屡战屡胜
lü zhan lü sheng
Win every battle
بهطور تحتاللفظی: Repeatedly battle, repeatedly win
در ۱۵ ثانیه
- Describes an unstoppable winning streak
- Used for business, sports, and competition
- Implies high skill and consistent dominance
- Common in formal and professional settings
معنی
کسی را توصیف میکند که در هر بار رقابت یا مواجهه با چالش پیروز میشود. این بهترین راه برای توصیف یک برنده همیشگی است که هرگز طعم شکست را نچشیده است.
مثالهای کلیدی
3 از 10A sports commentator talking about a champion
这位选手在今年的赛季中可谓是屡战屡胜。
This athlete has truly won every battle during this year's season.
Business meeting discussing a rival company
他们的营销策略在亚洲市场屡战屡胜,我们必须学习。
Their marketing strategy has won every battle in the Asian market; we must learn from it.
Texting a friend about their job interviews
你最近拿到了这么多Offer,真是屡战屡胜的小天才!
You've gotten so many offers lately, you're truly a little genius who wins every battle!
زمینه فرهنگی
This idiom is deeply rooted in ancient Chinese military philosophy, echoing themes found in 'The Art of War' by Sun Tzu. In a culture that has historically faced many periods of conflict, the ability to 'repeatedly win' was the ultimate mark of a wise and prepared leader. It reflects a cultural value placed on consistency and strategic thinking over raw power or occasional luck. Today, this translates into the hyper-competitive world of Chinese business and education, where maintaining a winning streak is seen as proof of a person's 'inner strength' and discipline.
The 'Hype Man' Move
Use this phrase to compliment someone's business or hobby achievements. It sounds much more sophisticated than just saying 'You're good.'
Don't be a Bragger
Avoid saying 'I am 屡战屡胜' in a serious context. It sounds incredibly arrogant. Use it for others, or use it for yourself only when joking.
در ۱۵ ثانیه
- Describes an unstoppable winning streak
- Used for business, sports, and competition
- Implies high skill and consistent dominance
- Common in formal and professional settings
What It Means
Ever had one of those weeks where you simply cannot lose, no matter what you do? Maybe you are crushing it in an eSports tournament, or every project you touch at work turns into a massive success. In Chinese, we describe this kind of legendary momentum as 屡战屡胜. It is the linguistic equivalent of a 'Victory Royale' banner popping up every single time you play. This isn't just about being lucky once; it is about being so consistently dominant that winning becomes your default setting.
What It Means
At its heart, 屡战屡胜 describes a track record of perfection. The first 屡 means 'repeatedly' or 'frequently,' and 战 refers to a battle or competition. When you put them together with 胜 (victory), you get a picture of someone who steps into the ring over and over and never walks out empty-handed. It carries a vibe of extreme competence and perhaps a little bit of 'flexing.' If you call a sports team 屡战屡胜, you are saying they aren't just good—they are untouchable. It is the kind of phrase used for historical generals who never lost a province, or that one friend who wins every single board game night without even trying (we all have one, and we all secretly want to ban them from Monopoly).
How To Use It
You will mostly see this phrase acting as a descriptive tag for people, teams, or even business strategies. You can use it directly after a subject: 他的团队屡战屡胜 (His team wins every battle). It also works great as an adjective to describe a record or a person's reputation. Think of it as a high-level power-up for your vocabulary. You wouldn't use it for something small, like winning a coin toss. Save it for the big stuff—career milestones, championship seasons, or conquering a difficult language like Chinese. It is like the 'Invincibility Star' in Mario; it signals to everyone that you are currently in a state of peak performance.
Formality & Register
This is a classic 'Chengyu' (four-character idiom), so it naturally feels a bit polished and 'smart.' However, don't let that scare you off! While it is perfectly at home in a formal speech or a business presentation, it is also very common in sports commentary and gaming communities. On apps like Bilibili or Douyin (China's TikTok), you will see it in captions for 'pro player' highlights. It sits in a nice middle ground—sophisticated enough to impress your boss, but cool enough to use when talking about your favorite streamer. Just avoid using it in very casual slang-heavy texts unless you are being intentionally dramatic for comedic effect.
Real-Life Examples
Imagine a CEO giving a yearly wrap-up. She might say, 'Our new marketing strategy has been 屡战屡胜 in the European market.' It sounds professional and confident. Or, picture a sports commentator losing their mind over a basketball player hitting every shot: 'He is truly 屡战屡胜 tonight!' Even in the world of online shopping, a 'winning' product that beats all competitors can be described this way. It is a versatile way to highlight a streak of excellence. If you are watching a Wuxia drama on Netflix, you will likely hear the emperor or a general use this to describe their elite army. It is about power, consistency, and results.
When To Use It
Use this phrase when you want to emphasize a pattern of success. It is perfect for job interviews when you are describing your past projects (just don't sound *too* arrogant, or they might think you are a robot). It is also great for praising others. If your friend has passed every single HSK exam on the first try, they are 屡战屡胜. Use it when the stakes are high and the success is undeniable. It's the perfect caption for a graduation photo or a post about a successful startup launch. Basically, if there's a trophy involved (real or metaphorical), this phrase is your best friend.
When NOT To Use It
Do not use 屡战屡胜 for trivial things. If you successfully found a parking spot three days in a row, using this phrase will make you sound a bit ridiculous. It's also not for 'passive' luck. If you found five dollars on the ground twice, that's not a 'battle' (战), so it doesn't fit. Also, avoid using it for someone who is struggling but 'winning' small moral victories. This phrase is for clear, objective dominance. If the situation is more about 'trying your best' rather than 'crushing the competition,' maybe stick to something softer. And please, don't use it to describe your success at eating a whole pizza by yourself—that's a different kind of battle entirely.
Common Mistakes
A very common trap for learners is confusing 屡战屡胜 with 百战百胜. While they are very similar, 百 (hundred) implies a total, absolute count (100 out of 100), whereas 屡 emphasizes the *frequency* and the ongoing nature of the winning. Another mistake is using the wrong character for 屡 (lǚ); it looks a bit like 层 (céng - layer), but don't mix them up or you'll be talking about 'layered battles,' which sounds like a very complicated cake.
✗ 他的厨艺屡战屡胜 (His cooking wins every battle) → This is weird because cooking isn't usually a 'battle' unless you're on MasterChef.
Common Variations
If you want to mix it up, you can use 战无不胜 (zhàn wú bù shèng), which means 'to fight and never not win.' It is slightly more aggressive and 'epic.' There is also 无往不胜 (wú wǎng bù shèng), which means 'wherever you go, you win.' This one is great for someone who is successful in many different fields, like a multi-talented entrepreneur. For a more modern, internet-slang vibe, younger people might just say 'God-level' (大神级) or 'invincible' (无敌了), but 屡战屡胜 remains the gold standard for describing a professional streak of victories.
Real Conversations
Speaker A: 你听说了吗?小王的创业公司刚拿到了第三轮融资。
Speaker B: 哇,他真是屡战屡胜啊!每一个项目都做得很成功。
Speaker A: 是啊,我真想知道他的秘密是什么。
Speaker B: 可能他就是那种天生的赢家吧!
(Translation:
Speaker A: Have you heard? Xiao Wang's startup just got its third round of funding.
Speaker B: Wow, he really wins every battle! Every project he does is a success.
Speaker A: Yeah, I really want to know what his secret is.
Speaker B: Maybe he's just a natural-born winner!)
Quick FAQ
Is this only for war? Not at all! While it started with military context, today it is 90% used for business, sports, and personal achievements. Can I use it for myself? Yes, but be careful! It can sound a bit boastful. It is usually better to use it to praise someone else. Is it the same as 'always winning'? Mostly, but the word 战 (battle) adds a layer of 'effort' and 'competition' that 'always winning' lacks. It implies you faced a challenge and overcame it. Can I use it in a text message? Absolutely! It is a great way to hype up a friend who just told you some good news.
نکات کاربردی
The phrase is very versatile but keep it to competitive contexts (sports, business, exams). It sits at a 'formal-neutral' register—appropriate for professional settings but common enough for enthusiastic social media posts. The biggest 'gotcha' is using it for non-competitive tasks or single events; remember, you need a 'streak' for this to work!
The 'Hype Man' Move
Use this phrase to compliment someone's business or hobby achievements. It sounds much more sophisticated than just saying 'You're good.'
Don't be a Bragger
Avoid saying 'I am 屡战屡胜' in a serious context. It sounds incredibly arrogant. Use it for others, or use it for yourself only when joking.
Strategy over Luck
In China, this phrase implies you won because you were smarter and better prepared, not just lucky. It's a compliment to your brain, not your dice rolls.
Pronunciation Check
The 'lǚ' sound (third tone) can be tricky. Make sure to round your lips as if you're going to whistle to get that 'ü' sound right!
مثالها
10这位选手在今年的赛季中可谓是屡战屡胜。
This athlete has truly won every battle during this year's season.
Here it highlights the athlete's consistent dominance over several months.
他们的营销策略在亚洲市场屡战屡胜,我们必须学习。
Their marketing strategy has won every battle in the Asian market; we must learn from it.
Used to describe a strategy that consistently beats the competition.
你最近拿到了这么多Offer,真是屡战屡胜的小天才!
You've gotten so many offers lately, you're truly a little genius who wins every battle!
A friendly way to congratulate someone on a string of successes.
在这个赛季,我带飞全场,屡战屡胜!
I carried the whole team this season, winning every single match!
Modern gaming context using '带飞' (carry) alongside the idiom.
这位将军在职业生涯中屡战屡胜,从未尝过败绩。
This general won every battle in his career and never tasted defeat.
Classic historical usage emphasizing an unblemished record.
只要我们保持这种状态,一定能屡战屡胜。
As long as we keep up this state, we will surely win every battle.
Used to boost morale and predict future success.
✗ 我今天去超市买菜屡战屡胜。 → ✓ 我今天去超市买菜很顺利。
✗ I won every battle buying groceries today. → ✓ Buying groceries today went very smoothly.
Don't use such a powerful idiom for mundane chores.
✗ 我们一共比赛了一次,真是屡战屡胜。 → ✓ 我们只比赛了一次,赢得很漂亮。
✗ We competed once total, we truly won every battle. → ✓ We only competed once, and we won beautifully.
'Lǚ' implies multiple times; you can't have a 'streak' of one.
你在Tinder上简直是屡战屡胜,有什么秘诀吗?
You're basically winning every battle on Tinder, what's your secret?
Using a formal idiom for a modern, casual situation for humor.
虽然路途艰辛,但她凭借毅力,在人生的赛道上屡战屡胜。
Though the journey was hard, with her perseverance, she won every battle on the track of life.
Metaphorical use for life challenges.
خودت رو بسنج
Fill in the blank to describe a winning streak.
'Lǚzhàn lǚshèng' fits the context of a team performing great and having a winning streak.
Choose the most natural situation for this phrase.
Where would you most likely hear '屡战屡胜'?
The phrase is specifically for consistent, repeated victories in competitive contexts.
Find and fix the error in this sentence about a single event.
'Lǚ' implies frequency. You cannot 'repeatedly' win if it's only your first time competing.
Translate this simple sentence into Chinese.
The direct translation of 'winning every battle' in a descriptive sense is '屡战屡胜'.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Formality & Context Spectrum
Used to hype a friend's small wins.
你在Tinder上屡战屡胜!
Standard way to describe a winning team.
这支队伍屡战屡胜,进入了决赛。
Describing market dominance or successful strategy.
我们的策略在海外市场屡战屡胜。
Describing legendary figures in books.
此将骁勇善战,平生屡战屡胜。
When to Drop this Phrase
Gaming
Getting a 10-game win streak in LoL
Career
Landing every job you apply for
Sports
A team winning the championship undefeated
Academics
Getting an A+ on every single quiz
Negotiation
Closing every deal with clients
Winning Idioms Compared
Success Categories
Personal Streaks
- • Job Offers
- • Exam Grades
- • Dating success
Group Victories
- • Sports Teams
- • Startup Growth
- • Military Units
Conceptual Success
- • Winning Strategy
- • Marketing Campaigns
- • Investment Picks
بانک تمرین
4 تمرینها这个篮球队今年表现太棒了,简直是 ___ 。
'Lǚzhàn lǚshèng' fits the context of a team performing great and having a winning streak.
Where would you most likely hear '屡战屡胜'?
The phrase is specifically for consistent, repeated victories in competitive contexts.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
我昨天第一次参加跑步比赛就赢了,真是屡战屡胜!
'Lǚ' implies frequency. You cannot 'repeatedly' win if it's only your first time competing.
He wins every battle.
راهنماییها: Use the idiom for 'winning every battle', Subject + Idiom
The direct translation of 'winning every battle' in a descriptive sense is '屡战屡胜'.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالThe phrase literally means to fight repeatedly and win repeatedly. In modern use, it describes someone who has an incredible winning streak and seems almost impossible to defeat in their chosen field or competition. It highlights a consistent pattern of success over time rather than just a one-off lucky break.
While both mean 'always winning,' 'Bǎizhàn bǎishèng' (100 battles, 100 wins) focuses on the absolute perfection of the record. 'Lǚzhàn lǚshèng' focuses more on the ongoing momentum and the frequent nature of the victories. You would use 'Bǎizhàn' for a legendary general and 'Lǚzhàn' for a team currently on a hot streak.
No, you shouldn't use it for games of pure chance like the lottery or rolling dice. The character '战' (zhàn) implies a battle, effort, and competition against an opponent. Winning the lottery is just 'luck' (运气), so '屡战屡胜' would feel out of place and technically incorrect in that context.
Yes, it's very popular in the business world! Managers use it to describe a successful sales team, a marketing campaign that keeps hitting its targets, or a company that is consistently beating its rivals in the market. It conveys a sense of high-level professional competence and strategic dominance that is highly valued in corporate environments.
Absolutely, it's a great way to show enthusiasm. If a friend tells you they've had three successful job interviews in a row, texting them '你真是屡战屡胜!' is a very supportive and 'high-energy' way to congratulate them. It makes their success sound impressive and well-deserved, almost like they're a hero in a story.
It is a four-character idiom (chengyu), so it does have a formal 'flavor.' However, because it's so common in sports and gaming, it doesn't feel 'stiff.' It's like using the word 'unbeatable' in English—it's a real word, but it's cool enough to use at a bar or on social media without sounding like you're reading a textbook.
The most common antonym is '节节败退' (jiéjié bàituì), which means to suffer defeat after defeat or to retreat step by step. If '屡战屡胜' is a winning streak, '节节败退' is a losing spiral. Another one is '一败涂地' (yībài túdì), which means to be completely and utterly defeated in a single, messy collapse.
Yes, it's a very high compliment for a student! You could use it for someone who gets the top grade in every competition, wins every debate, or passes all their difficult certification exams. It suggests that the student isn't just smart, but also knows how to perform under pressure when it really counts.
The phrase comes from ancient Chinese military texts where generals were evaluated by their ability to maintain victories across multiple campaigns. In ancient times, losing even one battle could mean the end of a kingdom, so 'repeatedly winning' was the standard for a true master of strategy and leadership. This value of consistency remains strong today.
It's a bit risky! If you use it to describe someone's success in dating (like 'winning every battle' on dating apps), it's clearly a joke or a humorous way of saying they are very popular. However, don't use it to describe the relationship itself, as a relationship shouldn't be a 'battle' where one person is winning over the other!
The 'ü' sound is made by placing your tongue in the position for the 'ee' sound (as in 'see') but rounding your lips as if you were saying 'oo' (as in 'too'). It's a common sound in Chinese and German. If you struggle, try whistling—the lip shape you use to start a whistle is very close to the 'ü' sound.
Younger people might use '无敌了' (wúdí le), meaning 'invincible,' or say someone is '开挂了' (kāiguà le), which literally means 'using a cheat code' in a video game. These are much more casual and are used frequently on platforms like TikTok or during gaming sessions, but they carry the same vibe as '屡战屡胜.'
Definitely. It is one of the most common ways to describe a team on a long winning streak. Sports reporters love this phrase because it sounds dramatic and professional. For example, 'The Lakers have been 屡战屡胜 lately' would be a very natural-sounding sentence in a Chinese sports broadcast or a newspaper article.
If you use it for something trivial like 'winning' a game of Rock-Paper-Scissors, people will know you are being funny or sarcastic. It's like calling a toddler's tricycle a 'high-performance racing vehicle.' It’s not 'wrong,' but the mismatch between the powerful phrase and the small event is where the humor comes from.
It is almost 100% positive. It describes success, competence, and victory. However, if used by an jealous rival, it might have a tiny hint of 'look at this guy always winning,' but in general, it's a high-praise idiom that anyone would be happy to have used to describe their own performance or record.
Yes, especially if the character is 'meta' or overpowered. If a specific character in a game like 'Honor of Kings' (王者荣耀) is winning every match, you can say that character is '屡战屡胜.' It's a very common way to discuss game balance or pro-player hero picks in gaming forums and comment sections.
English doesn't have a perfect four-word equivalent, but 'on a roll,' 'on a winning streak,' 'unbeatable,' or 'invincible' are very close. 'Winning every battle' is the literal translation, but 'on a roll' captures the feeling of momentum that '屡' (repeatedly) provides in the Chinese version of the phrase.
Yes, in Chinese idioms (chengyu), the order is fixed. You cannot say '屡胜屡战' (repeatedly win, repeatedly fight), as that sounds like you win and then go looking for more fights (which is different!). The order 'Lǚzhàn lǚshèng' is the only correct way to express this specific idiom of a winning streak.
عبارات مرتبط
百战百胜
synonymWin a hundred battles out of a hundred
It is the most common synonym but emphasizes a perfect 100% success rate rather than just a frequent winning streak.
战无不胜
formal versionInvincible; never lose a fight
This version is even more powerful and absolute, often used to describe legendary heroes or unstoppable armies.
节节败退
antonymSuffer defeat after defeat
This provides the perfect contrast by describing a continuous losing streak where one loses ground at every step.
无往不胜
related topicGo nowhere without winning
It implies that the person is successful regardless of where they go or what field they enter.
大获全胜
related topicTo win a total victory
While '屡战' is about a streak, this phrase describes a single, massive, and complete victory.