A1 Idiom خنثی

Đắng như thuốc

Bitter as medicine

معنی

A very bitter taste.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase reflects the widespread use of 'Thuốc Bắc' (Chinese medicine) and 'Thuốc Nam' (Vietnamese medicine), which are boiled herbs known for their extreme bitterness. In the South, 'khổ qua' (bitter melon) is a staple. The name is a linguistic play on 'suffering passing by', making the bitterness of the food culturally significant. Vietnamese coffee is often robusta-based and very strong. Using 'đắng như thuốc' is a common way to critique a cup that hasn't been balanced with enough condensed milk. There is a cultural belief that 'Thuốc đắng dã tật' (Bitter medicine cures the disease), so bitterness is often associated with health and efficacy.

💡

Use it for Coffee

This is the most natural way to complain about bad coffee in Vietnam without being too rude.

⚠️

Not for Sadness

Avoid using this for 'bitter' feelings. Use 'cay đắng' instead.

معنی

A very bitter taste.

💡

Use it for Coffee

This is the most natural way to complain about bad coffee in Vietnam without being too rude.

⚠️

Not for Sadness

Avoid using this for 'bitter' feelings. Use 'cay đắng' instead.

🎯

Add 'Bắc'

Saying 'Đắng như thuốc bắc' makes you sound much more like a native speaker.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word to complete the idiom.

Cà phê này đắng như ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: thuốc

The standard idiom is 'đắng như thuốc' (bitter as medicine).

Which situation is most appropriate for using 'đắng như thuốc'?

When would you say this?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: When your tea is too strong and unpleasant.

The phrase is used for physical bitter taste.

Match the taste with the correct comparison.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Đắng như thuốc, Ngọt như đường, Cay như ớt, Mặn như muối

These are the standard similes for the four main tastes in Vietnamese.

Complete the dialogue.

A: Thử miếng khổ qua này đi! B: Eo ơi, ______!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: đắng như thuốc

Bitter melon (khổ qua) is known for being bitter, so 'đắng như thuốc' is the natural reaction.

Match the phrase to the correct context.

Where would you hear 'Đắng như thuốc bắc'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At a traditional herbalist's shop.

'Thuốc bắc' refers to traditional herbal medicine.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Fill in the missing word to complete the idiom. جای خالی A1

Cà phê này đắng như ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: thuốc

The standard idiom is 'đắng như thuốc' (bitter as medicine).

Which situation is most appropriate for using 'đắng như thuốc'? Choose A1

When would you say this?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: When your tea is too strong and unpleasant.

The phrase is used for physical bitter taste.

Match the taste with the correct comparison. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Đắng như thuốc, Ngọt như đường, Cay như ớt, Mặn như muối

These are the standard similes for the four main tastes in Vietnamese.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: Thử miếng khổ qua này đi! B: Eo ơi, ______!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: đắng như thuốc

Bitter melon (khổ qua) is known for being bitter, so 'đắng như thuốc' is the natural reaction.

Match the phrase to the correct context. situation_matching A2

Where would you hear 'Đắng như thuốc bắc'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At a traditional herbalist's shop.

'Thuốc bắc' refers to traditional herbal medicine.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

5 سوال

Yes, but it's more commonly associated with the intense bitterness of liquid herbal medicine.

Not necessarily, but it is a complaint. Use it with friends, but maybe not to a chef you don't know.

'Đắng' is bitter (like coffee). 'Chát' is astringent (like an unripe banana).

Because traditional Vietnamese medicine is famous for being incredibly bitter.

No, that makes no sense in Vietnamese culture!

عبارات مرتبط

🔗

Thuốc đắng dã tật

builds on

Bitter medicine cures the illness.

🔗

Đắng ngắt

similar

Extremely bitter.

🔗

Cay đắng

contrast

Bitter and spicy (metaphorically: painful/sad).

🔗

Ngọt như đường

contrast

Sweet as sugar.

🔗

Đắng như ký ninh

specialized form

Bitter as quinine.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!