At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The vocabulary at this stage is highly concrete, focusing on daily survival: greetings, numbers, food, and basic directions. The word 达成 (dá chéng) is generally too abstract and formal for an A1 learner to use actively in spontaneous conversation. However, it is beneficial for A1 learners to recognize the individual characters. They might learn 达 in the context of 到达 (to arrive) or 成 in the context of 成功 (success). If 达成 is introduced at this level, it should be taught as a fixed, unanalyzed chunk or phrase, such as 达成协议 (reach an agreement), perhaps in a specialized business Chinese introductory course. The focus should be purely on recognition rather than production. Teachers might use simple matching exercises where learners connect the Chinese phrase to its English equivalent without worrying about the complex grammar of resultative verbs. The goal is simply planting the seed for future acquisition.
As learners progress to the A2 level, they begin to form more complex sentences and discuss routines, simple past events, and basic plans. While 达成 is still slightly above the core A2 vocabulary list, learners might start encountering it in simplified reading texts, especially those related to basic business scenarios or simple news stories. At this stage, learners can understand the concept of 'reaching a goal' (达成目标). They should be taught the basic Subject + Verb + Object structure using this word, keeping the sentences very short and direct. For example, '我们达成了目标' (We reached the goal). The distinction between physical arrival (到达) and abstract achievement (达成) can be introduced here as a simple rule of thumb to prevent early fossilization of errors. Practice should involve highly controlled fill-in-the-blank exercises where the collocations (like 目标 or 协议) are explicitly provided, helping the learner build a mental map of the word's specific ecosystem.
The B1 level is where 达成 truly becomes a core, active vocabulary item. At this intermediate stage, learners are expected to discuss abstract concepts, express opinions, and describe processes and their results. 达成 is essential for these functions. Learners must now actively produce the word in appropriate contexts, particularly when discussing agreements (达成协议), consensus (达成共识), and goals (达成目标). They should master the use of the aspect particle 了 with 达成 to indicate completed actions. Furthermore, B1 learners should be able to construct slightly more complex sentences using prepositions like 经过 (after/through) to describe the effort leading up to the achievement: '经过讨论,我们达成了共识' (After discussion, we reached a consensus). The focus at this level is on accuracy in collocation and distinguishing 达成 from similar words like 达到 (reach a level) and 完成 (complete a task). Role-playing negotiations or collaborative tasks are excellent ways to practice.
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to handle complex, abstract, and professional topics with a degree of fluency. 达成 is used frequently and naturally in discussions about business, politics, and society. B2 learners should be comfortable using more advanced collocations, such as 达成妥协 (reach a compromise), 达成和解 (reach a reconciliation), or 达成意向 (reach an intention/preliminary agreement). They should also master the structure '就...达成...' (to reach an agreement regarding...). For example, '双方就环保问题达成了共识' (The two sides reached a consensus regarding environmental issues). At this level, learners should also be able to understand and produce sentences where 达成 is used in conditional or hypothetical clauses. The focus shifts from basic sentence construction to using the word to structure cohesive arguments and professional narratives, ensuring the tone is appropriately formal when required.
For C1 advanced learners, 达成 is a fully integrated tool used with precision and nuance. At this level, learners engage with native-level media, academic texts, and complex professional environments. They will encounter 达成 in dense, formal prose, often embedded in long, complex sentences with multiple clauses. C1 learners should intuitively understand the subtle emotional and diplomatic weight of the word—how it implies resolution, mutual effort, and formal commitment. They can use it effortlessly in debates, formal presentations, and advanced writing. The focus is on stylistic variation and recognizing when to use 达成 versus highly literary alternatives. They should also be able to handle passive constructions or topicalized sentences where the object of 达成 is moved to the front of the sentence for emphasis: '这项协议最终得以达成' (This agreement was finally able to be reached).
At the C2 mastery level, the learner's use of 达成 is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a complete, intuitive grasp of its collocational range, register, and pragmatic functions. C2 learners can play with the word, using it in novel or slightly unconventional ways for rhetorical effect, while still adhering to the underlying grammatical rules. They understand its historical and cultural resonances within Chinese bureaucratic and diplomatic language. They can effortlessly navigate complex legal or political texts where 达成 is used to define the exact parameters of international treaties or corporate mergers. At this stage, the word is not just a vocabulary item, but a conceptual building block used to articulate sophisticated thoughts on human cooperation, conflict resolution, and the realization of complex, multi-stage objectives in any professional or academic domain.

达成 در ۳۰ ثانیه

  • Means 'to reach' or 'to achieve'.
  • Used exclusively for abstract things like agreements and goals.
  • Implies effort, negotiation, or discussion happened beforehand.
  • Very common in business, news, and formal contexts.

The Chinese verb 达成 (dá chéng) is a fundamental vocabulary word for intermediate learners, signifying the successful conclusion of a process, negotiation, or effort. To fully grasp its meaning, we must look at its constituent characters. The first character, 达 (dá), means 'to reach,' 'to arrive at,' or 'to attain.' It conveys a sense of movement toward a specific destination or standard. The second character, 成 (chéng), means 'to become,' 'to succeed,' or 'to accomplish.' When combined, 达成 literally translates to 'reach and succeed,' which perfectly encapsulates its usage: reaching a point where an abstract goal, agreement, or consensus is successfully established.

Core Meaning
To arrive at a mutual understanding, agreement, or to successfully hit a predetermined target.

Unlike words that describe physical movement, 达成 is almost exclusively used in abstract contexts. You cannot '达成' a physical location like a city or a building. Instead, you '达成' things that require mental effort, negotiation, or sustained work over time.

经过两天的谈判,双方终于达成了协议。

In the example above, the process of negotiation (谈判) leads to the successful result of an agreement (协议). This is the most classic context for this word.

Understanding the nuance of 达成 requires recognizing the implicit effort involved. It rarely describes something that happens by accident or without prior intention. There is always a preceding phase of discussion, planning, or striving.

Implicit Effort
Implies a preceding period of negotiation, hard work, or alignment of differing views.

我们希望在会议结束前达成共识。

Here, '共识' (consensus) is the target. The meeting is the vehicle through which the effort is applied.

他努力工作,最终达成了自己的目标。

This shows 达成 used with a personal goal (目标). While '实现' (to realize) is also common with goals, 达成 emphasizes the 'reaching' of the specific benchmark set.

Let's delve deeper into the psychological weight of the word. When a news anchor announces that two countries have '达成协议', it carries a weight of resolution. It signals the end of conflict or uncertainty regarding a specific issue. This makes it a highly positive word in most contexts, associated with progress and harmony.

Emotional Resonance
Carries a positive connotation of resolution, progress, and mutual benefit.

两国就贸易问题达成了一致。

In international relations, '达成一致' (reach an agreement/consensus) is standard diplomatic phrasing.

买卖双方达成了交易。

Even in everyday commerce, closing a deal is expressed with 达成.

Using 达成 correctly depends heavily on mastering its collocations—the specific words it naturally pairs with. Because it is a transitive verb, it requires a direct object, and as established, this object must be abstract. The grammatical structure is straightforward: Subject + 达成 + Object. However, the complexity lies in choosing the right object and the right preceding context to justify the use of the word.

Basic Syntax
Subject + 达成 + (了) + Abstract Object (Agreement/Goal/Consensus)

The most common objects are: 协议 (agreement), 共识 (consensus), 目标 (goal), 妥协 (compromise), 合作 (cooperation), and 一致 (unanimity/agreement). Let's look at how these are structured in sentences.

他们达成了合作意向。

Notice the use of the aspect particle 了 (le) immediately after 达成. Because 达成 inherently describes the completion of an action or the realization of a result, it is very frequently followed by 了 to indicate that the state has been achieved.

Often, the process leading up to the achievement is mentioned in the first clause of the sentence. This is usually done using prepositional phrases or introductory clauses with words like 经过 (through/after) or 通过 (by means of).

Complex Syntax
经过 + [Process] + Subject + 达成 + Object

经过多轮磋商,双方达成了妥协。

This structure highlights the effort (多轮磋商 - multiple rounds of consultation) that resulted in the compromise (妥协).

Another common pattern involves the preposition 就 (regarding/concerning) to specify the topic of the agreement before stating that an agreement was reached.

Topic Specification
Subject + 就 + [Topic] + 达成 + 协议/共识

委员会就环保政策达成了共识。

Here, '环保政策' (environmental policy) is the topic they reached a consensus on.

It is also important to note what 达成 cannot do. It cannot be followed by a verb phrase. You cannot say '达成去北京' (reach to go to Beijing). It must be a noun phrase. Furthermore, it cannot be used with negative results. You wouldn't say '达成失败' (reach failure); instead, you would say '导致失败' (lead to failure).

我们未能达成任何协议。

To express the failure to reach an agreement, you negate the verb itself using 未能 (failed to) or 没有 (did not), rather than changing the object to something negative.

只要大家让步,就能达成和解。

This shows conditional usage: 'If everyone yields, we can reach a reconciliation.'

The vocabulary word 达成 is ubiquitous in specific domains of Chinese communication, particularly where formal agreements, professional goals, and structured negotiations take place. While it is understood by everyone, its frequency spikes dramatically in news broadcasts, business environments, and formal written Chinese. Understanding the contexts where it thrives will help you sound more native and appropriate.

Business & Commerce
The most common arena. Used for contracts, sales targets, and corporate partnerships.

If you work in a Chinese-speaking business environment, you will hear 达成 daily. Sales teams talk about '达成销售目标' (reaching sales targets). Managers discuss whether a team has '达成KPI' (achieved KPIs). During B2B meetings, the ultimate goal is to '达成合作' (reach a cooperation/partnership).

我们很高兴能与贵公司达成战略合作伙伴关系。

This is a standard, highly formal sentence used in press releases or at signing ceremonies.

Another major domain is journalism and politics. News anchors frequently use 达成 when reporting on international relations, domestic policy changes, or legal settlements.

News & Diplomacy
Used to report on treaties, ceasefires, bilateral agreements, and political consensus.

联合国安理会就该决议达成了一致。

This type of sentence is a staple of evening news broadcasts like Xinwen Lianbo.

工会与管理层终于达成了新的薪资协议。

Reporting on labor disputes or domestic negotiations also relies heavily on this verb.

In personal development and education, 达成 is used to discuss goals and aspirations. While slightly formal for casual chats with friends, it is perfectly normal in a mentoring session, a classroom setting, or a self-help book.

Personal Development
Discussing life goals, academic achievements, and personal milestones.

制定详细的计划有助于你达成人生目标。

This sounds like advice from a career counselor or a motivational speaker.

为了达成父母的期望,他付出了很多努力。

Here, it relates to fulfilling expectations, a common theme in family dynamics and educational pressure.

Because Chinese has several verbs that translate to 'reach,' 'achieve,' or 'arrive,' learners frequently confuse 达成 with its near-synonyms. The most common errors stem from applying English syntax and semantics directly to Chinese, failing to recognize the strict collocation rules that govern 达成. Let's break down the most frequent pitfalls to help you avoid them.

Mistake 1: Physical Destinations
Using 达成 for physical travel instead of 到达 (dào dá).

A classic beginner mistake is saying something like '我达成了北京' (I reached Beijing). This is entirely incorrect. 达成 is strictly for abstract concepts. For physical locations, you must use 到达 (arrive at) or simply 到 (arrive).

❌ 错误: 我们明天达成上海。
✅ 正确: 我们明天到达上海。

Mistake 2: Levels and Standards
Confusing 达成 with 达到 (dá dào) for numerical levels or standards.

When you want to say 'reach a certain level,' 'reach a standard,' or 'reach a specific number,' the correct word is 达到, not 达成. 达到 focuses on hitting a mark on a scale, whereas 达成 focuses on the successful completion of a mutual agreement or a holistic goal.

❌ 错误: 他的中文水平达成了高级。
✅ 正确: 他的中文水平达到了高级。

❌ 错误: 气温达成了30度。
✅ 正确: 气温达到了30度。

Mistake 3: Completing Tasks
Confusing 达成 with 完成 (wán chéng) for daily tasks and assignments.

While you can '达成目标' (achieve a goal), you do not '达成作业' (achieve homework) or '达成任务' (achieve a task). For tasks, assignments, and concrete actions that need to be finished, you use 完成 (to complete).

❌ 错误: 我已经达成了今天的工作。
✅ 正确: 我已经完成了今天的工作。

To summarize the differences: 达成 is for agreements/consensus/abstract goals; 到达 is for physical places; 达到 is for levels/numbers/standards; 完成 is for tasks/work.

记住:达成协议,达到标准,到达北京,完成任务。

To truly master 达成, it is highly beneficial to compare it directly with its synonyms and near-synonyms. Chinese is rich in verbs that describe success, completion, and arrival. By understanding the subtle boundaries between these words, your vocabulary will become much more precise and native-like. Let's explore the most common similar words: 达到, 完成, 实现, and 取得.

达到 (dá dào) - To reach (a level/standard)
Focuses on hitting a specific point on a scale, a numerical value, or a required standard.

As mentioned in the common mistakes section, 达到 is used for quantifiable or gradable things. You use it for temperatures, populations, proficiency levels, and quality standards.

产品的质量必须达到国际标准,才能达成这笔交易。

This sentence perfectly illustrates the difference: the quality must hit a standard (达到标准) in order to successfully conclude the deal (达成交易).

实现 (shí xiàn) - To realize / to make come true
Used primarily for dreams, ideals, long-term goals, and abstract concepts becoming reality.

实现 is very close to 达成 when talking about goals. You can say both 达成目标 and 实现目标. However, 实现 has a slightly more profound, long-term, or visionary feel. You '实现' a dream (实现梦想), but you don't usually '达成' a dream. 达成 is more pragmatic and business-oriented.

为了实现他的梦想,他必须先达成几个短期目标。

完成 (wán chéng) - To complete / to finish
Focuses on the end of a process or the fulfillment of a specific task or assignment.

完成 is about doing the work until it's done. It pairs with tasks (任务), homework (作业), projects (项目), and work (工作). It doesn't necessarily imply a negotiation or a mutual agreement like 达成 does.

只要我们按时完成任务,就能达成客户的要求。

Here, completing the task (完成任务) is the action that leads to fulfilling/reaching the client's demands (达成要求).

Finally, there is 取得 (qǔ dé), which means 'to obtain' or 'to acquire.' It is used with abstract positive results, like success (取得成功), progress (取得进步), or victory (取得胜利). While you 达成 an agreement, you 取得 a victory.

经过谈判,双方不仅达成了协议,还取得了双赢的结果。

By mastering these distinctions, you elevate your Chinese from simply being understood to being precise and articulate.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Resultative Complements (动补结构)

The Aspect Particle 了 (动态助词“了”)

Prepositional Phrases with 就 (介词“就”的用法)

Expressing Conditions with 只要...就... (条件复句)

Passive Voice with 被/得以 (被动句/得以)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我们达成协议。

We reach an agreement.

Basic SVO structure. Very simplified for A1.

2

他达成目标。

He reaches the goal.

Simple present tense concept.

3

达成共识很好。

Reaching consensus is good.

Using the phrase as a subject.

4

我想达成协议。

I want to reach an agreement.

Using modal verb 想 (want).

5

他们没有达成。

They did not reach (it).

Basic negation with 没有.

6

达成合作了吗?

Did you reach a cooperation?

Basic yes/no question with 吗.

7

我们达成一致。

We reach an agreement/unanimity.

Common set phrase.

8

明天达成协议。

Reach an agreement tomorrow.

Adding simple time word.

1

我们昨天达成了协议。

We reached an agreement yesterday.

Using 了 for completed action.

2

他终于达成了他的目标。

He finally reached his goal.

Using 终于 (finally) to show effort.

3

因为讨论,我们达成了共识。

Because of the discussion, we reached a consensus.

Basic cause and effect with 因为.

4

他们希望下个月达成合作。

They hope to reach a cooperation next month.

Expressing future hopes.

5

虽然很难,但我们达成了。

Although it was hard, we reached it.

Basic concession with 虽然...但...

6

你们达成什么协议了?

What agreement did you reach?

Using question word 什么.

7

为了达成目标,他很努力。

In order to reach the goal, he works hard.

Using 为了 (in order to).

8

我们还没有达成一致。

We haven't reached an agreement yet.

Using 还没有 (not yet).

1

经过两天的谈判,双方终于达成了协议。

After two days of negotiation, the two sides finally reached an agreement.

Using 经过 (after/through) to show process.

2

我们必须在会议结束前达成共识。

We must reach a consensus before the meeting ends.

Using 必须 (must) and time limits.

3

只要大家各让一步,就能达成妥协。

As long as everyone takes a step back, we can reach a compromise.

Conditional structure 只要...就...

4

这个月我们成功达成了销售目标。

This month we successfully reached our sales target.

Using 成功 (successfully) as an adverb.

5

关于这个问题,我们很难达成一致意见。

Regarding this issue, it is hard for us to reach a unanimous opinion.

Using 关于 (regarding) to introduce the topic.

6

他们就价格问题达成了初步合作意向。

They reached a preliminary cooperation intention regarding the price issue.

Using 就...达成... structure.

7

如果没有你的帮助,我无法达成这个心愿。

Without your help, I couldn't have achieved this wish.

Hypothetical negative condition.

8

达成这项协议对两国都有好处。

Reaching this agreement is beneficial to both countries.

Using the verb phrase as the subject.

1

尽管面临诸多分歧,与会代表最终还是达成了具有历史意义的共识。

Despite facing many differences, the delegates ultimately reached a consensus of historical significance.

Complex concession and formal vocabulary (诸多分歧, 具有历史意义).

2

管理层与工会就提高福利待遇一事达成了妥协方案。

Management and the labor union reached a compromise plan regarding the issue of improving welfare benefits.

Formal '就...一事' structure.

3

为了达成碳中和目标,政府出台了一系列新政策。

In order to achieve the carbon neutrality goal, the government issued a series of new policies.

Current events vocabulary (碳中和).

4

双方未能达成一致,导致谈判彻底破裂。

The two sides failed to reach an agreement, leading to the complete breakdown of the negotiation.

Using 未能 (failed to) and 导致 (lead to negative result).

5

这项交易的达成,标志着两家公司战略合作的正式开始。

The reaching of this deal marks the formal beginning of the strategic cooperation between the two companies.

Nominalization of 达成 (used as a noun).

6

在多方斡旋下,冲突双方终于达成了停火协议。

Under the mediation of multiple parties, the conflicting sides finally reached a ceasefire agreement.

Advanced prepositional phrase 在...下.

7

我们不仅要制定目标,更要思考如何切实地达成它们。

We must not only set goals, but more importantly, think about how to practically achieve them.

Not only... but also... structure (不仅...更...).

8

经过数月的艰苦努力,研发团队终于达成了预期的技术指标。

After months of arduous effort, the R&D team finally achieved the expected technical indicators.

Formal adjectives (艰苦, 预期).

1

该双边贸易协定的达成,为区域经济一体化注入了新的强劲动力。

The conclusion of this bilateral trade agreement has injected new, strong momentum into regional economic integration.

Highly formal journalistic style, complex subject.

2

在利益诉求截然不同的情况下,能够达成如此深度的战略互信实属不易。

Under circumstances where interest demands are completely different, being able to reach such deep strategic mutual trust is truly not easy.

Advanced idioms (截然不同, 实属不易).

3

谈判陷入僵局,双方似乎都缺乏达成实质性妥协的政治意愿。

The negotiations have reached a stalemate; both sides seem to lack the political will to reach a substantive compromise.

Abstract political vocabulary (僵局, 实质性, 政治意愿).

4

促成这一历史性共识的达成,离不开各方展现出的极大克制与智慧。

Facilitating the reaching of this historic consensus could not have happened without the great restraint and wisdom shown by all parties.

Double negative for emphasis (离不开).

5

企业愿景的达成并非一蹴而就,而是需要几代领导人的接续奋斗。

The realization of a corporate vision is not accomplished overnight, but requires the continuous struggle of several generations of leaders.

Idiom usage (一蹴而就) and complex '并非...而是...' structure.

6

鉴于目前复杂的国际形势,短期内达成全面核裁军协议的希望十分渺茫。

Given the current complex international situation, the hope of reaching a comprehensive nuclear disarmament agreement in the short term is very slim.

Formal preposition 鉴于 (given that).

7

法官在庭外和解程序中,极力引导原被告双方达成互谅互让的解决方案。

In the out-of-court settlement process, the judge strongly guided the plaintiff and defendant to reach a mutually understanding and accommodating solution.

Legal context and four-character idiom (互谅互让).

8

唯有摒弃零和博弈的冷战思维,国际社会才能真正达成持久和平的宏愿。

Only by abandoning the Cold War mentality of zero-sum games can the international community truly achieve the grand vision of lasting peace.

Advanced conditional 唯有...才能... and high-level vocabulary.

1

在多边主义式微的当下,这一多边框架协议的艰难达成,无疑为全球治理体系的重构提供了一剂强心针。

At a time when multilateralism is declining, the difficult conclusion of this multilateral framework agreement undoubtedly provides a shot in the arm for the reconstruction of the global governance system.

Extremely formal, academic/diplomatic discourse (式微, 重构, 强心针).

2

纵观历史,任何伟大社会契约的达成,无一不是各阶层利益激烈博弈与最终妥协的产物。

Looking throughout history, the reaching of any great social contract is, without exception, the product of fierce games of interest and ultimate compromise among various social classes.

Philosophical/historical tone, double negative (无一不是).

3

该并购案之所以迟迟未能达成,根源在于双方在核心资产估值模型上存在着不可调和的底层逻辑分歧。

The root cause of why this M&A case has been delayed in reaching an agreement lies in the irreconcilable differences in underlying logic between the two sides regarding the core asset valuation model.

Advanced business/financial jargon (并购案, 估值模型, 底层逻辑).

4

文本的字斟句酌,折射出谈判桌上为达成哪怕是最微小的一致所付出的艰辛斡旋。

The meticulous weighing of every word in the text reflects the arduous mediation exerted at the negotiating table to reach even the slightest agreement.

Literary idioms (字斟句酌) and evocative imagery.

5

与其说这是一种被动接受的妥协,不如说是双方基于长远战略考量而主动达成的一种动态平衡。

Rather than saying this is a passively accepted compromise, it is better to say it is a dynamic equilibrium actively reached by both sides based on long-term strategic considerations.

Complex comparative structure (与其说...不如说...).

6

在高度内卷的行业生态中,企业若想达成突围,必须具备颠覆性的技术创新能力。

In a highly involuted industry ecosystem, if an enterprise wants to achieve a breakthrough, it must possess disruptive technological innovation capabilities.

Modern sociological/business buzzwords (内卷, 突围, 颠覆性).

7

这项看似平淡无奇的决议的达成,实则暗流涌动,牵涉到多方势力的隐秘角逐。

The reaching of this seemingly unremarkable resolution was actually fraught with undercurrents, involving the secret wrestling of multiple factions.

Literary and dramatic phrasing (平淡无奇, 暗流涌动, 隐秘角逐).

8

哲学意义上的自我实现,往往是在不断否定自我、超越自我的螺旋式上升中最终达成的境界。

Self-realization in a philosophical sense is often a state ultimately achieved in the spiral ascent of constantly denying and transcending oneself.

Abstract philosophical discourse (螺旋式上升, 境界).

ترکیب‌های رایج

达成协议 (reach an agreement)
达成共识 (reach a consensus)
达成目标 (achieve a goal)
达成妥协 (reach a compromise)
达成合作 (reach a cooperation)
达成一致 (reach unanimity/agreement)
达成意向 (reach an intention/preliminary agreement)
达成和解 (reach a reconciliation)
达成交易 (close a deal)
达成谅解 (reach an understanding)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

达成 vs 到达 (dào dá) - Arrive at a physical place.

达成 vs 达到 (dá dào) - Reach a level, number, or standard.

达成 vs 完成 (wán chéng) - Complete a task or assignment.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

达成 vs

达成 vs

达成 vs

达成 vs

达成 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Implies a positive outcome. You don't '达成' a disaster.

formality

Medium to High. Suitable for professional environments and news.

regional differences

Universally understood in Mainland China, Taiwan, and Hong Kong. No major regional variations in meaning.

اشتباهات رایج
  • 我昨天达成了北京。

    达成 cannot be used for physical destinations. Use 到达 (arrive at).

  • 他的成绩达成了90分。

    For numbers, levels, or scores, use 达到 (reach a level), not 达成.

  • 我已经达成了今天的作业。

    For concrete tasks or assignments, use 完成 (complete), not 达成.

  • 我们达成失败了。

    You cannot use 达成 with a negative outcome like 失败. You must negate the verb itself (未能达成).

  • 达成去旅行。

    达成 must be followed by a noun phrase (like 共识), not a verb phrase (like 去旅行).

نکات

Use with 了

Because 达成 implies a result, it is a perfect candidate for the aspect particle 了 when describing past events. Always say '达成了' when the deal is done.

Memorize Collocations

Don't just learn '达成'. Learn '达成协议', '达成共识', and '达成目标' as single units. This will make your speech much more fluent.

No Physical Places

Never use 达成 with a place name. If you say '达成中国', native speakers will be very confused. Use 到达 instead.

The '就' Structure

To sound professional, practice the '就 [Topic] 达成 [Agreement]' structure. It's the standard way to report outcomes in meetings.

News Indicator

When listening to Chinese news, hearing '达成' usually signals the end of a conflict or the successful conclusion of a summit.

Formal Negation

In emails or reports, use 未能 (failed to) instead of 没有 (did not) to negate 达成. '未能达成' sounds much more professional.

Meeting Wrap-up

Use '看来我们达成共识了' (Looks like we've reached a consensus) as a polite and effective way to close a discussion point in a meeting.

Implied Effort

Remember that 达成 implies hard work or negotiation happened beforehand. You don't '达成' something that fell into your lap by accident.

达到 vs 达成

If there is a number or a level involved (like 100 points, or Level 5), use 达到. If it's an idea (like a plan or agreement), use 达成.

Value of Consensus

The frequent use of 达成共识 reflects the cultural importance of harmony. Emphasizing that an agreement was 'reached' is better than saying one side 'won'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are DARTING (达 - dá) towards a target, and when you hit it, you CHING (成 - chéng) your glasses in a toast to success. Dart and Ching = Reach and Succeed.

ریشه کلمه

A modern compound word formed by combining 达 (reach/arrive) and 成 (complete/succeed).

بافت فرهنگی

Chinese state media uses '达成一致' frequently to project an image of global cooperation and stability.

When a deal is '达成', it is often celebrated with a formal banquet to solidify the relationship (关系).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你今年最想达成的一个目标是什么? (What is one goal you most want to achieve this year?)"

"在团队合作中,如果大家意见不同,你通常怎么促成共识的达成? (In teamwork, if opinions differ, how do you usually facilitate reaching a consensus?)"

"你觉得买房和卖房的人最难在什么问题上达成一致? (What issue do you think buyers and sellers have the hardest time reaching an agreement on?)"

"你们公司今年的销售目标达成了吗? (Has your company achieved its sales targets this year?)"

"两国最近达成的协议对我们有什么影响? (How does the agreement recently reached by the two countries affect us?)"

موضوعات نگارش

Describe a time when you had to negotiate with someone to '达成' a compromise. What was the process like?

Write about a long-term goal you have '达成了'. How did you feel?

Analyze a recent news event where two parties '未能达成协议' (failed to reach an agreement). What were the obstacles?

How do you plan to '达成' your language learning goals this year?

Reflect on the difference between '完成任务' (completing a task) and '达成目标' (achieving a goal) in your own life.

سوالات متداول

10 سوال

No. 达成 is strictly for abstract concepts like agreements or goals. To say you arrived at a city, you must use 到达 (dào dá) or 到 (dào). For example, '到达上海' (arrive in Shanghai).

Both mean 'to achieve a goal' and are often interchangeable. However, 达成目标 sounds slightly more pragmatic, like hitting a set target or KPI. 实现目标 has a slightly grander feel, closer to 'realizing a vision.'

Not always, but very often. Because 达成 describes the result of an action (reaching the agreement), if the agreement has been reached, you use 了 to indicate completion (达成了协议). If you are talking about the future or a condition, you don't use 了 (希望明天能达成协议).

In formal writing, it usually requires an object. However, in spoken Chinese, if the context is clear, you can drop the object. For example, '你们谈妥了吗?达成了。' (Did you negotiate it? Yes, we reached [it]).

The most common and formal way is '未能达成协议' (wèi néng dá chéng xié yì). In slightly less formal contexts, you can say '没有达成协议' (méi yǒu dá chéng xié yì). Never say '达成失败'.

No, while it is very common in business and politics, it is also used in personal contexts for goals (达成个人目标) or resolving interpersonal conflicts (达成和解 - reach a reconciliation).

The preposition 就 (jiù) is very common. It translates to 'regarding' or 'concerning'. For example, '就环保问题达成共识' (reach a consensus regarding environmental issues).

It is better to say 达到标准 (dá dào biāo zhǔn). 达到 is the correct verb for hitting specific levels, metrics, or standards.

Yes, 达成 is typically introduced around HSK Level 5 (under the old system) or the intermediate/advanced bands of the new HSK system, corresponding to CEFR B1/B2.

Yes, it can be nominalized. For example, '协议的达成' (the reaching of the agreement). In this case, it acts as a noun phrase.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!