B2 Expression رسمی 6 دقیقه مطالعه

保障基本权利

bǎo zhàng jī běn quán lì

Protect basic rights

به‌طور تحت‌اللفظی: {"\u4fdd\u969c":"guarantee, ensure, safeguard","\u57fa\u672c":"basic, fundamental","\u6743\u5229":"rights, privilege"}

در ۱۵ ثانیه

  • Safeguard fundamental human entitlements.
  • Used for justice, law, and dignity.
  • Formal tone, avoid casual chats.
  • Essential for societal well-being.

معنی

این عبارت به معنای تضمین و حمایت فعالانه از اساسی‌ترین حقوقی است که هر فرد باید داشته باشد. لحنی جدی دارد و اغلب هنگام بحث در مورد قانون، عدالت و کرامت انسانی به کار می‌رود.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

News report on new legislation

这项新法律旨在更好地`保障基本权利`。

This new law aims to better `protect basic rights`.

2

University lecture on civics

我们必须了解并`保障基本权利`,这是公民的责任。

We must understand and `protect basic rights`; this is a citizen's responsibility.

3

Activist's social media post

立即行动起来,`保障基本权利`,反对不公!#人权

Take action now, `protect basic rights`, oppose injustice! #HumanRights

🌍

زمینه فرهنگی

The concept of 'basic rights' has a long philosophical history, but the modern emphasis on `保障基本权利` gained significant traction globally after World War II, particularly with the Universal Declaration of Human Rights in 1948. In China, while traditional values emphasized collective harmony and duty, the increasing integration into the global community and domestic legal reforms have brought concepts of individual rights to the forefront. This phrase reflects a societal aspiration and a legal imperative to align with international standards and ensure citizens' fundamental protections.

💡

It's a Heavy Phrase!

Think of '保障基本权利' like a formal suit. You wear it for important occasions, not for lounging at home. Using it casually can sound a bit dramatic, like declaring your right to the last cookie!

🎯

Specificity Adds Power

While '保障基本权利' is great, sometimes specifying the right makes it even stronger. For example, '保障言论自由' (protect freedom of speech) or '保障隐私权' (protect the right to privacy).

در ۱۵ ثانیه

  • Safeguard fundamental human entitlements.
  • Used for justice, law, and dignity.
  • Formal tone, avoid casual chats.
  • Essential for societal well-being.

What It Means

This phrase, 保障基本权利 (bǎozhàng jīběn quánlì), is a powerful statement. It means to safeguard or guarantee the fundamental rights that every person should have. Think of it as the bedrock of fairness and justice. It's not just about laws; it's about human dignity and ensuring no one is unfairly treated. The vibe is serious, important, and often used in contexts discussing societal well-being or legal matters. It's the kind of phrase you hear in serious discussions, not when deciding on pizza toppings (unless the pizza place has terrible employee rights, maybe!).

How To Use It

You use 保障基本权利 when you want to emphasize the need to protect essential human rights. This could be in a formal speech about government policy, a discussion about social justice issues, or even when advocating for fair treatment in a specific situation. Imagine a news report discussing a new law designed to protect citizens' freedoms – they'd definitely use this phrase. It’s about making sure everyone gets a fair shake, no exceptions.

Formality & Register

This expression leans towards the formal side. You'll hear it most often in news broadcasts, legal documents, academic discussions, and political speeches. While you *could* theoretically use it in a very serious, passionate conversation with friends about injustice, it's not typical for casual chats. Think of it like saying 'uphold the constitution' versus 'sticking up for your buddies.' One is way more official!

Real-Life Examples

  • A government official might say: 'Our new policy aims to 保障基本权利 for all citizens.'
  • An NGO report could state: 'We are working to 保障基本权利 in underserved communities.'
  • During a protest, a sign might read: 'Demand 保障基本权利!'
  • A legal scholar might write an article titled: 'The Importance of 保障基本权利 in a Democratic Society.'
  • On social media, someone might share a petition using this phrase to rally support for a cause.

When To Use It

Use 保障基本权利 when discussing:

  • Human rights and freedoms.
  • Legal protections and justice systems.
  • Social equality and fairness.
  • Government responsibilities towards citizens.
  • International agreements on rights.
  • Situations where rights are being threatened or violated.

It’s for when the stakes are high and the topic is fundamental.

When NOT To Use It

Avoid 保障基本权利 in casual conversation. Don't use it when talking about:

  • Everyday preferences (like favorite colors or movie genres).
  • Minor inconveniences (like a slow internet connection).
  • Personal opinions that don't involve rights.
  • Humorous or lighthearted topics.

Using it here would sound overly dramatic and out of place, like wearing a tuxedo to a beach party. It might even make people chuckle for the wrong reasons!

Common Mistakes

Learners sometimes use this phrase too broadly or in the wrong context. They might try to apply it to simple inconveniences or personal desires, which misses the core meaning of fundamental human entitlements. It’s also sometimes confused with simply asking for something you want, rather than a right you are inherently entitled to. It’s like mistaking a request for a cup of sugar as a demand for the entire bakery!

我想喝咖啡,需要保障基本权利 (I want coffee, need to protect basic rights)

保障公民的基本权利是政府的责任 (Protecting citizens' basic rights is the government's responsibility)

保障我的基本权利,给我打折 (Protect my basic rights, give me a discount)

消费者有权获得准确的产品信息,这是基本权利 (Consumers have the right to accurate product information, this is a basic right)

Common Variations

While 保障基本权利 is quite standard, variations might involve specifying *which* rights. For instance, 保障言论自由 (bǎozhàng yánlùn zìyóu - protect freedom of speech) or 保障人身安全 (bǎozhàng rénshēn ānquán - protect personal safety). Sometimes, the word 维护 (wéihù - maintain, uphold) can be used instead of 保障, as in 维护基本权利 (wéihù jīběn quánlì), carrying a very similar meaning but perhaps emphasizing ongoing effort slightly more. It's like choosing between 'securing' and 'maintaining' a fortress – both important!

Real Conversations

Speaker 1: 哎,你看了那个关于工人权益的新闻吗?

(Hey, did you see that news about workers' rights?)

Speaker 2: 看了,真让人担心。公司应该 保障基本权利,而不是压榨他们。

(I saw it, it's really worrying. Companies should protect basic rights, not exploit them.)

Speaker 1: 这个新来的同事好像不太适应。

(This new colleague doesn't seem to be adapting well.)

Speaker 2: 是啊,我们应该多关心一下,确保他的 基本权利 得到保障。

(Yeah, we should pay more attention and ensure his basic rights are protected.)

Common Mistakes

One big mistake is using 保障 with things that aren't rights. For example, saying 保障我的午休时间 (protect my lunch break) sounds a bit off. While lunch breaks are important, they aren't usually framed as fundamental *rights* in the same way as freedom of speech or safety. It's better to say 争取 (zhēngqǔ - strive for) or 保证 (bǎozhèng - ensure) for things like breaks. Don't demand the moon when you're just asking for a cookie!

Real-Life Examples (Mistakes)

我需要保障基本权利,帮我把这个快递送到家。

(I need to protect basic rights, help me deliver this package to my home.)

我需要有人帮忙送快递,能帮我送到家吗?

(I need someone to help deliver this package, can you help deliver it to my home?)

Note: This example shows a misuse of the phrase for a simple service request, confusing a convenience with a fundamental right.

为了保障基本权利,我要求公司给我配最好的电脑。

(To protect basic rights, I demand the company give me the best computer.)

我需要一台性能更好的电脑来完成工作,可以申请升级吗?

(I need a better-performing computer to complete my work, can I apply for an upgrade?)

Note: This example misapplies the serious concept of rights to a work equipment request.

Quick FAQ

  • What's the core idea? It's about ensuring everyone has their fundamental human rights protected.
  • Is it formal? Yes, generally used in serious, official, or academic contexts.
  • Can I use it with friends? Only in very serious discussions about justice; avoid casual use.
  • What if I just want something? Use other verbs like 想要 (want) or 需要 (need).
  • Does it apply to animals? The phrase usually refers to human rights, but concepts of animal welfare might use similar language in specific contexts.
  • What are 'basic rights'? Things like freedom of speech, right to safety, fair trial, etc.
  • Can it be negative? No, it's always about protection and upholding something positive.
  • What's a common mistake? Using it for personal wants instead of inherent entitlements.
  • Is there a simpler way? For casual talk, you might say 公平对待 (gōngpíng duìdài - treat fairly), but it's less impactful.
  • What about legal contexts? It's very common in legal and constitutional discussions.
  • Does it imply action? Yes, 保障 (bǎozhàng) means to guarantee or safeguard, implying active measures.

نکات کاربردی

This is a formal expression, typically used in official, legal, or academic contexts. Avoid using it in casual conversation or for minor personal requests, as it can sound overly dramatic or misplaced. It implies a serious commitment to safeguarding fundamental entitlements.

💡

It's a Heavy Phrase!

Think of '保障基本权利' like a formal suit. You wear it for important occasions, not for lounging at home. Using it casually can sound a bit dramatic, like declaring your right to the last cookie!

🎯

Specificity Adds Power

While '保障基本权利' is great, sometimes specifying the right makes it even stronger. For example, '保障言论自由' (protect freedom of speech) or '保障隐私权' (protect the right to privacy).

💬

Global Echoes

This phrase strongly echoes global human rights discourse, especially post-WWII. Its use in China reflects both international influence and domestic legal development towards recognizing individual entitlements.

⚠️

Don't Confuse Rights with Wants!

A common pitfall is using this phrase for personal desires (like wanting a new phone). Remember, '基本权利' are fundamental entitlements, not just things you'd like to have. Stick to '我想要' (wǒ xiǎng yào - I want) for those!

مثال‌ها

12
#1 News report on new legislation

这项新法律旨在更好地`保障基本权利`。

This new law aims to better `protect basic rights`.

Used in a formal context discussing legal measures.

#2 University lecture on civics

我们必须了解并`保障基本权利`,这是公民的责任。

We must understand and `protect basic rights`; this is a citizen's responsibility.

Emphasizes the civic duty aspect in an educational setting.

#3 Activist's social media post

立即行动起来,`保障基本权利`,反对不公!#人权

Take action now, `protect basic rights`, oppose injustice! #HumanRights

Used passionately on social media to advocate for a cause.

#4 Texting a friend about a documentary

那个纪录片太震撼了,讲了很多关于如何`保障基本权利`的故事。

That documentary was so shocking, it told many stories about how to `protect basic rights`.

Casual context discussing a serious topic, the phrase retains its weight.

#5 Job interview (HR discussing company values)

我们公司非常重视员工福祉,致力于`保障基本权利`。

Our company highly values employee well-being and is committed to `protecting basic rights`.

Used in a professional setting to highlight ethical commitment.

#6 Online forum discussion about global issues

国际社会应该共同努力,`保障基本权利`,无论在哪个国家。

The international community should work together to `protect basic rights`, regardless of the country.

Discussing international relations and universal principles.

#7 Instagram caption for a human rights awareness post

让世界听到我们的声音!`保障基本权利`,人人有责。

Let the world hear our voice! Everyone is responsible for `protecting basic rights`.

Concise and impactful caption for social media.

#8 Humorous exaggeration in a casual chat

天哪,他们居然把最后一块披萨给我了!这简直是在`保障基本权利`!

OMG, they gave me the last slice of pizza! This is practically `protecting basic rights`!

Humorous, ironic use to emphasize a small personal 'victory'.

Mistake: Using for a minor preference اشتباه رایج

✗ `我需要保障基本权利,给我买这个包!`

✗ `I need to protect basic rights, buy me this bag!`

Incorrectly applies the phrase to a personal desire, not a fundamental right.

Mistake: Using for a simple service اشتباه رایج

✗ `保障基本权利,快点给我上菜!`

✗ `Protect basic rights, hurry up and serve me food!`

Misappropriates the serious phrase for impatience in a restaurant.

#11 Discussing a historical event

那场运动的核心目标就是`保障基本权利`。

The core goal of that movement was to `protect basic rights`.

Referring to historical struggles for rights.

#12 Advocating for vulnerable groups

我们必须为那些无法为自己发声的人`保障基本权利`。

We must `protect basic rights` for those who cannot speak for themselves.

Expressing solidarity and advocacy.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 保障基本权利

The sentence discusses the primary duty of the government, which involves protecting citizens' rights.

Choose the sentence that uses '保障基本权利' correctly:

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

Option C correctly applies the phrase to the fundamental right to education. Options A, B, and D misuse the phrase for personal effort, enjoyment, or desire.

Find and fix the error in the sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase '保障基本权利' (protect basic rights) is too formal and serious for a casual request to speak more in a meeting. A more direct and appropriate phrasing is needed.

Translate this sentence into Chinese:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This sentence uses the phrase in a legal and constitutional context, highlighting its formal application.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum for '保障基本权利'

Very Casual

Absolutely not!

Not used here.

Casual

Might be used ironically or in a very serious chat about injustice.

Maybe in a heated debate about fairness, but still rare.

Neutral/Semi-Formal

Possible in discussions about social issues among acquaintances.

Talking about a documentary on rights.

Formal

Standard usage in news, politics, law, and academia.

Government speech on human rights.

Very Formal

Common in official documents and international declarations.

Constitutional text or UN declaration.

Where You'll Hear '保障基本权利'

保障基本权利
📰

News Report

新法律将`保障基本权利`。

🎤

Political Speech

我们致力于`保障基本权利`。

⚖️

Legal Document

宪法规定要`保障基本权利`。

🧑‍🏫

Academic Discussion

讨论如何`保障基本权利`。

Activist Rally

要求`保障基本权利`!

🤝

NGO Report

项目旨在`保障基本权利`。

Comparing '保障基本权利' with Similar Phrases

保障基本权利
保障基本权利 Safeguard fundamental rights
维护权益
维护权益 Uphold rights/interests
争取自由
争取自由 Strive for freedom

Usage Contexts for '保障基本权利'

⚖️

Legal

  • Constitutional Law
  • Human Rights Treaty
  • Court Ruling
🏛️

Political

  • Government Policy
  • International Relations
  • Public Debate
🌍

Social Justice

  • Activism
  • NGO Work
  • Awareness Campaigns
🎓

Academic

  • Sociology
  • Political Science
  • Ethics

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct phrase: جای خالی intermediate

政府的首要职责是维护国家稳定并______所有公民。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 保障基本权利

The sentence discusses the primary duty of the government, which involves protecting citizens' rights.

Choose the sentence that uses '保障基本权利' correctly: Choose intermediate

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

Option C correctly applies the phrase to the fundamental right to education. Options A, B, and D misuse the phrase for personal effort, enjoyment, or desire.

Find and fix the error in the sentence: Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

为了保障基本权利,我希望你能在会议上多说点。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了在会议上更好地表达观点,我希望你能多说点。

The phrase '保障基本权利' (protect basic rights) is too formal and serious for a casual request to speak more in a meeting. A more direct and appropriate phrasing is needed.

Translate this sentence into Chinese: ترجمه advanced

The constitution guarantees the protection of basic rights for all citizens.

راهنمایی‌ها: Use the verb for 'guarantee/protect'., Remember the structure for 'basic rights'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 宪法`保障`所有公民的`基本权利`。

This sentence uses the phrase in a legal and constitutional context, highlighting its formal application.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

20 سوال

Literally, '保障' (bǎozhàng) means to guarantee or safeguard, '基本' (jīběn) means basic or fundamental, and '权利' (quánlì) means rights. So, it translates directly to 'guarantee/safeguard basic rights'.

Generally, no. It's a formal expression used in serious contexts like news, politics, law, or academic discussions. You wouldn't typically use it when chatting with friends about weekend plans.

'权利' (quánlì) simply means 'rights'. '保障基本权利' (bǎozhàng jīběn quánlì) is an action phrase, meaning 'to protect/guarantee basic rights', adding a layer of active safeguarding.

Yes, an activist might post: '我们必须为弱势群体保障基本权利!#人权' (We must protect basic rights for vulnerable groups! #HumanRights). It adds gravity to the message.

This phrase is suitable for discussions about laws, government policies, social justice movements, international human rights declarations, or any situation where fundamental human entitlements are at stake.

It's quite formal. Think of it as the Chinese equivalent of 'uphold fundamental rights' or 'ensure basic entitlements'. It carries significant weight and is best reserved for serious topics.

Potentially, yes, but only in a formal context, like discussing company policy on employee rights or during a serious negotiation about workplace conditions. It's not for casual complaints about workload.

A frequent mistake is using it for personal desires or minor inconveniences, like asking for a discount or complaining about slow Wi-Fi. It trivializes the serious meaning of fundamental rights.

For casual fairness, you might use '公平对待' (gōngpíng duìdài - treat fairly) or '讲道理' (jiǎng dàolǐ - be reasonable). These are much more common in everyday chats than the formal '保障基本权利'.

'基本' (jīběn) refers to the most essential, foundational rights that are considered inherent to all human beings, regardless of nationality, status, or other factors.

Often, yes. '保障' (bǎozhàng) implies a duty or responsibility, frequently a legal or moral one, to ensure something is protected. In this context, it strongly suggests a governmental or societal obligation.

It directly reflects the principles of the UDHR. The declaration outlines the 'basic rights' that nations are encouraged or obligated to 'protect' (保障) for their citizens.

Examples include the right to life, freedom from torture, freedom of speech, the right to a fair trial, and the right to education. These are the kinds of fundamental entitlements the phrase refers to.

Yes, sometimes humorously! Someone might sarcastically say they are 'protecting their basic right' to the last slice of cake. However, this is ironic and relies on the listener understanding the phrase's usual serious meaning.

The opposite concept would involve violating or infringing upon rights, such as '侵犯人权' (qīnfàn rénquán - infringe upon human rights) or '剥夺权利' (bōduó quánlì - deprive of rights).

Only if the benefits are considered fundamental rights (like safety regulations). For typical perks like free snacks or gym memberships, use other terms like '福利' (fúlì - benefits) or '津贴' (jīntiē - allowance).

'保护' (bǎohù) is a general term for 'protect' (like protecting yourself from rain). '保障' (bǎozhàng) implies a more formal, often systemic or legal, guarantee and safeguarding, fitting for rights.

Think of '保障基本权利' as a formal declaration. It's the kind of phrase you'd see on official documents or hear from leaders, not something you'd text your buddy about.

Primarily, '基本权利' refers to human rights. While discussions about animal welfare might use similar language about protection, this specific phrase is standardly used in the context of people.

'保障' (bǎozhàng) emphasizes the guarantee or provision of rights, often implying establishing systems to ensure them. '维护' (wéihù) focuses more on the ongoing action of upholding and maintaining those rights once they exist.

عبارات مرتبط

🔗

维护权益

related topic

Uphold rights and interests

This phrase is related because it also deals with rights, but often focuses more on defending or maintaining existing entitlements rather than establishing fundamental guarantees.

🔗

公平对待

related topic

Treat fairly

This phrase relates to the core idea of fairness inherent in basic rights, but it's a much more general and less formal expression for everyday interactions.

🔗

人权

related topic

Human rights

This is the core concept that '保障基本权利' aims to protect; '人权' is the noun for the rights themselves, while the target phrase is the action of protecting them.

🔗

法律保障

related topic

Legal protection/guarantee

This phrase specifies that the protection of rights comes through the legal system, making it a common companion or component of discussions about '保障基本权利'.

🔗

公民权利

related topic

Civil rights

This phrase refers to the rights granted to citizens within a specific country or legal system, which are often a subset of or overlap significantly with 'basic rights'.

🔗

争取自由

related topic

Strive for freedom

Freedom is a key component of basic rights, so this phrase is related as it describes the active pursuit of one crucial aspect that '保障基本权利' seeks to ensure.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!