A2 Idiom خنثی

gözden düşmek

to lose favor

معنی

To be less liked by someone.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'eye' is central to Turkish social life. Phrases like 'gözümün nuru' (light of my eye) for loved ones show how the eye represents affection. Falling from it is therefore a deep emotional loss. In the Ottoman palace, being 'gözde' (in the eye) was an official status for favored concubines or advisors. 'Gözden düşmek' meant literal exile or loss of power. Turkish business culture is relationship-oriented. Losing a boss's personal favor (gözden düşmek) is often more damaging than just having poor KPIs. Folksongs (Türkü) often mention 'gözden düşen yaşlar' (tears falling from eyes). The idiom plays on this physical reality—just as a tear falls and is gone, a person can fall from favor and be lost.

🎯

Use with Possessives

Always try to specify whose eye. 'Gözümden düştü' is much more natural than just 'Gözden düştü' in personal conversations.

⚠️

It's Permanent-ish

Don't use this for a small tiff. It implies a serious loss of respect that is hard to fix.

معنی

To be less liked by someone.

🎯

Use with Possessives

Always try to specify whose eye. 'Gözümden düştü' is much more natural than just 'Gözden düştü' in personal conversations.

⚠️

It's Permanent-ish

Don't use this for a small tiff. It implies a serious loss of respect that is hard to fix.

💬

The Power of the Gaze

Remember that in Turkey, being 'seen' is being 'valued'. If you aren't in the eye, you are socially invisible.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of 'gözden düşmek'.

Yalan söylediği için babasının ______ ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: gözünden düştü

Because he lied, he lost his father's favor. The correct form is 'gözünden düştü'.

Which situation best describes 'gözden düşmek'?

Ayşe'nin en sevdiği kalem kayboldu.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Kalem Ayşe'nin gözünden düştü.

If the pen 'fell from her eye', it means she doesn't like it anymore (perhaps it broke or leaked). Note: This is a figurative use.

Match the person with the correct possessive form of 'gözden düşmek'.

1. Ben, 2. Sen, 3. O, 4. Biz

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-C, 2-B, 3-D, 4-A

1. I (Ben) fell from your eye (gözünden düştüm). 2. You (Sen) fell from my eye (gözümden düştün). 3. He (O) fell from his/her eye (gözünden düştü). 4. We (Biz) lost favor (gözümüzden düştü - someone fell from our eye).

Complete the dialogue.

A: Neden üzgünsün? B: Patronun en sevdiği çalışanıydım ama projeyi batırdım. A: Yani...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Gözden düştün.

Batırmak (to ruin) a project leads to losing favor (gözden düşmek).

Match the idiom to the result.

Hırsızlık yapan bir memur...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Halkın gözünden düşer.

A government official who steals will lose the public's respect.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of 'gözden düşmek'. جای خالی A2

Yalan söylediği için babasının ______ ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: gözünden düştü

Because he lied, he lost his father's favor. The correct form is 'gözünden düştü'.

Which situation best describes 'gözden düşmek'? Choose B1

Ayşe'nin en sevdiği kalem kayboldu.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Kalem Ayşe'nin gözünden düştü.

If the pen 'fell from her eye', it means she doesn't like it anymore (perhaps it broke or leaked). Note: This is a figurative use.

Match the person with the correct possessive form of 'gözden düşmek'. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-C, 2-B, 3-D, 4-A

1. I (Ben) fell from your eye (gözünden düştüm). 2. You (Sen) fell from my eye (gözümden düştün). 3. He (O) fell from his/her eye (gözünden düştü). 4. We (Biz) lost favor (gözümüzden düştü - someone fell from our eye).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Neden üzgünsün? B: Patronun en sevdiği çalışanıydım ama projeyi batırdım. A: Yani...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Gözden düştün.

Batırmak (to ruin) a project leads to losing favor (gözden düşmek).

Match the idiom to the result. situation_matching B1

Hırsızlık yapan bir memur...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Halkın gözünden düşer.

A government official who steals will lose the public's respect.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

10 سوال

Not really. It's for people or entities (like brands/governments) that have a reputation. If your phone breaks, it doesn't 'fall from your eye'; you just say it's broken.

No, it's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

The opposite is 'göze girmek' (to enter the eye), meaning to gain favor.

You say 'Onun gözünden düştüm.'

Yes! 'Böyle yaparsan gözümden düşersin' (If you do this, you will fall from my eye) is a common warning.

No, it's the opposite. It's more like 'falling out of like/respect'.

Yes, but 'disgrace' is often more public. 'Gözden düşmek' can be very private between two people.

Yes, 'Bütün takım taraftarın gözünden düştü' (The whole team fell from the fans' eye).

Very often! It's a favorite for dramatic pop lyrics about betrayal.

You can, as a joke, if the cat knocks over a vase!

عبارات مرتبط

🔗

göze girmek

contrast

To gain someone's favor.

🔗

gözden çıkarmak

similar

To be prepared to lose or sacrifice something.

🔗

göz hapsine almak

specialized form

To keep a very close eye on someone (usually because you don't trust them).

🔗

gözü tutmamak

similar

To not trust someone at first sight.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!