Viva
Viva در ۳۰ ثانیه
- An interjection for cheering and celebrating.
- Means 'Long live' or 'Hooray' in most contexts.
- Used as a polite greeting primarily in Portugal.
- Derived from the verb 'viver' (to live).
The Portuguese word viva is a versatile interjection that primarily serves as an expression of joy, approval, or a celebratory wish for longevity. At its grammatical core, it is the third-person singular present subjunctive form of the verb viver (to live). However, in everyday speech, it functions as a standalone exclamation similar to the English 'hooray', 'long live', or 'cheers'. When you shout 'Viva!', you are literally wishing that a person, an idea, or an event 'may live' or flourish. This makes it a powerful tool for expressing enthusiasm in a variety of social and formal settings.
- Emotional Range
- Used for everything from winning a small game to celebrating a national holiday.
In Portugal, viva takes on an additional, very common role as a greeting. It is a slightly more formal or traditional alternative to olá. If you walk into a small shop in Lisbon, the shopkeeper might greet you with a friendly 'Viva!'. This usage is less common in Brazil, where the word is almost exclusively reserved for celebrations and toasts. Understanding this regional nuance is crucial for learners to avoid sounding overly celebratory when simply trying to say hello in Rio de Janeiro, or conversely, to understand the friendly nature of the greeting in Porto.
Viva! Ganhamos o jogo no último minuto!Viva.
The word also appears frequently in political and historical contexts. During rallies or commemorative events, you will hear phrases like 'Viva a República!' or 'Viva a Liberdade!'. In these instances, it functions exactly like the English 'Long live'. It elevates the subject to a position of honor and expresses a collective desire for its continued existence and success. It is a word of high energy, often accompanied by clapping or raised glasses during a toast, where it can also substitute for saúde.
- Grammatical Origin
- Derived from the Latin 'vivat', the third-person singular present subjunctive of 'vivere'.
Furthermore, viva can be used to acknowledge a clever point or a successful performance. If a performer finishes a beautiful song, a member of the audience might shout 'Viva!' instead of 'Bravo!'. It carries a sense of vitality and life, suggesting that the performance was so good it deserves to live on. In written form, it is almost always followed by an exclamation mark to convey the necessary emphasis and tone of the interjection.
Um viva para a aniversariante!Viva.
Finally, it is important to distinguish this interjection from the adjective viva (feminine form of vivo, meaning alive). While they look identical, their function and stress patterns differ slightly in conversational flow. The interjection is dynamic and rhythmic, often followed by a noun without a preposition, as in 'Viva o Rei!'. This direct connection between the interjection and the subject is a hallmark of Portuguese celebratory syntax.
Using viva correctly depends on whether you are using it as a standalone exclamation, a greeting, or a wish for something specific. As a standalone exclamation, it functions as a reaction to good news. For example, if someone announces they got a promotion, you can simply shout 'Viva!' to show your excitement. In this context, it requires no further explanation or grammatical attachment. It is the verbal equivalent of a high-five or a cheer.
- Standalone Usage
- Viva! Finalmente chegamos à praia após cinco horas de viagem.
When you want to direct the praise toward someone or something, you use the pattern Viva + [Subject]. This is the 'Long live' construction. Note that in Portuguese, we often include the definite article before the subject. For example, 'Viva o Brasil!' or 'Viva a noiva!'. This is a very common way to toast at weddings or celebrate national achievements. The subject remains in the singular or plural depending on who you are celebrating, but the word viva itself usually remains unchanged as an interjection, though technically it could be vivam in the plural subjunctive, this is rarely done in modern spoken Portuguese interjections.
Viva os noivos! Que sejam muito felizes para sempre.Viva.
In its role as a greeting in Portugal, viva is used at the beginning of an interaction. It is versatile enough to be used in the morning, afternoon, or evening. It is particularly useful when you want to be polite but not overly formal (like bom dia) or overly casual (like olá). You might say 'Viva, sr. Silva, como está?' when passing a neighbor. It sets a positive, energetic tone for the conversation that follows.
- Greeting Usage (Portugal)
- Viva, boa tarde a todos os presentes nesta reunião.
Another interesting usage is the phrase 'Dar um viva'. This means 'to give a cheer' or 'to lead a cheer'. In a social gathering, someone might say, 'Vamos dar um viva ao aniversariante!' (Let's give a cheer for the birthday boy/girl!). This turns the interjection into a noun phrase, showing how deeply embedded the word is in the social fabric of Portuguese-speaking cultures. It is an invitation for everyone to shout the word in unison.
Todos juntos agora: um, dois, três... viva!Viva.
Lastly, consider the placement of viva in sarcastic contexts. While primarily positive, it can be used ironically to express mock excitement about something mundane or annoying. For instance, if it starts raining on your picnic, you might mutter 'Viva, era mesmo isto que eu queria...' (Hooray, this was exactly what I wanted...). This mirrors the English use of 'hooray' or 'yay' to express disappointment through sarcasm. However, as a learner, it is best to master the sincere usage first.
You will encounter viva in a wide array of cultural settings, each providing a different flavor to the word. One of the most common places is during traditional festivals, known as festas populares. In Portugal, during the month of June (the Santos Populares), you will hear people shouting 'Viva Santo António!' or 'Viva São João!' amidst the smell of grilled sardines and the sound of accordion music. In these moments, the word is a communal expression of faith, tradition, and celebration.
- Festivals
- Shouted during parades, religious processions, and street parties.
Sports stadiums are another prime location for this word. While fans have many specific chants, 'Viva o [Team Name]!' remains a classic and simple way to show allegiance. It is often printed on banners or scarves. In the heat of a match, the word becomes a rhythmic chant, often repeated three times: 'Viva, viva, viva!'. This repetition amplifies the energy and creates a sense of unity among the supporters. It is less aggressive than many other chants, focusing on the 'life' and success of the team rather than the defeat of the opponent.
A multidão gritava: Viva Portugal! Viva a seleção!Viva.
In more formal settings, such as award ceremonies or official dinners, viva is the standard interjection for toasts. When a speaker finishes a tribute to a guest of honor, they will raise their glass and lead the room in a 'viva'. In this context, it is elegant and respectful. It bridges the gap between the formal speech and the social act of drinking together. If you are attending a Portuguese wedding, be prepared to hear (and say) 'viva' dozens of times throughout the night as different guests offer their well-wishes to the couple.
- Political Rallies
- Used as a slogan for parties or ideologies, e.g., 'Viva a democracia!'.
In the streets of Lisbon or Porto, as mentioned, you will hear it as a greeting. It is particularly common among the older generation or in more traditional neighborhoods. You might hear it at the local market, the bakery, or when passing someone on a narrow cobblestone street. It has a certain 'old-world' charm that olá lacks. It implies a wish for the other person's well-being right from the first word of the encounter. For a learner, using it in these settings can make you sound much more culturally integrated.
Viva, Sr. António! Como vai a saúde hoje?Viva.
Finally, you will find viva in literature and music, especially in Fado or Brazilian Samba. In lyrics, it often serves as a poetic exclamation of love for life, a city, or a person. It provides a rhythmic beat and an emotional peak in many songs. Whether it's the soulful longing of a Portuguese Fado or the exuberant energy of a Brazilian Carnival song, 'viva' is the word that captures the essence of the moment and the vitality of the culture.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing the interjection viva with the adjective viva. While the interjection means 'hooray' or 'long live', the adjective means 'alive' (feminine). For example, 'Ela está viva' means 'She is alive'. Using 'viva' as an interjection when you mean 'alive' in a different grammatical context will lead to confusion. Remember that as an interjection, viva stands alone or precedes a noun, whereas as an adjective, it follows a linking verb like estar or ser.
- Adjective vs. Interjection
- Mistake: 'O peixe é viva!' (The fish is hooray!) | Correct: 'O peixe está vivo!' (The fish is alive!).
Another common error is using viva as a greeting in Brazil. While it is perfectly normal and polite in Portugal, in Brazil, it will sound very strange if you say 'Viva!' to someone as a way of saying 'Hello'. Brazilians will likely think you are celebrating something or that you are about to start a toast. In Brazil, stick to oi, olá, or tudo bem for greetings. This is a classic example of how regional differences can change the 'social grammar' of a word even if the literal meaning remains the same.
Incorrect (Brazil): Viva, como você está? (Sounds like: Hooray, how are you?) | Correct (Brazil): Oi, como você está?Viva.
Learners also sometimes struggle with the pluralization. Because viva is technically a verb form (subjunctive), some students try to change it to vivam when celebrating multiple people (e.g., 'Vivam os noivos!'). While vivam is grammatically correct in a formal, literal sense ('May they live'), it is much less common as an interjection. In 99% of cases, viva is used as an unchanging particle. Stick to 'viva' regardless of whether you are cheering for one person or a whole football team to sound more natural.
- Pronunciation Pitfall
- Ensure you don't pronounce the 'v' like a 'b' (common for Spanish speakers). In Portuguese, 'v' is a clear labiodental sound.
Finally, some learners use viva in contexts that require a more specific type of praise. For instance, if someone does a great job on a task, 'Parabéns' (Congratulations) is usually more appropriate than 'Viva!'. 'Viva' is about celebration and longevity, while 'Parabéns' is about achievement. If you shout 'Viva!' after a friend finishes a presentation, it might sound a bit like you are celebrating the end of a revolution rather than just saying 'well done'. Use 'viva' for the big, joyous, or communal moments.
Mistake: Viva pelo seu novo emprego! | Correct: Parabéns pelo seu novo emprego!Viva.
Portuguese has several interjections and expressions that overlap with viva, depending on the specific emotion you want to convey. The most direct alternative for a toast is saúde (health). While 'viva' wishes for life, 'saúde' wishes for health. They are often used interchangeably when clinking glasses. In Brazil, you might also hear tim-tim, which is an onomatopoeia for the sound of glasses touching, similar to 'clink-clink' or 'bottoms up'.
- Viva vs. Saúde
- 'Viva' is more celebratory and energetic; 'Saúde' is the standard, polite way to toast.
For general excitement or 'hooray', Brazilians frequently use eba! or oba!. These are very informal and common among children and in casual social settings. If someone says 'We're going to the beach!', a Brazilian would likely respond with 'Eba!'. 'Viva' in this context would sound slightly more formal or old-fashioned in Brazil. In Portugal, fixe (cool/great) can sometimes be used as a reaction of approval, though it isn't an interjection of celebration in the same way 'viva' is.
Oba! Vamos tomar sorvete?Viva.
If you are at a performance and want to express high approval, bravo! is the international standard, and it is used in Portuguese just as in English or Italian. While 'viva' can be used, 'bravo' specifically targets the skill of the performer. Another religious-tinted alternative is salve, which comes from the Latin for 'hail'. You might hear 'Salve Jorge!' or 'Salve a rainha!'. It is more solemn and carries a weight of reverence that 'viva' lacks. 'Viva' is sunshine and wine; 'Salve' is statues and history.
- Comparison Table
-
- Viva: Celebratory, wishing life/success.
- Eba/Oba: Casual joy, 'Yay'.
- Saúde: Toasts, wishing health.
- Bravo: Artistic approval.
- Parabéns: Congratulations for an achievement.
Finally, in the context of political slogans, abaixo (down with) is the direct antonym of viva. While 'Viva a liberdade!' cheers for freedom, 'Abaixo a ditadura!' (Down with the dictatorship!) expresses the opposite sentiment. Understanding these pairings helps you navigate the expressive landscape of Portuguese more effectively. Whether you are cheering for a friend, greeting a neighbor in Lisbon, or toasting at a party, 'viva' and its alternatives provide the emotional color needed for authentic communication.
Abaixo o preconceito! Viva a diversidade!Viva.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The use of 'viva' as a greeting in Portugal is thought to be a shortened version of 'viva bem' (live well) or a general wish for the person's health.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'v' as a 'b' (Spanish influence).
- Stressing the second syllable (vi-VA).
- Making the final 'a' too open (like 'ah') instead of a neutral 'uh'.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text due to exclamation marks.
Short and simple to spell.
Requires correct 'v' sound and regional awareness.
Can be confused with 'vive' or 'viva' (adjective) in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Present Subjunctive for Wishes
Espero que ele viva (subjunctive) -> Viva! (interjection).
Definite Articles with Proper Nouns
Viva o Pedro! (Article 'o' is used).
Interjections are Invariable
Viva as meninas! (Not 'Vivam').
Regional Greeting Variation
In Portugal, 'Viva' is a greeting; in Brazil, it is not.
Noun Conversion
The interjection 'viva' becomes a noun in 'um viva'.
مثالها بر اساس سطح
Viva! O bolo está pronto.
Hooray! The cake is ready.
Simple interjection of joy.
Viva, Maria! Como estás?
Hello, Maria! How are you?
Used as a greeting (Portugal).
Ganhamos! Viva!
We won! Hooray!
Standalone exclamation.
Viva o pai!
Long live dad!
Viva + Subject.
Um viva para você!
A cheer for you!
Using 'viva' as a noun.
Viva! Hoje é sábado.
Hooray! Today is Saturday.
Expressing simple joy.
Viva a escola!
Long live school!
Common celebratory pattern.
Viva, boa tarde.
Hello, good afternoon.
Polite greeting (Portugal).
Viva o aniversariante de hoje!
Long live today's birthday boy!
Celebratory wish for a person.
Viva a noiva e o noivo!
Long live the bride and the groom!
Plural subject, singular interjection.
Viva! Conseguiste o emprego.
Hooray! You got the job.
Reacting to good news.
Viva, sr. Silva. Tudo bem?
Hello, Mr. Silva. Everything okay?
Formal-casual greeting.
Vamos dar um viva ao capitão!
Let's give a cheer to the captain!
Idiomatic 'dar um viva'.
Viva as férias de verão!
Long live the summer holidays!
Celebrating an event/period.
Viva! O espetáculo vai começar.
Hooray! The show is about to start.
Anticipatory joy.
Viva Portugal!
Long live Portugal!
Patriotic exclamation.
Viva a liberdade de expressão em todo o mundo!
Long live freedom of expression worldwide!
Abstract noun as subject.
Ao brindarmos, dizemos sempre: viva!
When we toast, we always say: viva!
Used in the context of a toast.
Viva, que bom ver-te por aqui!
Hello, how good to see you here!
Greeting with emotional emphasis.
Um viva para os voluntários que ajudaram.
A cheer for the volunteers who helped.
Acknowledging effort.
Viva a vida e as suas surpresas!
Long live life and its surprises!
Philosophical exclamation.
Eles gritaram 'viva' quando o golo foi marcado.
They shouted 'viva' when the goal was scored.
Reported speech.
Viva! Finalmente fizeste as pazes.
Hooray! You finally made peace.
Relief and approval.
Viva o 25 de Abril!
Long live the 25th of April!
Historical/Political reference.
Viva a diversidade que enriquece a nossa cultura.
Long live the diversity that enriches our culture.
Complex subject with relative clause.
A multidão deu um viva estrondoso ao herói.
The crowd gave a thunderous cheer to the hero.
Noun usage with adjective.
Viva! Que bela iniciativa da vossa parte.
Hooray! What a beautiful initiative on your part.
Approving an action.
Viva, como tem passado ultimamente?
Hello, how have you been lately?
Polite inquiry after greeting.
Viva o progresso, mas com respeito pela natureza.
Long live progress, but with respect for nature.
Conditional celebration.
Um viva àqueles que nunca desistem dos seus sonhos.
A cheer to those who never give up on their dreams.
Dedication toast.
Viva! A justiça foi feita neste caso.
Hooray! Justice was done in this case.
Moral approval.
Viva a amizade que nos une há tantos anos.
Long live the friendship that has united us for so many years.
Sentimental toast.
Viva a clarividência dos que souberam prever a crise.
Long live the foresight of those who knew how to predict the crisis.
Sophisticated vocabulary.
O orador terminou com um vibrante 'viva a pátria'.
The speaker ended with a vibrant 'long live the fatherland'.
Literary description.
Viva! Dissiparam-se as dúvidas sobre o projeto.
Hooray! The doubts about the project have dissipated.
Formal interjection.
Um viva solene foi entoado por todos os presentes.
A solemn cheer was intoned by all those present.
Passive construction with noun 'viva'.
Viva a audácia de quem ousa desafiar o status quo.
Long live the audacity of those who dare to challenge the status quo.
Abstract philosophical usage.
Viva, espero que este e-mail o encontre bem.
Hello, I hope this email finds you well.
Semi-formal written greeting (Portugal).
Viva o génio criativo que habita em cada um de nós.
Long live the creative genius that lives in each of us.
Poetic sentiment.
A cada golo, um viva ecoava pelas bancadas do estádio.
With each goal, a cheer echoed through the stadium stands.
Descriptive narrative style.
Viva a perenidade das artes face à efemeridade da vida.
Long live the perenniality of the arts in the face of the ephemerality of life.
Highly academic/philosophical.
O 'viva' aqui proferido transcende a mera saudação.
The 'viva' uttered here transcends a mere greeting.
Meta-linguistic commentary.
Viva a resiliência intrínseca ao espírito humano.
Long live the resilience intrinsic to the human spirit.
Abstract concept celebration.
Num ápice, o silêncio foi quebrado por um uníssono viva.
In an instant, the silence was broken by a unison cheer.
Advanced narrative pacing.
Viva a lucidez num mundo cada vez mais obscurecido.
Long live lucidity in an increasingly obscured world.
Complex metaphor.
Proponho um viva àqueles cujos nomes a história esqueceu.
I propose a cheer to those whose names history has forgotten.
Formal proposal for a toast.
Viva! A convergência de opiniões foi finalmente alcançada.
Hooray! The convergence of opinions was finally achieved.
High-level professional context.
Que se ouça um viva por toda a extensão deste vale.
May a cheer be heard across the entire length of this valley.
Optative mood reinforcement.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Live and let live. A philosophy of tolerance.
Eu não me meto na vida deles; viva e deixe viver.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Vive is 'he/she lives' (fact); Viva is 'long live' (wish).
Vivo is the masculine adjective for 'alive' or 'I live'.
Different word entirely, meaning 'town', but sounds similar to beginners.
اصطلاحات و عبارات
— An expression used when something traditional or old-fashioned succeeds.
Ele ainda usa o gira-discos? E viva o velho!
Informal— Common in Carnival; long live the madness/fun.
O Carnaval chegou, viva a folia!
Informal— A sarcastic expression for a situation where everyone is getting easy money or advantage.
Ninguém trabalha e todos recebem? Viva a pepineira!
Slang/Old— Said sarcastically when someone is being fancy or lazy.
Acordaste às onze? Viva o luxo!
Informal— A standard patriotic closing for speeches.
Termino o meu discurso dizendo: Viva a pátria!
Formal— To refresh oneself or feel alive again.
Este mergulho no mar deu um viva à minha alma.
Poetic— Celebrating diversity or different opinions.
Nós não concordamos, mas viva a diferença!
Neutral— The ultimate expression of football tribalism.
Viva o meu clube de coração!
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Spelled exactly the same.
The adjective means 'alive' (feminine) and describes a noun. The interjection is a cheer.
A planta está viva (adj). Viva a planta! (interj).
Related root.
Vida is the noun 'life'. Viva is the exclamation 'long live'.
A vida é bela. Viva a vida!
The source verb.
Viver is the infinitive 'to live'. Viva is a specific conjugated form used as a cheer.
Eu gosto de viver. Viva!
Plural form.
Vivas as a noun means 'cheers' or 'acclamations'.
A multidão deu muitos vivas.
Used in the same context (toasts).
Saúde literally means 'health'. Viva literally means 'live'.
Saúde! / Viva!
الگوهای جملهسازی
Viva!
Viva! Ganhamos.
Viva o/a [Noun]!
Viva a mãe!
Viva, [Name]!
Viva, João!
Um viva para [Person]!
Um viva para o professor!
Viva a [Abstract Noun]!
Viva a amizade!
[Sentence], viva!
Chegamos a tempo, viva!
Um viva [Adjective]!
Um viva caloroso!
Gritar vivas a [Subject]
Gritar vivas à pátria.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High (especially in social gatherings and in Portugal).
-
Using 'viva' as a greeting in Brazil.
→
Oi / Olá
Brazilians only use 'viva' for celebrations, not for saying hello.
-
Saying 'O gato é viva' to mean the cat is alive.
→
O gato está vivo.
'Viva' as an interjection is different from 'vivo/viva' as an adjective.
-
Saying 'Vivam os noivos!' in casual speech.
→
Viva os noivos!
While 'vivam' is technically correct plural, 'viva' is the standard interjection.
-
Using 'viva' for a minor achievement like finishing homework.
→
Boa! / Parabéns!
'Viva' is usually for bigger celebrations or collective joy.
-
Pronouncing it like 'Biba'.
→
Viva (with a 'v' sound).
Portuguese distinguishes clearly between 'b' and 'v' sounds.
نکات
The Perfect Toast
When toasting in Portugal or Brazil, 'Viva!' is a fantastic way to show enthusiasm. Make eye contact when you say it!
Portuguese Greeting
If you're in Portugal, try saying 'Viva' to the person at the newsstand. It's a great way to sound like a local.
Don't Pluralize
Keep it simple! Use 'viva' for one person, two people, or a thousand people. It's an interjection, so it doesn't need to change.
The 'V' Sound
Make sure your top teeth touch your bottom lip for the 'v'. It's not a 'b'!
Lead the Cheer
If you want to be the life of the party, shout 'Um viva para [Subject]!' and everyone will join in.
Recognize the Subjunctive
Knowing that 'viva' is a subjunctive form helps you understand that it's a wish, not a statement of fact.
Exclamation Marks
Always use an exclamation mark with 'viva' unless you are using it as a greeting in an email.
Viva vs. Oba
Use 'Oba' for 'Yay, pizza!' and 'Viva' for 'Long live the King!'. 'Viva' is a bit more 'grand'.
Political Cry
If you see 'Viva a Liberdade' on a monument, you'll know it's a celebration of democracy.
Sing Along
Listen for 'viva' in Samba songs. It's often used to build energy before the chorus.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Viva Las Vegas' – it's a celebration of life and energy. 'Viva' starts with 'V' for Vitality.
تداعی تصویری
Imagine a person holding a glass of wine up high, shouting 'Viva!' with a big smile.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'viva' at least three times today: once as a cheer, once as a toast (even with water!), and once as a greeting if you are practicing European Portuguese.
ریشه کلمه
From the Latin 'vivat', which is the third-person singular present subjunctive of 'vivere' (to live).
معنای اصلی: May he/she/it live.
Romance (Indo-European).بافت فرهنگی
Generally very positive, but avoid using it sarcastically in sensitive situations as it can seem dismissive.
English speakers might find 'viva' more formal than 'yay', but in Portuguese, it's very natural and common.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a birthday party
- Viva o aniversariante!
- Um viva para ti!
- Viva, muitos anos de vida!
- Viva a festa!
During a football match
- Viva o meu clube!
- Viva Portugal!
- Gritar viva pelo golo
- Viva a seleção!
Greeting someone (Portugal)
- Viva, bom dia!
- Viva, como está?
- Viva, sr. Manuel!
- Viva, tudo bem?
At a wedding
- Viva os noivos!
- Viva o amor!
- Um viva à família!
- Viva o casal!
Political/Social rally
- Viva a liberdade!
- Viva a democracia!
- Viva o povo!
- Viva a mudança!
شروعکنندههای مکالمه
"Viva! Já viste as notícias de hoje?"
"Viva, que tal tem sido a sua semana?"
"Vamos dar um viva ao nosso anfitrião?"
"Viva! Quem está pronto para começar a festa?"
"Viva, sr. Silva, como vai a horta este ano?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre um momento em que gritaste 'viva' com muita alegria.
Como te sentes quando alguém te saúda com um 'viva' em Portugal?
Descreve uma celebração tradicional onde a palavra 'viva' é muito usada.
Se pudesses dar um viva a qualquer pessoa no mundo, a quem seria e porquê?
Explica a diferença entre usar 'viva' e 'saúde' num brinde.
سوالات متداول
10 سوالIt is not recommended. In Brazil, 'viva' is used for celebrations and toasts. Using it as a greeting will sound strange to Brazilians; use 'oi' or 'olá' instead.
It is neutral to slightly formal. It's appropriate for weddings, toasts, and greeting neighbors, but it's also energetic enough for a football match.
Both can be used for toasts. 'Saúde' is more common and literally means 'health'. 'Viva' is more enthusiastic and literally means 'live'.
No, as an interjection, it usually stays as 'viva'. You say 'Viva os noivos!', not 'Vivam os noivos!', although 'vivam' is grammatically possible in very formal writing.
Yes, just like 'hooray' in English. If something bad happens, you can say 'Viva...' with a flat tone to show you are unhappy.
Yes, it is understood everywhere, but its use as a common daily greeting is mostly limited to Portugal.
In Portugal, it's a very short, closed 'uh' sound. In Brazil, it's a bit more open, like 'ah', but still relatively short.
Yes, they both come from the Latin root 'vivere' (to live). 'Vivid' means full of life, and 'viva' is wishing for life.
It means 'to give a cheer'. It's often used to lead a group: 'Vamos dar um viva ao aniversariante!'.
In Portugal, 'Viva, [Name]' is a common and acceptable way to start a semi-formal or internal business email. In Brazil, it is better to use 'Prezado' or 'Olá'.
خودت رو بسنج 182 سوال
Write a short sentence cheering for your favorite football team using 'viva'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a greeting you would use in a shop in Lisbon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a toast for a friend's birthday using 'viva'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a situation where you would shout 'Viva!' sarcastically.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Long live freedom of expression!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'viva' as an adjective and 'viva' as an interjection.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you lead a cheer for a group of volunteers?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal patriotic closing for a speech.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'viva' to express relief about a project finishing.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'viva' and 'saúde' in your own words (in Portuguese).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a message for a wedding card using 'viva'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence cheering for 'peace' and 'justice'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Hooray! It's finally summer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the phrase 'dar vivas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue between two neighbors in Portugal using 'viva'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'viva' in a sentence about a historical event.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A thunderous cheer echoed through the room.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'viva' to praise someone's intelligence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'living for today' using 'viva'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Long live the diversity of our culture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Viva!' with high energy as if your team just scored.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a neighbor named Sr. Jorge politely using 'viva'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Lead a toast to 'peace' at a dinner table.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the sentence: 'Viva o aniversariante!' with correct stress.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Viva...' sarcastically after hearing bad news.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Shout 'Viva a liberdade!' as if you were at a rally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a group of people in Portugal: 'Viva, boa tarde a todos.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Toast to 'friendship': 'Viva a nossa amizade!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Um viva para os noivos!' at a wedding.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the 'v' sound in 'viva' vs 'b' in 'biba'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Viva! Finalmente é sexta-feira!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Propose a cheer for the chef: 'Um viva para o cozinheiro!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Viva Portugal!' with patriotic fervor.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet someone and ask how they are: 'Viva, tudo bem contigo?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Viva a vida!' with a big smile.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Cheer for a successful project: 'Viva! Conseguimos!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the rhythm: 'Um, dois, três... viva!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Viva a diversidade!' in a discussion.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a teacher: 'Viva, professor, como está?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Viva o futuro!' with optimism.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the mood: 'Viva! Ganhamos o prémio!'
Listen and identify the context: 'Viva, Sr. António, vai para o mercado?'
Listen: 'Viva a República Portuguesa!' Is this formal or informal?
Listen: 'Um viva para a Maria!' Who is being celebrated?
Listen: 'Viva... mais uma multa para pagar.' What is the tone?
Listen: 'Viva os noivos!' Where is the speaker?
Listen: 'Viva a todos os voluntários.' Is the subject singular or plural?
Listen: 'Viva! O verão chegou.' What season is it?
Listen: 'Viva, como vai essa saúde?' Is this in Brazil or Portugal?
Listen: 'Abaixo a guerra, viva a paz!' What does the speaker want?
Listen: 'Gritem todos comigo: viva!' What is the speaker asking?
Listen: 'Viva a nossa seleção!' What is the speaker supporting?
Listen: 'Viva, boa tarde, queria um bilhete.' Where is the speaker?
Listen: 'Um viva estrondoso ecoou.' What does 'estrondoso' mean?
Listen: 'Viva a vida!' What is the literal meaning?
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'viva' is your go-to Portuguese expression for any celebration, toast, or patriotic shout. Remember: 'Viva o Brasil!' means 'Long live Brazil!', and a simple 'Viva!' is the perfect way to join in a happy moment.
- An interjection for cheering and celebrating.
- Means 'Long live' or 'Hooray' in most contexts.
- Used as a polite greeting primarily in Portugal.
- Derived from the verb 'viver' (to live).
The Perfect Toast
When toasting in Portugal or Brazil, 'Viva!' is a fantastic way to show enthusiasm. Make eye contact when you say it!
Portuguese Greeting
If you're in Portugal, try saying 'Viva' to the person at the newsstand. It's a great way to sound like a local.
Don't Pluralize
Keep it simple! Use 'viva' for one person, two people, or a thousand people. It's an interjection, so it doesn't need to change.
The 'V' Sound
Make sure your top teeth touch your bottom lip for the 'v'. It's not a 'b'!
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.