1

Eu vi a vaga no jornal ontem.

I saw the opening in the newspaper yesterday.

Past tense 'vi' (I saw).

2

Você precisa se candidatar à vaga logo.

You need to apply for the vacancy soon.

Use of 'à' (crase) because 'candidatar-se a' + 'a vaga'.

3

A empresa abriu uma vaga de estágio.

The company opened an internship position.

'Estágio' (internship) is a common A2 topic.

4

Existem muitas vagas abertas na internet.

There are many open vacancies on the internet.

Plural agreement 'muitas vagas abertas'.

5

Eu não encontrei nenhuma vaga livre.

I didn't find any free spot.

Double negative 'não... nenhuma' is common.

6

A vaga é para o período da manhã.

The opening is for the morning shift.

'Para o período' specifies time.

7

Eles estão oferecendo uma vaga de recepcionista.

They are offering a receptionist position.

Present continuous 'estão oferecendo'.

8

A vaga exige experiência anterior.

The vacancy requires previous experience.

Verb 'exigir' (to require) is key for job contexts.

1

O RH ainda não preencheu a vaga de gerente.

HR hasn't filled the manager vacancy yet.

'Preencher' is the technical verb for filling a spot.

2

A concorrência para esta vaga é muito alta.

The competition for this vacancy is very high.

'Concorrência' (competition) is a B1 level concept.

3

A vaga remanescente foi ocupada rapidamente.

The leftover spot was filled quickly.

'Remanescente' is a more advanced adjective.

4

Ele perdeu a vaga porque chegou atrasado.

He lost the spot because he arrived late.

Causal construction 'porque'.

5

Quais são os requisitos para a vaga?

What are the requirements for the vacancy?

'Requisitos' (requirements) is essential for B1.

6

A prefeitura anunciou novas vagas em creches.

The city hall announced new spots in daycares.

Social context of public services.

7

Eu gostaria de saber se a vaga ainda está disponível.

I would like to know if the vacancy is still available.

Polite conditional 'gostaria de'.

8

A vaga de garagem está incluída no aluguel.

The garage spot is included in the rent.

Passive voice 'está incluída'.

1

A geração de vagas formais cresceu no último trimestre.

The creation of formal jobs grew in the last quarter.

'Geração de vagas' is an economic term.

2

A vaga exige fluência em pelo menos dois idiomas.

The vacancy requires fluency in at least two languages.

B2 focus on language proficiency requirements.

3

Houve uma polêmica sobre a reserva de vagas para cotistas.

There was a controversy about the reservation of spots for quota holders.

Discussing social issues like 'cotas' (quotas).

4

O perfil da vaga não condiz com o meu currículo.

The job profile doesn't match my resume.

Verb 'condizer' (to match/correspond).

5

A empresa decidiu congelar as vagas devido à crise.

The company decided to freeze the vacancies due to the crisis.

'Congelar vagas' is a corporate idiom.

6

Muitas vagas de TI permanecem abertas por falta de qualificação.

Many IT vacancies remain open due to a lack of qualification.

Complex sentence with 'permanecem'.

7

A vaga de estacionamento para idosos deve ser respeitada.

The parking spot for seniors must be respected.

Modal verb 'deve ser' (must be).

8

O processo seletivo para a vaga será composto por cinco etapas.

The selection process for the vacancy will consist of five stages.

Future tense 'será composto'.

1

A vacância de vagas no setor público gera gargalos operacionais.

The vacancy of spots in the public sector creates operational bottlenecks.

Use of 'vacância' and 'gargalos' (bottlenecks).

2

A vaga de conselheiro exige um notório saber jurídico.

The counselor vacancy requires renowned legal knowledge.

Formal expression 'notório saber'.

3

O mar revolto lançava vagas gigantescas contra o cais.

The rough sea threw gigantic waves against the pier.

Literary use of 'vaga' meaning 'wave'.

4

A redistribuição de vagas visa a equidade no acesso ao ensino.

The redistribution of spots aims for equity in access to education.

Verb 'visar' requiring the preposition 'a'.

5

Não se pode ignorar a precariedade das vagas temporárias.

One cannot ignore the precariousness of temporary vacancies.

Abstract noun 'precariedade'.

6

A vaga em questão foi preenchida por indicação política.

The vacancy in question was filled by political appointment.

'Em questão' (in question) is a formal marker.

7

A escassez de vagas em UTIs é um problema estrutural crônico.

The shortage of ICU beds is a chronic structural problem.

C1 level medical/social vocabulary.

8

O edital especifica o número de vagas destinadas a deficientes.

The public notice specifies the number of spots destined for the disabled.

'Edital' is a key term for Brazilian public exams.

1

A efemeridade das vagas no mercado financeiro impõe um ritmo frenético.

The ephemerality of vacancies in the financial market imposes a frantic pace.

Advanced vocabulary 'efemeridade'.

2

O oceano de incertezas trazia vagas de angústia ao seu peito.

The ocean of uncertainties brought waves of anguish to his chest.

Metaphorical/Poetic use of 'vagas'.

3

A vacância do cargo de reitor desencadeou uma crise institucional.

The vacancy of the rector's position triggered an institutional crisis.

'Desencadear' (to trigger) is a high-level verb.

4

As vagas de estacionamento tornaram-se ativos valiosos na especulação imobiliária.

Parking spots have become valuable assets in real estate speculation.

Economic/Sociological analysis.

5

A hermenêutica do edital sugere que as vagas são cumulativas.

The hermeneutics of the notice suggest that the spots are cumulative.

Academic/Legal term 'hermenêutica'.

6

Sua resposta foi de uma vagueza tal que a vaga parecia inalcançável.

His answer was of such vagueness that the vacancy seemed unreachable.

Playing with 'vagueza' (vagueness) and 'vaga' (vacancy).

7

A pletora de vagas não preenchidas sinaliza um descompasso educacional.

The plethora of unfilled vacancies signals an educational mismatch.

'Pletora' (plethora) and 'descompasso' (mismatch).

8

O candidato pleiteia a vaga com base em seu extenso histórico acadêmico.

The candidate claims the spot based on his extensive academic history.

Verb 'pleitear' (to claim/plead).

ترکیب‌های رایج

Abrir uma vaga
Preencher uma vaga
Vaga de emprego
Vaga de estacionamento
Vaga remanescente
Candidatar-se à vaga
Vaga exclusiva
Vaga temporária
Perfil da vaga
Vaga garantida

عبارات رایج

Tem vaga?

— Is there a spot/opening? Used for parking or jobs.

Oi, vocês têm vaga para garçom?

Não tem vaga.

— There is no spot available. Common in hotels or parking.

Desculpe, o estacionamento está lotado, não tem vaga.

Vaga de garagem

— A specific parking spot assigned to an apartment.

O apartamento tem duas vagas de garagem.

Vaga aberta

— An active job opening currently accepting applications.

Há uma vaga aberta para designer gráfico.

Perder a vaga

— To lose the opportunity or the spot to someone else.

Se você não pagar a matrícula, vai perder a vaga.

Concorrer a uma vaga

— To compete with others for a specific position.

Milhares de pessoas concorrem a uma vaga no serviço público.

Vaga para idosos

— A parking spot reserved for senior citizens.

Não estacione ali, é uma vaga para idosos.

Vaga de estágio

— An opening for an intern.

Estou procurando minha primeira vaga de estágio.

Vaga trancada

— A spot that is reserved or blocked (less common, usually 'vaga reservada').

Essa vaga está trancada para o diretor.

Quadro de vagas

— A board or list showing all available positions.

Consulte o quadro de vagas no site da empresa.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

vaga vs Vago

Vago is an adjective meaning 'empty' or 'vague'. Vaga is the noun for 'vacancy'.

vaga vs Vaca

Vaca means 'cow'. Be careful with the 'g' vs 'c' sound.

vaga vs Onda

Onda is the common word for 'wave'. Vaga can mean 'wave' but only in literary contexts.

اصطلاحات و عبارات

"Vaga garantida"

— To be certain of success or a spot in something.

Ele estudou tanto que já tem vaga garantida na final.

Informal
"Guardar vaga"

— To hold a spot for someone (physically or metaphorically).

Pode guardar uma vaga para mim na fila?

Neutral
"Cair na vaga"

— To end up in a position (sometimes by chance).

Ele acabou caindo na vaga de gerente por acaso.

Informal
"Vaga de mestre"

— A perfect or masterfully chosen spot (often used in games or sports).

Aquela foi uma vaga de mestre para o ataque.

Informal
"Disputar a vaga a tapa"

— To compete very aggressively for a position.

Os candidatos estão disputando a vaga a tapa.

Slang
"Vaga fantasma"

— A job opening that doesn't actually exist (fake ad).

Cuidado com as vagas fantasmas na internet.

Informal
"Abocanhar a vaga"

— To grab or secure a vacancy quickly.

Ela foi rápida e abocanhou a vaga de estágio.

Informal
"Vaga de ouro"

— An extremely good or lucrative job opening.

Aquela vaga de ouro no exterior é o sonho dele.

Informal
"Segurar a vaga"

— To keep one's job despite difficulties.

Ele está fazendo de tudo para segurar a vaga durante os cortes.

Neutral
"Vaga cativa"

— A permanent or guaranteed spot (like a season ticket seat).

Ele tem vaga cativa no time titular.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

vaga vs Vago

Similar spelling and related meaning.

Vago is an adjective (empty/vague). Vaga is a noun (vacancy).

O lugar está vago, mas não há vaga de emprego.

vaga vs Posto

Both refer to a job position.

Posto is more formal and refers to the 'station'. Vaga is the 'opening'.

Ele assumiu o posto assim que a vaga abriu.

vaga vs Cargo

Both used in hiring.

Cargo is the job title. Vaga is the availability of that title.

A vaga é para o cargo de analista.

vaga vs Espaço

Both mean a place.

Espaço is physical volume. Vaga is a designated spot.

Não há espaço para mais carros, pois não há vagas.

vaga vs Oportunidade

Synonyms in job hunting.

Oportunidade is broader and more positive. Vaga is more technical.

Uma vaga é uma oportunidade de crescer.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Tem [vaga]?

Tem vaga?

A2

Eu procuro uma [vaga] de [Noun].

Eu procuro uma vaga de vendedor.

B1

Eu me candidatei à [vaga] de [Noun].

Eu me candidatei à vaga de gerente.

B2

A [vaga] exige [Skill].

A vaga exige fluência em inglês.

C1

A vacância da [vaga] resultou em [Consequence].

A vacância da vaga resultou em atrasos.

C2

Pleitear a [vaga] pressupõe [Condition].

Pleitear a vaga pressupõe notório saber.

All

Não há [vagas].

Não há vagas.

All

Esta [vaga] é para [Group].

Esta vaga é para idosos.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Vacância
Vago
Vagueza

فعل‌ها

Vagar
Esvaziar

صفت‌ها

Vago
Vaga
Vacante

مرتبط

Vácuo
Vagabundo
Vagão
Esvaziamento
Vacuidade

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in daily life and professional settings.

اشتباهات رایج
  • Eu quero esse vago. Eu quero essa vaga.

    Vaga is feminine and a noun. Vago is an adjective.

  • Candidatar-se a vaga. Candidatar-se à vaga.

    Needs the crase (accent) because it's 'a' (preposition) + 'a' (article).

  • O mar tem muitas vagas. O mar tem muitas ondas.

    Vaga for wave is archaic. Use 'onda' for the sea.

  • Tem um vaga de emprego? Tem uma vaga de emprego?

    Vaga is always feminine.

  • A resposta foi vaga de emprego. A resposta foi vaga.

    Confusing the noun (job vacancy) with the adjective (unclear).

نکات

Use the Crase

When applying for a job, remember 'candidatar-se à vaga'. The 'à' is mandatory in formal writing.

Networking

In Brazil, many 'vagas' are filled through 'indicação' (referral). Networking is as important as the 'vaga' itself.

Parking

If you see a sign 'Proibido estacionar, sujeito a guincho', don't look for a 'vaga' there!

LinkedIn

Set your LinkedIn alerts to 'vagas' in your specific field and city.

University Spots

Always check for 'vagas remanescentes' if you miss the first deadline for university.

Hard G

Ensure the 'g' in 'vaga' is hard like in 'game', not soft like in 'gem'.

Concursos

In Brazil, 'vagas para concurso' are the most sought-after job openings due to stability.

Shared Housing

If you are a student, look for 'vaga em república' to save money on rent.

Medical Context

In news reports, 'vaga na UTI' is a common and serious term.

Latin Roots

Remembering 'vacare' (to be empty) helps you connect 'vaga' to 'vacation' and 'vacancy'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Vacancy' sign. 'Va'cancy = 'Va'ga. Both mean an empty spot waiting for you.

تداعی تصویری

Imagine an empty parking spot with a giant letter 'V' painted on it. That 'V' is for 'Vaga'.

شبکه واژگان

Emprego Estacionamento Universidade Currículo Entrevista RH Espaço Candidato

چالش

Try to use the word 'vaga' in three different contexts today: a job, a car, and a university spot.

ریشه کلمه

From the Latin 'vaca' (empty space) or 'vacans', the participle of 'vacare' meaning 'to be empty or free'. It entered Portuguese through the evolution of Vulgar Latin.

معنای اصلی: Originally, it referred to an empty space or a lack of something.

Indo-European > Italic > Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.

بافت فرهنگی

Always respect 'vagas reservadas' (reserved spots) for priority groups in Brazil and Portugal to avoid fines and social conflict.

In English, we use different words: 'vacancy' for jobs/hotels, 'spot' for parking. Portuguese uses 'vaga' for both.

The song 'Vagas' by various Brazilian indie artists. Portuguese news segments titled 'Vagas de Emprego'. Government portals like 'Portal de Vagas'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Job Hunting

  • Vi o anúncio da vaga.
  • Quais os requisitos da vaga?
  • Enviei meu currículo para a vaga.
  • A vaga já foi preenchida?

Parking

  • Tem vaga livre?
  • Essa vaga é presa?
  • Não pare na vaga de idoso.
  • Achei uma vaga ótima!

Education

  • Consegui uma vaga na federal.
  • Quantas vagas tem o curso?
  • Abriu vaga para transferência.
  • Lista de espera por uma vaga.

Housing

  • Alugo vaga em quarto.
  • Vaga para moças.
  • Vaga para estudantes.
  • Quanto é a vaga?

Hospital

  • Não há vagas na enfermaria.
  • Aguardando vaga para cirurgia.
  • Conseguiram uma vaga na UTI.
  • O hospital está sem vagas.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você sabe se tem alguma vaga aberta na sua empresa?"

"É muito difícil achar vaga de estacionamento por aqui, né?"

"Você viu quantas vagas abriram para o novo concurso?"

"Eu me candidatei a uma vaga ontem, tomara que me chamem!"

"Você prefere uma vaga em quarto individual ou compartilhado?"

موضوعات نگارش

Descreva como foi o processo quando você conseguiu sua primeira vaga de emprego.

Escreva sobre a dificuldade de encontrar vagas de estacionamento na sua cidade.

Se você pudesse criar uma vaga dos sonhos para você, como ela seria?

Quais são os requisitos mais importantes para uma vaga na sua área de atuação?

Você acha que o número de vagas em universidades públicas deveria aumentar?

سوالات متداول

10 سوال

No, it is also the standard word for a parking spot ('vaga de estacionamento') and can refer to a spot in a university or a bed in a shared room.

It is always feminine ('a vaga'), even if the job it refers to is masculine ('o emprego').

'Vaga' is the noun (vacancy), while 'vago' is the adjective (vacant/empty/vague). Example: 'A vaga está aberta' vs 'O banco está vago'.

You say 'Eu estou me candidatando à vaga' or 'Eu me candidatei à vaga'.

Yes, but it is archaic or poetic. In everyday life, use 'onda'.

It refers to leftover spots in a university or course that were not filled in the first round of enrollment.

Yes, it is used in exactly the same way in Portugal, Brazil, and other Portuguese-speaking countries.

It is a specific parking spot that belongs to an apartment or house, usually mentioned in real estate.

Yes, you can ask 'Tem vaga?' at a hotel, although 'Tem quartos disponíveis?' is also common.

It means to fill the vacancy, i.e., to hire someone for the position.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escreva uma frase usando 'vaga de emprego'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique a diferença entre 'vaga' e 'vago'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva um pequeno e-mail se candidatando a uma vaga.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva o que você faz quando não encontra vaga para estacionar.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que você acha da reserva de vagas para minorias?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie um anúncio de 'Temos Vagas' para uma lanchonete.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use a palavra 'vaga' com o sentido literário de 'onda'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva sobre uma vaga que você perdeu e como se sentiu.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Quais são os requisitos ideais para uma vaga de professor?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como a tecnologia mudou a forma como procuramos vagas?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase no plural usando 'vagas remanescentes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Defina o que é uma 'vaga fantasma'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva um diálogo curto pedindo uma vaga em um hotel.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que significa 'preencher a vaga' no seu setor de trabalho?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase usando 'vaga exclusiva'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva sobre a importância da 'geração de vagas' para um país.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como você descreveria o 'perfil da vaga' dos seus sonhos?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando a palavra 'vacância'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique por que é difícil achar vaga em cidades grandes.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva uma situação onde você 'guardou vaga' para um amigo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I am looking for a job vacancy' em português.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte se há uma vaga de estacionamento livre.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique quais são os requisitos da sua vaga atual.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Conte uma história sobre um dia que foi difícil achar vaga.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debata a importância das vagas reservadas para idosos.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Simule uma entrevista perguntando detalhes sobre a vaga.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'The vacancy was filled' em português.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie a palavra 'vagas' corretamente no plural.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique o que é uma 'vaga remanescente' para um amigo.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I applied for the manager position'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você pergunta se um assento em um ônibus está 'vago'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Descreva o 'perfil da vaga' que você está procurando.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale sobre a 'geração de vagas' na sua cidade.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'There are no vacancies in this hotel'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use a expressão 'vaga garantida' em uma frase.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique a diferença de som entre 'vaga' e 'vaca'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale sobre as 'vagas de garagem' no seu prédio.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'The company opened five new vacancies'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você diria 'vague answer' em português?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Comente sobre a 'escassez de vagas' em hospitais.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e escreva: 'A vaga de emprego é para São Paulo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que o falante quer dizer com 'Não tem vaga no pátio'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique a palavra: 'Candidatei-me à vaga ontem.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O falante disse 'vaga' ou 'vaca'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'A vaga remanescente foi ocupada.' Qual o tipo de vaga?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que significa 'Vagas esgotadas' em um áudio de evento?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e complete: 'O RH está analisando os currículos para a ____.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual o sentimento do falante em 'Perdi a vaga por um minuto!'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça a notícia: 'O setor de serviços abriu mil vagas.' Quantas vagas?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o gênero: 'Esta vaga é minha.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'A resposta dele foi muito vaga.' Aqui 'vaga' é substantivo ou adjetivo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que o recepcionista quer dizer com 'Estamos sem vagas'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Procuro vaga em quarto individual.' O que a pessoa quer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o erro no áudio: 'Eu vi um vaga de emprego.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'As vagas para o concurso são limitadas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

آن را در متن یاد بگیرید

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!