Signification
To be less liked by someone.
Contexte culturel
The 'eye' is central to Turkish social life. Phrases like 'gözümün nuru' (light of my eye) for loved ones show how the eye represents affection. Falling from it is therefore a deep emotional loss. In the Ottoman palace, being 'gözde' (in the eye) was an official status for favored concubines or advisors. 'Gözden düşmek' meant literal exile or loss of power. Turkish business culture is relationship-oriented. Losing a boss's personal favor (gözden düşmek) is often more damaging than just having poor KPIs. Folksongs (Türkü) often mention 'gözden düşen yaşlar' (tears falling from eyes). The idiom plays on this physical reality—just as a tear falls and is gone, a person can fall from favor and be lost.
Use with Possessives
Always try to specify whose eye. 'Gözümden düştü' is much more natural than just 'Gözden düştü' in personal conversations.
It's Permanent-ish
Don't use this for a small tiff. It implies a serious loss of respect that is hard to fix.
Signification
To be less liked by someone.
Use with Possessives
Always try to specify whose eye. 'Gözümden düştü' is much more natural than just 'Gözden düştü' in personal conversations.
It's Permanent-ish
Don't use this for a small tiff. It implies a serious loss of respect that is hard to fix.
The Power of the Gaze
Remember that in Turkey, being 'seen' is being 'valued'. If you aren't in the eye, you are socially invisible.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of 'gözden düşmek'.
Yalan söylediği için babasının ______ ______.
Because he lied, he lost his father's favor. The correct form is 'gözünden düştü'.
Which situation best describes 'gözden düşmek'?
Ayşe'nin en sevdiği kalem kayboldu.
If the pen 'fell from her eye', it means she doesn't like it anymore (perhaps it broke or leaked). Note: This is a figurative use.
Match the person with the correct possessive form of 'gözden düşmek'.
1. Ben, 2. Sen, 3. O, 4. Biz
1. I (Ben) fell from your eye (gözünden düştüm). 2. You (Sen) fell from my eye (gözümden düştün). 3. He (O) fell from his/her eye (gözünden düştü). 4. We (Biz) lost favor (gözümüzden düştü - someone fell from our eye).
Complete the dialogue.
A: Neden üzgünsün? B: Patronun en sevdiği çalışanıydım ama projeyi batırdım. A: Yani...
Batırmak (to ruin) a project leads to losing favor (gözden düşmek).
Match the idiom to the result.
Hırsızlık yapan bir memur...
A government official who steals will lose the public's respect.
🎉 Score : /5
Aides visuelles
Banque d exercices
5 exercicesYalan söylediği için babasının ______ ______.
Because he lied, he lost his father's favor. The correct form is 'gözünden düştü'.
Ayşe'nin en sevdiği kalem kayboldu.
If the pen 'fell from her eye', it means she doesn't like it anymore (perhaps it broke or leaked). Note: This is a figurative use.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
1. I (Ben) fell from your eye (gözünden düştüm). 2. You (Sen) fell from my eye (gözümden düştün). 3. He (O) fell from his/her eye (gözünden düştü). 4. We (Biz) lost favor (gözümüzden düştü - someone fell from our eye).
A: Neden üzgünsün? B: Patronun en sevdiği çalışanıydım ama projeyi batırdım. A: Yani...
Batırmak (to ruin) a project leads to losing favor (gözden düşmek).
Hırsızlık yapan bir memur...
A government official who steals will lose the public's respect.
🎉 Score : /5
Questions fréquentes
10 questionsNot really. It's for people or entities (like brands/governments) that have a reputation. If your phone breaks, it doesn't 'fall from your eye'; you just say it's broken.
No, it's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
The opposite is 'göze girmek' (to enter the eye), meaning to gain favor.
You say 'Onun gözünden düştüm.'
Yes! 'Böyle yaparsan gözümden düşersin' (If you do this, you will fall from my eye) is a common warning.
No, it's the opposite. It's more like 'falling out of like/respect'.
Yes, but 'disgrace' is often more public. 'Gözden düşmek' can be very private between two people.
Yes, 'Bütün takım taraftarın gözünden düştü' (The whole team fell from the fans' eye).
Very often! It's a favorite for dramatic pop lyrics about betrayal.
You can, as a joke, if the cat knocks over a vase!
Expressions liées
göze girmek
contrastTo gain someone's favor.
gözden çıkarmak
similarTo be prepared to lose or sacrifice something.
göz hapsine almak
specialized formTo keep a very close eye on someone (usually because you don't trust them).
gözü tutmamak
similarTo not trust someone at first sight.