معنی
Someone who wants to hurt you.
زمینه فرهنگی
In rural areas, 'Khoon ka pyasa' is often linked to land disputes which can last for generations. Poets use this to describe the 'cruel beloved' (mashooq) who 'kills' the lover with their indifference. A classic line for a villain is 'میں تمہارے خون سے اپنی پیاس بجھاؤں گا' (I will quench my thirst with your blood). Used in 'cancel culture' contexts where people say the internet is 'out for blood' after a scandal.
Gender Agreement
Always check if you are talking about a man (pyasa) or a woman (pyasi). This is the most common mistake for learners.
Too Dramatic?
Be careful! Using this for small things might make you sound like you are in a 1980s soap opera.
معنی
Someone who wants to hurt you.
Gender Agreement
Always check if you are talking about a man (pyasa) or a woman (pyasi). This is the most common mistake for learners.
Too Dramatic?
Be careful! Using this for small things might make you sound like you are in a 1980s soap opera.
Use with 'Peeche parna'
Combine it with 'Woh mere peeche para hai' to sound more native. 'Woh میرے پیچھے پڑا ہے جیسے میرے خون کا پیاسا ہو۔'
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
وہ عورت اپنے دشمن کے خون ____ پیاسی ہے۔
Since 'aurat' (woman) is feminine, 'ka' changes to 'ki'.
Which situation best fits the idiom 'Khoon ka pyasa'?
A situation where...
The idiom specifically refers to deadly enmity and revenge.
Complete the dialogue.
احمد: کیا تم نے سنا؟ علی اور عثمان کی لڑائی ہو گئی۔ سارہ: ہاں، وہ اب ایک دوسرے کے ____ ہو گئے ہیں۔
In the context of a fight, 'khoon ke pyase' is the appropriate idiom.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Gender Agreement
بانک تمرین
3 تمرینهاوہ عورت اپنے دشمن کے خون ____ پیاسی ہے۔
Since 'aurat' (woman) is feminine, 'ka' changes to 'ki'.
A situation where...
The idiom specifically refers to deadly enmity and revenge.
احمد: کیا تم نے سنا؟ علی اور عثمان کی لڑائی ہو گئی۔ سارہ: ہاں، وہ اب ایک دوسرے کے ____ ہو گئے ہیں۔
In the context of a fight, 'khoon ke pyase' is the appropriate idiom.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
6 سوالYes, but only for predators like lions or wolves in a poetic or storytelling context.
No, it's not a swear word, but it is very aggressive and dramatic.
Use the plural: 'Woh khoon ke pyase hain.'
No, this is strictly for negative, adversarial relationships.
Technically yes, but it sounds funny because it's too dramatic for a small bug.
There isn't a direct opposite idiom, but 'Jani dost' (Life-friend) is the opposite of 'Jani dushman'.
عبارات مرتبط
جانی دشمن
synonymLife-enemy
آستین کا سانپ
similarSnake in the sleeve
خون سفید ہونا
contrastBlood turning white
اینٹ سے اینٹ بجانا
builds onTo destroy completely
دانت کھٹے کرنا
similarTo defeat someone