در ۱۵ ثانیه
- Means logical, reasonable, and believable.
- Used when an explanation or idea makes sense.
- Good for everyday chats and casual work talk.
- Avoid in very formal documents or speeches.
معنی
این عبارت به این معنی است که چیزی منطقی، معقول یا قابل باور است. مانند این است که بگویید 'آره، منطقیه!'. زمانی از آن استفاده میکنید که یک توضیح، داستان یا ایده کاملاً منطقی باشد و شما را سردرگم نکند. این عبارت حس موافقت و درک را منتقل میکند، مانند یک تأیید ذهنی.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend about a movie plot twist
原来反派是主角的爸爸!这个剧情`说得通`。
So the villain was the protagonist's dad! This plot makes sense.
Explaining a personal decision
我之所以辞职,是因为找到了更好的机会,这`说得通`吧?
The reason I resigned is because I found a better opportunity, that makes sense, right?
Discussing a technical issue
你说的关于软件bug的原因很`说得通`,我们来试试你的方法。
The reason you gave for the software bug makes a lot of sense, let's try your method.
زمینه فرهنگی
The phrase `说得通` likely emerged from the importance placed on clear communication and logical reasoning in Chinese culture. Ancient Chinese philosophy, particularly Confucianism, emphasized order, harmony, and rational understanding. Explanations and arguments that were easy to follow and logically sound were highly valued. This phrase reflects that cultural appreciation for coherence and plausibility in discourse, making it a fundamental expression for confirming understanding.
Use the Negative Wisely
Don't just say `说不通` (doesn't make sense). Often, adding a brief reason why it doesn't make sense makes your point clearer and more constructive!
Harmony in Logic
In Chinese culture, clear and logical communication is valued for maintaining harmony. Using `说得通` shows you appreciate and understand this, fostering smoother interactions.
در ۱۵ ثانیه
- Means logical, reasonable, and believable.
- Used when an explanation or idea makes sense.
- Good for everyday chats and casual work talk.
- Avoid in very formal documents or speeches.
What It Means
This phrase is your go-to for when something just clicks. It's not just about being correct; it's about being understandable and plausible. Think of it as the verbal equivalent of a lightbulb turning on above someone's head. When you say 说得通, you're signaling that an argument, an excuse, or even a complex theory makes sense to you. It’s the feeling of relief when a confusing situation suddenly becomes clear. It’s like your brain saying, 'Ah, I get it now!' It’s a really useful phrase for showing comprehension and agreement.
How To Use It
Pop it into sentences when you're confirming that you understand or agree with something's logic. You can use it after someone explains something. For example, 'Your explanation of why the project is delayed really 说得通.' Or you can use it to describe a situation. 'His alibi didn't 说得通 at all.' It often appears with negation, like 说不通, meaning it doesn't make sense. You can also use it to ask if something makes sense: '你的理由说得通吗?' (Does your reason make sense?). It's super versatile!
Formality & Register
说得通 leans towards the neutral to informal side. It's common in everyday chats with friends and family. You might use it in a casual work meeting, especially if the atmosphere is relaxed. It’s less likely in super formal settings like a legal document or a presidential speech. Imagine using it to comment on a Netflix plot twist – totally appropriate! It’s not slang, but it’s definitely not stiff. Think of it as your friendly, everyday logic checker. It’s the phrase you’d use when you’re nodding along, not when you’re delivering a formal presentation.
Real-Life Examples
- Texting a friend: '你说的那个新app真的
说得通,我马上下一个!' (The new app you mentioned really makes sense, I'll download it right away!). - Watching a movie: You might whisper to your companion, 'Wait, so *that's* why the villain did it? Okay, that part
说得通now.' - Discussing a work problem: 'The proposed solution
说得通, but we need to consider the budget.' - Explaining something: 'I know it sounds weird, but my reasoning
说得通if you think about it this way.' - Reacting to news: 'The government's explanation for the policy change doesn't
说得通to me.'
When To Use It
Use 说得通 when you want to express that something is logical and reasonable. It's perfect for validating someone's explanation or point of view. You can use it when you've been given a reason and you accept it. It works for stories, excuses, theories, plans, and even simple observations. If something adds up and feels right, 说得通 is your phrase. It’s like giving a thumbs-up to someone's logic. It's also great for confirming understanding. Did you follow that complex instruction? '是的,说得通!' (Yes, it makes sense!).
When NOT To Use It
Avoid 说得通 in highly formal or academic writing. It might sound too casual for a legal contract or a scientific paper's conclusion. Also, don't use it when you *disagree* with the logic unless you're using negation (说不通). Saying 'That excuse doesn't 说得通' is fine, but don't use the positive form when you mean 'That's ridiculous!' It's not for expressing strong emotions like anger or deep sadness. It's purely about logical coherence. Think of it as the opposite of a dramatic movie monologue; it's more like a thoughtful pause.
Common Mistakes
A common mistake is using it when you mean something is literally *possible* rather than logically sound. Another is forgetting the negation. You might mean something *doesn't* make sense, but accidentally say it *does*. Also, mixing it up with similar phrases can lead to awkwardness. Remember, it's about the *logic*, not just the *possibility*.
说得通.'
✓'His story was unbelievable and didn't 说得通.'
说得通 this problem for me?'
✓'Can you 解释 this problem for me?' (Here you need 'explain', not 'make sense').
Common Variations
In some regions or among younger speakers, you might hear variations or related expressions. While 说得通 is standard, sometimes people might use 有道理 (yǒu dàolǐ - has reason/logic) which is very similar. For a more casual vibe, especially in online chats, people might just say '嗯,对' (en, duì - Mm-hmm, right) or '行得通' (xíng de tōng - workable/feasible). 行得通 is more about a plan or method being practical, while 说得通 is about an explanation or story being logical. Think of 行得通 as a 'go ahead' signal for actions, and 说得通 as a 'got it' signal for ideas.
Real Conversations
Scenario 1: Two friends discussing a movie plot.
Speaker A: 'I still don't get why the character betrayed his best friend.'
Speaker B: 'Well, remember he owed that gangster a lot of money? He did it to save his family.'
Speaker A: 'Ah, okay. That 说得通 now. I didn't connect those dots.'
Scenario 2: A student asking a teacher for clarification.
Student
Teacher
Student
说得通 for me. Thanks!'Scenario 3: A customer service interaction.
Customer
说得通. It looks like I was charged twice for the same item.'Agent
说得通. I will fix this immediately.'Quick FAQ
- What's the core idea? It means something is logical and easy to understand.
- Is it formal? Mostly neutral to informal, good for daily use.
- Can it be negative? Yes,
说不通means it doesn't make sense. - What if I disagree? Use
说不通or state your counter-argument politely. - Is it like 'makes sense'? Exactly! It's a very close translation.
- Can I use it for people? Yes, you can say a person's reasoning
说得通.
نکات کاربردی
This phrase is versatile but leans towards neutral or informal contexts. Avoid it in highly formal academic or legal writing. While it expresses agreement with logic, ensure you're not using it to mean 'persuade' (`说服`) – a common pitfall for learners.
Use the Negative Wisely
Don't just say `说不通` (doesn't make sense). Often, adding a brief reason why it doesn't make sense makes your point clearer and more constructive!
Harmony in Logic
In Chinese culture, clear and logical communication is valued for maintaining harmony. Using `说得通` shows you appreciate and understand this, fostering smoother interactions.
Don't Confuse with 'Persuade'
A classic slip-up! `说得通` means 'makes sense'. If you want to say 'persuade someone', use `说服` (shuōfú) instead. Don't accidentally tell your boss their idea 'makes sense' when you mean 'I need you to convince me!'
Pair it with Agreement
Often, `说得通` follows phrases like '你说得对' (You're right) or '我明白了' (I understand), reinforcing your agreement and comprehension.
مثالها
12原来反派是主角的爸爸!这个剧情`说得通`。
So the villain was the protagonist's dad! This plot makes sense.
Confirms understanding and acceptance of a plot point.
我之所以辞职,是因为找到了更好的机会,这`说得通`吧?
The reason I resigned is because I found a better opportunity, that makes sense, right?
Seeks validation for the logic behind a decision.
你说的关于软件bug的原因很`说得通`,我们来试试你的方法。
The reason you gave for the software bug makes a lot of sense, let's try your method.
Validates a technical explanation and suggests action.
感谢您解释了项目的挑战,您的分析确实`说得通`。
Thank you for explaining the project's challenges; your analysis truly makes sense.
Shows comprehension and respect for the interviewer's perspective.
选择这条小路真的`说得通`,风景太美了!#旅行 #意外的惊喜
Choosing this side road really makes sense, the scenery is so beautiful! #travel #unexpectedjoy
Justifies a choice based on positive outcome.
这个省钱妙招太`说得通`了!我要试试!
This money-saving tip makes so much sense! I have to try it!
Expresses strong agreement with the practicality of a tip.
我家猫咪每天早上五点准时叫我起床,虽然烦人,但它饿了,也`说得通`。
My cat wakes me up exactly at 5 AM every morning. Although it's annoying, it's hungry, which makes sense.
Acknowledges the logic behind an action, even if inconvenient.
现在回想起来,他当时的反应完全`说得通`,他一定很害怕。
Thinking back now, his reaction then makes complete sense; he must have been very scared.
Understanding someone's past actions through empathy.
✗ 他那么瘦,肯定吃不完这么多,这不`说得通`。 → ✓ 他那么瘦,肯定吃不完这么多,这不`合理`。
✗ He's so thin, he definitely can't finish this much food, this doesn't make sense. → ✓ He's so thin, he definitely can't finish this much food, this isn't reasonable.
`说得通` is about logic/reasoning, not just physical possibility. `合理` (reasonable) or `可能` (possible) might be better here.
✗ 他的借口听起来很真诚,我有点相信了,好像`说得通`。 → ✓ 他的借口听起来很真诚,我有点相信了,好像`有点道理`。
✗ His excuse sounded sincere, I almost believed it, it seemed to make sense. → ✓ His excuse sounded sincere, I almost believed it, it seemed to have some logic.
If the logic is weak or uncertain, using `有点道理` (has some logic) or expressing doubt is more natural than a firm `说得通`.
我们周末去露营,你觉得这个计划`说得通`吗?
We're going camping this weekend, do you think this plan makes sense?
Asking for confirmation on the logic/feasibility of a plan.
抱歉,你说得我还是不太明白,这个逻辑好像`说不通`。
Sorry, I still don't quite understand what you're saying, this logic doesn't seem to make sense.
Using the negative form to express lack of understanding.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the most appropriate option.
The sentence expresses complete understanding and agreement with the logic, so 'makes sense' (`说得通`) is the correct fit.
Choose the sentence that uses `说得通` correctly.
Which sentence correctly uses `说得通`?
Option B correctly uses `说得通` to indicate that a new rule is logical and understandable. Option A uses the negative form correctly. Option C uses `说服` (persuade). Option D is incorrect as the plan clearly doesn't make sense if effort is needed.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence is grammatically correct and makes sense in context, implying that a strange reason eventually became understandable.
Translate this sentence into English.
This sentence uses `说得通` to confirm that the explanation provided is logical and easy to understand.
Fill in the blank.
The sentence indicates a lack of understanding or logical coherence, making the negative form `说不通` (doesn't make sense) the correct choice.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence correctly uses the negative form `不怎么说得通` to mean 'doesn't really make sense anymore' in a modern context.
Choose the correct option.
Which sentence is a natural way to say 'Your excuse doesn't make sense'?
Option B uses the negative form `说不通` correctly to indicate that the excuse lacks logic or plausibility.
Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.
The sentence structure requires the adverb '很' (very) to modify the phrase '说得通' (makes sense), leading to the order: Your reason very makes sense.
🎉 امتیاز: /8
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 说得通
Casual chats, texting, online comments.
你说的那个理由,太`说得通`了!
Everyday conversations, casual work meetings, discussions.
他的解释听起来`说得通`。
Professional emails, presentations (if context allows).
您提出的解决方案,我们认为基本`说得通`。
Legal documents, academic papers, official speeches.
(Avoid using `说得通` here)
When Does It Make Sense? Situations for 说得通
Understanding a movie plot
原来如此,这下`说得通`了!
Accepting an explanation
你的理由很`说得通`。
Validating a theory
这个科学理论`说得通`。
Agreeing with a friend's reasoning
嗯,你这么想也`说得通`。
Following instructions
步骤很清楚,`说得通`。
Analyzing a character's motive
他那么做,其实`说得通`。
说得通 vs. Similar Phrases
Usage Scenarios for 说得通
Everyday Chat
- • Explaining a decision to a friend
- • Reacting to a news story
- • Understanding a recipe
Workplace
- • Validating a colleague's suggestion
- • Clarifying project requirements
- • Discussing feasibility
Media & Entertainment
- • Analyzing a movie plot
- • Commenting on a book's ending
- • Understanding song lyrics
Problem Solving
- • Confirming a solution
- • Understanding a diagnosis
- • Following technical steps
بانک تمرین
8 تمرینها你说得很有道理,我完全明白了,这真的______。
The sentence expresses complete understanding and agreement with the logic, so 'makes sense' (`说得通`) is the correct fit.
Which sentence correctly uses `说得通`?
Option B correctly uses `说得通` to indicate that a new rule is logical and understandable. Option A uses the negative form correctly. Option C uses `说服` (persuade). Option D is incorrect as the plan clearly doesn't make sense if effort is needed.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
他的理由听起来很奇怪,但是最后还是说得通了。
The sentence is grammatically correct and makes sense in context, implying that a strange reason eventually became understandable.
你的解释听起来很合理,完全说得通。
راهنماییها: The first part means 'reasonable'., The second part is the target phrase.
This sentence uses `说得通` to confirm that the explanation provided is logical and easy to understand.
我试着理解他的动机,但无论如何都______。
The sentence indicates a lack of understanding or logical coherence, making the negative form `说不通` (doesn't make sense) the correct choice.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
这个古老的传说,在现代社会已经不怎么说得通了。
The sentence correctly uses the negative form `不怎么说得通` to mean 'doesn't really make sense anymore' in a modern context.
Which sentence is a natural way to say 'Your excuse doesn't make sense'?
Option B uses the negative form `说不通` correctly to indicate that the excuse lacks logic or plausibility.
کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:
روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید
The sentence structure requires the adverb '很' (very) to modify the phrase '说得通' (makes sense), leading to the order: Your reason very makes sense.
🎉 امتیاز: /8
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالAt its core, 说得通 means that something is logical, reasonable, and easy to understand. It's the verbal equivalent of a lightbulb turning on, signifying that an explanation, story, or idea makes sense to you.
Absolutely! The negative form is 说不通 (shuō bu tōng), which means 'doesn't make sense' or is illogical. For example, 'His excuse 说不通' (His excuse doesn't make sense).
It's generally considered neutral to informal. You'll hear it often in daily conversations with friends, family, and colleagues in casual settings. It's not typically used in very formal writing like legal documents or academic papers.
Use 说得通 specifically when discussing the logic or understandability of an explanation, idea, or narrative. For plans or actions, 行得通 (feasible) might be better. For something just barely acceptable, 说得过去 works.
Yes, you can say a person's reasoning or logic 说得通. For example, 'His reasoning 说得通' means his logic is sound and understandable. You're evaluating their thought process.
Both mean something like 'makes sense' or 'is reasonable'. 说得通 often emphasizes the clarity and ease of understanding the logic, while 有道理 might highlight the presence of sound reasoning or justification behind it. They are often interchangeable.
You typically place it after the subject or the explanation it refers to. For example: 'Your explanation really 说得通' (你的解释很说得通). Or, 'This plan 说不通' (这个计划说不通).
You use it when you understand a plot twist in a movie, accept a friend's excuse, agree with a colleague's suggestion, or follow a set of instructions. It's about acknowledging the logic presented.
Yes, in many professional settings, especially if the atmosphere is collaborative or less rigid. You might say a proposed solution 说得通, showing you've considered its logic and find it sound.
If something 说不通, it means it's illogical, doesn't add up, or is hard to believe. It implies a lack of coherence or plausibility in the explanation or situation presented.
While 说得通 is standard Mandarin, regional dialects might have their own ways to express 'makes sense'. However, 说得通 is widely understood across Mandarin-speaking areas. 有道理 is another very common alternative.
A frequent error is using it to mean 'possible' or 'feasible'. Remember, 说得通 is about logical coherence, not just whether something can physically happen. For feasibility, 行得通 is often better.
Try explaining a simple concept to a friend and ask if it 说得通. Watch a movie and pause to say 'Ah, that 说得通!' or 'That doesn't 说得通!' when a plot point occurs.
Yes, it can be used in emails, especially in less formal or internal company communications. For very formal external correspondence, you might opt for slightly more formal phrasing, but 说得通 is often acceptable.
说得通 implies strong logical coherence. 说得过去 suggests something is merely acceptable or passable, perhaps not fully convincing but not entirely unreasonable either. It's a weaker form of approval.
Definitely! It's perfect for abstract ideas, theories, philosophical arguments, or even complex emotional reasoning. If the logic behind it is clear and sound, you can say it 说得通.
Confusing 说得通 (makes sense) with 说服 (persuade). You don't want to tell someone 'Your argument makes sense' when you actually mean 'Can you convince me?' It changes the entire meaning!
It's very similar! When an explanation or situation 'adds up' in English, it means it's logical and consistent. This is precisely what 说得通 conveys in Chinese – the pieces fit together logically.
عبارات مرتبط
说不通
antonymDoesn't make sense
This is the direct negative counterpart, used when something is illogical or lacks plausibility, forming a crucial binary opposition.
行得通
related topicIs feasible/workable
While `说得通` focuses on logic, `行得通` focuses on the practicality and possibility of a plan or method, making it relevant in decision-making contexts.
有道理
synonymHas reason/logic
This phrase is very close in meaning, often used interchangeably with `说得通` to indicate that something is reasonable and well-justified.
说得过去
related topicIs passable/acceptable
This phrase implies something is barely acceptable or adequate, suggesting a weaker level of approval than `说得通`, which requires clear logical coherence.
解释
related topicExplain
You often use `说得通` *after* receiving an `解释` (explanation), making them contextually linked in the process of understanding.
听起来
related topicSounds like
This phrase is frequently used before `说得通` to introduce how something sounds, e.g., 'It sounds logical' (`听起来很说得通`).
胡说八道
antonymTalk nonsense
This phrase represents the complete opposite of logical reasoning, describing baseless or nonsensical speech, contrasting sharply with the coherence implied by `说得通`.