B1 Idiom غیر رسمی

водить вокруг пальца

водить вокруг пальца

to deceive / fool

معنی

To trick someone skillfully.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'trickster' figure is a staple of Russian literature. Ostap Bender, the protagonist of 'The Twelve Chairs,' is the ultimate master of 'leading people around his finger.' He is often viewed as a romantic hero despite being a con man. During the Soviet period, people often had to use 'хитрость' (cunning) to obtain scarce goods. 'Leading the system around one's finger' was sometimes seen as a necessary survival skill. With the rise of Telegram and VK scams, the phrase has seen a resurgence in digital warnings. It's frequently used in 'cyber-hygiene' articles. In fairy tales, the character 'Лиса Патрикеевна' (the Fox) is the one who always leads the Wolf and other animals around her finger.

🎯

Use the Perfective

In 90% of cases, you'll want to use 'обвести' (perfective) because you're usually talking about a trick that already happened or a specific plan.

⚠️

The English Trap

Never use this to mean 'I have him under my control.' It will sound like you are admitting to being a criminal or a liar.

معنی

To trick someone skillfully.

🎯

Use the Perfective

In 90% of cases, you'll want to use 'обвести' (perfective) because you're usually talking about a trick that already happened or a specific plan.

⚠️

The English Trap

Never use this to mean 'I have him under my control.' It will sound like you are admitting to being a criminal or a liar.

💬

Admiring Cunning

Sometimes, Russians use this with a smile to mean 'Wow, that was a clever move.' It's not always 100% negative.

خودت رو بسنج

Fill in the correct form of the verb 'обвести' and the noun 'палец'.

Он был таким хитрым, что легко _____ (past tense) меня вокруг _____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: обвёл, пальца

The subject 'он' requires the masculine past tense 'обвёл'. The preposition 'вокруг' requires the Genitive case 'пальца'.

Which situation best fits the idiom 'обвести вокруг пальца'?

Выберите ситуацию:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

Situation B involves a clever deception for profit, which is the core meaning of the idiom.

Match the Russian idiom with its English equivalent or meaning.

Сопоставьте пары:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

These are three distinct types of manipulation in Russian.

Complete the dialogue using the idiom.

— Ты слышал? Марк сказал, что он миллионер! — Не верь ему, он просто хочет _____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: б

While 'а' and 'в' are possible, 'б' is the most natural way to describe a clever lie about one's status.

Match the register to the sentence.

Сопоставьте регистр:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-C, 3-A

Shows the difference between official language, standard idiom, and street slang.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

Around the Finger vs. By the Nose

Around the Finger
Quick trick Быстрая хитрость
By the Nose
Long delay Долгое обещание

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Fill in the correct form of the verb 'обвести' and the noun 'палец'. جای خالی B1

Он был таким хитрым, что легко _____ (past tense) меня вокруг _____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: обвёл, пальца

The subject 'он' requires the masculine past tense 'обвёл'. The preposition 'вокруг' requires the Genitive case 'пальца'.

Which situation best fits the idiom 'обвести вокруг пальца'? Choose A2

Выберите ситуацию:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

Situation B involves a clever deception for profit, which is the core meaning of the idiom.

Match the Russian idiom with its English equivalent or meaning. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

These are three distinct types of manipulation in Russian.

Complete the dialogue using the idiom. dialogue_completion B1

— Ты слышал? Марк сказал, что он миллионер! — Не верь ему, он просто хочет _____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: б

While 'а' and 'в' are possible, 'б' is the most natural way to describe a clever lie about one's status.

Match the register to the sentence. situation_matching B2

Сопоставьте регистр:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-C, 3-A

Shows the difference between official language, standard idiom, and street slang.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

10 سوال

It's not rude, but it is informal. It's perfectly fine for friends, but don't use it in a formal report to your boss.

'Водить за нос' is about wasting time and making false promises. 'Вокруг пальца' is about a clever, quick trick.

No, the idiom is fixed in the singular: 'вокруг пальца'.

Yes! If you play a clever joke on a friend, you can say 'Я тебя обвёл вокруг пальца!'

Not necessarily, but it does imply they were 'доверчивый' (trusting) or 'простодушный' (simple-minded).

Use the passive-ish construction: 'Меня обвели вокруг пальца.'

Yes, use 'ввести в заблуждение' (to lead into delusion/error).

Only informally with colleagues. In a contract dispute, use 'недобросовестные действия'.

Using it to mean 'romantic control' because of the English 'wrapped around my finger.'

Yes, very often, especially in tabloid-style news about scams.

عبارات مرتبط

🔗

водить за нос

similar

To deceive by making false promises or stalling.

🔗

оставить в дураках

builds on

To make a fool of someone.

🔄

втирать очки

synonym

To bluff or present something in a false light.

🔗

вешать лапшу на уши

informal

To lie or tell tall tales.

🔗

разводить / развести

slang

To scam or con.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!