加冰
When you're ordering a drink, you might want it cold! In Chinese, to ask for ice, you use the phrase "加冰" (jiābīng).
"加" (jiā) means 'to add' or 'to put in'.
"冰" (bīng) means 'ice'.
So, when you put them together, "加冰" literally means 'add ice'. It's very direct and useful for getting your drink just right.
When you're ordering a drink in China, you'll often be asked if you want ice. The phrase for "to add ice" is 加冰 (jiābīng). You can simply say 加冰 (jiābīng) to request ice, or 不要冰 (bùyào bīng) to say no ice. If you want a specific amount, you might hear 少冰 (shǎobīng) for "less ice" or 多冰 (duōbīng) for "more ice." It's a very practical phrase to know for daily interactions.
When ordering drinks in China, you'll often be asked if you want ice. To say "add ice," you use 加冰 (jiā bīng). The character 加 (jiā) means "to add" or "to increase." The character 冰 (bīng) means "ice." So, literally, it means "add ice." You can use this phrase when ordering a drink to specifically ask for ice, for example, "我要加冰" (wǒ yào jiā bīng), meaning "I want to add ice" or "I'll have it with ice." It's a very practical phrase for everyday situations.
When you're at a restaurant or a cafe in China and want ice in your drink, you'll need to know how to say 加冰 (jiābīng). This is a very practical phrase. 加 (jiā) means 'to add,' and 冰 (bīng) means 'ice.'
So, 加冰 literally means 'add ice.' You can use it simply by saying 麻烦你,加冰 (máfan nǐ, jiābīng), which means 'Excuse me, please add ice.' It’s a straightforward and useful phrase for everyday situations.
§ What does 加冰 mean and when do people use it?
Let's get straight to it. 加冰 (jiā bīng) literally means 'add ice'. It's a common, practical phrase you'll use all the time, especially when you're ordering drinks in China, Taiwan, or anywhere Chinese is spoken.
- DEFINITION
- To add ice.
Think of it as your go-to phrase when you want a cold drink colder. You're at a cafe, a restaurant, or a bubble tea shop, and you want ice in your drink. This is the phrase you need. It's direct, polite enough, and everyone understands it.
§ Common Scenarios
You'll hear and use 加冰 most often when ordering beverages. Here are a few common scenarios:
- Ordering a soft drink: You want a Coke with ice.
- Getting a coffee: An iced latte, for example.
- Buying bubble tea: Many people prefer it with extra ice, especially in summer.
- At a restaurant: Asking for ice water or ice for another drink.
It's straightforward. You don't need to overthink it. Just say the drink you want, and then you can add 加冰.
我要一杯可乐,加冰。
Translation hint: I want a glass of cola, with ice.
请给我加冰块。
Translation hint: Please add ice cubes for me.
Sometimes, you'll hear people ask, '要不要加冰?' (Yào bù yào jiā bīng?) which means 'Do you want to add ice?' or 'Would you like ice?' This is a common question from staff at drink shops. Your answer will either be '要' (yào) for 'yes, I want' or '不要' (bù yào) for 'no, I don't want'.
You can also specify the amount of ice you want. If you want less ice, you can say '少冰' (shǎo bīng), meaning 'less ice'. If you want no ice at all, you'd say '去冰' (qù bīng) or '不要冰' (bù yào bīng), which means 'remove ice' or 'don't want ice'. These are equally practical phrases to learn alongside 加冰.
我喜欢加冰的咖啡。
Translation hint: I like coffee with ice added.
So, in summary, 加冰 is a must-know phrase for anyone who enjoys cold drinks and wants to confidently order them in Chinese. It's simple, effective, and gets the job done.
§ Understanding 加冰 (jiābīng)
加冰 (jiābīng) is a verb in Chinese. It means 'to add ice'. You'll often hear this when ordering drinks. It's a straightforward phrase, very practical for daily use.
- DEFINITION
- To add ice.
The character 加 (jiā) means 'to add' or 'to increase'. The character 冰 (bīng) means 'ice'. Put them together, and you get 'add ice'. Simple, right?
§ Basic Sentence Structures with 加冰
The most common way to use 加冰 (jiābīng) is directly with a drink. You can use it as a request or to state a preference.
§ Requesting 'with ice'
When you want your drink with ice, you can simply say the name of the drink followed by 加冰 (jiābīng).
我要一杯可乐加冰。
Wǒ yào yī bēi kělè jiābīng.
(I want a glass of cola with ice.)
咖啡可以加冰吗?
Kāfēi kěyǐ jiābīng ma?
(Can the coffee have ice?)
(Literally: Coffee can add ice?)
§ Stating 'no ice'
If you don't want ice, you'll use 不加冰 (bù jiābīng). 不 (bù) is the negation particle.
我不要加冰的奶茶。
Wǒ bù yào jiābīng de nǎichá.
(I don't want milk tea with ice.)
(Literally: I don't want add ice 's milk tea.)
请给我一杯不加冰的果汁。
Qǐng gěi wǒ yī bēi bù jiābīng de guǒzhī.
(Please give me a glass of juice without ice.)
(Literally: Please give me one cup not add ice 's juice.)
§ Using 加冰 with degrees of ice
Sometimes you might want more or less ice. You can specify this with additional words.
- 少冰 (shǎo bīng): less ice
- 多冰 (duō bīng): more ice
- 常温 (chángwēn): room temperature (no ice, not heated)
- 去冰 (qù bīng): no ice (literally 'remove ice')
These usually go before 加冰, or you can just say them directly after the drink if the server understands the context.
我想要少加冰的茶。
Wǒ xiǎng yào shǎo jiābīng de chá.
(I want tea with less ice.)
这杯水可以多加冰吗?
Zhè bēi shuǐ kěyǐ duō jiābīng ma?
(Can this glass of water have more ice?)
§ 加冰 in everyday conversation
Beyond ordering drinks, 加冰 (jiābīng) is quite common in casual chats about preferences or making suggestions.
夏天喝汽水,我喜欢加冰。
Xiàtiān hē qìshuǐ, wǒ xǐhuān jiābīng.
(In summer, when drinking soda, I like to add ice.)
你觉得果汁加冰好喝吗?
Nǐ juéde guǒzhī jiābīng hǎohē ma?
(Do you think juice with ice tastes good?)
§ Don't confuse it with other 'add' verbs
§ Not 加水 (jiā shuǐ) or 加多 (jiā duō)
- Incorrect Usage
- 我想要我的咖啡加水冰。(Wǒ xiǎng yào wǒ de kāfēi jiā shuǐ bīng.)
- Incorrect Usage
- 请给我果汁加多冰。(Qǐng gěi wǒ guǒzhī jiā duō bīng.)
§ The correct way: 加冰 (jiābīng)
请加冰。(Qǐng jiābīng.)
咖啡要加冰吗?(Kāfēi yào jiābīng ma?)
§ Using 少冰 (shǎo bīng) and 去冰 (qù bīng)
- 少冰 (shǎo bīng)
- Less ice
- 去冰 (qù bīng)
- No ice (literally 'remove ice')
我想要少冰的奶茶。(Wǒ xiǎng yào shǎo bīng de nǎichá.)
请给我一杯去冰的可乐。(Qǐng gěi wǒ yī bēi qù bīng de kělè.)
راهنمای تلفظ
- Incorrect tone for '加' (jiā) or '冰' (bīng).
- Failing to aspirate the 'b' in '冰' (bīng) if focusing on northern Mandarin pronunciation nuances, though often acceptable.
گرامر لازم
Verbs like 加 (jiā) meaning 'to add' are often followed directly by the noun being added. No additional particles or prepositions are usually needed.
我喜欢喝加冰的咖啡。(I like to drink coffee with added ice.)
When expressing 'to add ice' in an imperative or request, 加冰 (jiābīng) can be used directly. For example, when ordering a drink.
请给我加冰。(Please add ice for me.)
The structure 'verb + object + 的 + noun' is common when describing a noun that has had something done to it. In this case, '加冰的' modifies the noun that has had ice added.
这是加冰的水。(This is water with added ice.)
To ask if someone wants ice added, you can use the structure 'verb + object + 吗?'
你需要加冰吗?(Do you need to add ice?)
加冰 (jiābīng) can be used as a compound verb meaning 'to add ice' as a single action.
夏天我总是喜欢加冰。(In summer, I always like to add ice.)
مثالها بر اساس سطح
请给我一杯水,加冰。
Please give me a cup of water, add ice.
咖啡加冰吗?
Coffee with ice?
夏天我喜欢喝加冰的饮料。
In summer, I like to drink iced beverages.
他不喜欢加冰。
He doesn't like to add ice.
我能加冰吗?
Can I add ice?
服务员,请帮我加冰。
Waiter, please help me add ice.
这杯果汁没有加冰。
This cup of juice has no ice added.
你想要加冰块吗?
Do you want to add ice cubes?
你好,请问茶里要加冰吗?
Hello, do you want to add ice to the tea?
夏天我喜欢喝加冰的咖啡。
I like to drink iced coffee in summer.
这杯水太热了,可以加冰吗?
This glass of water is too hot, can I add ice?
服务员,我的可乐不加冰。
Waiter, my Coke has no ice.
请给我一杯果汁,要加冰。
Please give me a glass of juice, with ice.
你不喜欢加冰吗?
Don't you like to add ice?
他说他想喝加冰的啤酒。
He said he wanted to drink iced beer.
我可以帮你加冰,没问题。
I can help you add ice, no problem.
你好,请问我的咖啡可以加冰吗?
Hello, can I add ice to my coffee?
夏天太热了,我喜欢在饮料里加冰。
It's too hot in summer, I like to add ice to my drinks.
服务员,这杯水没有加冰。
Waiter, this glass of water has no ice added.
你喜欢喝不加冰的果汁吗?
Do you like to drink juice without ice?
请问您需要加冰块吗?
Excuse me, do you need to add ice cubes?
他习惯在威士忌里加冰。
He is used to adding ice to his whiskey.
我点了一杯奶茶,但是忘记说要加冰了。
I ordered a cup of milk tea, but forgot to say to add ice.
天气预报说今天会很热,我们应该多喝水,还可以加冰。
The weather forecast says it will be very hot today, we should drink more water, and can also add ice.
服务员,我的可乐可以加冰吗?
Waiter, can I add ice to my coke?
询问请求,可以使用“可以吗?”
夏天喝冰镇啤酒,一定要加冰才过瘾。
Drinking iced beer in summer, it's only enjoyable with ice.
表示必要性,使用“一定要...才...”
他不喜欢饮料加冰,觉得会冲淡味道。
He doesn't like to add ice to his drinks, thinking it dilutes the taste.
表达个人喜好和理由,使用“觉得...”
咖啡加冰块,瞬间降温,非常适合炎热的天气。
Adding ice cubes to coffee instantly cools it down, perfect for hot weather.
描述动作和效果,使用“瞬间...”
请问您要不要加冰?这是我们的免费服务。
Would you like to add ice? This is our complimentary service.
礼貌询问,使用“请问您要不要...”
虽然是冬天,但我还是喜欢在威士忌里加冰。
Although it's winter, I still like to add ice to my whiskey.
表达对比关系,使用“虽然...但是...”
为了保持口感,这款果汁不建议加冰。
To maintain the taste, it's not recommended to add ice to this juice.
提出建议,使用“不建议...”
你点的奶茶已经加冰了,不用再加。
The milk tea you ordered already has ice, no need to add more.
告知事实,使用“已经...了”
服务员,我的茶太烫了,麻烦你加冰。
Waiter, my tea is too hot, please add ice.
夏天喝汽水的时候,加冰会更爽口。
When drinking soda in summer, adding ice makes it more refreshing.
他喜欢在威士忌里加冰,但我更喜欢纯饮。
He likes to add ice to his whiskey, but I prefer to drink it neat.
这杯果汁有点甜,你可以加冰稀释一下。
This juice is a bit sweet, you can add ice to dilute it.
我点了一杯冰咖啡,但他们忘了加冰。
I ordered an iced coffee, but they forgot to add ice.
请问,这杯饮料可以加冰吗?
Excuse me, can I add ice to this drink?
为了保持海鲜新鲜,运输时需要在箱子里加冰。
To keep seafood fresh, you need to add ice to the box during transportation.
医生建议我用冰袋冷敷,所以我要在袋子里加冰。
The doctor advised me to use an ice pack for cold compress, so I need to add ice to the bag.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
请给我加冰。
Please add ice for me.
这杯饮料需要加冰吗?
Does this drink need ice?
我喜欢喝加冰的咖啡。
I like to drink iced coffee.
夏天喝加冰的水很舒服。
Drinking iced water in summer is very comfortable.
你可以选择加冰或者不加冰。
You can choose to add ice or not.
请问要加冰吗?
Would you like to add ice?
我想少加冰。
I'd like less ice.
这杯酒不用加冰。
This glass of wine doesn't need ice.
加冰后更好喝。
It tastes better with ice.
他习惯在可乐里加冰。
He is used to adding ice to his coke.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the common way to say 'no ice' when ordering a drink.
This means 'less ice' when ordering a drink.
This means 'more ice' when ordering a drink.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"加冰块"
To add ice cubes.
请给我加冰块的咖啡。 (Please give me coffee with ice cubes.)
neutral"不加冰"
Without ice.
我的饮料不加冰。 (My drink is without ice.)
neutral"少冰"
Less ice.
这杯水少冰就好。 (This glass of water is fine with less ice.)
neutral"多冰"
More ice.
天气很热,我想多冰。 (It's very hot, I want more ice.)
neutral"加冰块的威士忌"
Whiskey on the rocks.
他喜欢喝加冰块的威士忌。 (He likes to drink whiskey on the rocks.)
neutral"加冰的饮料"
Iced drink.
夏天我喜欢喝加冰的饮料。 (In summer, I like to drink iced drinks.)
neutral"请加冰"
Please add ice (a request).
服务员,请加冰。 (Waiter, please add ice.)
neutral"可以加冰吗?"
Can I have ice added? / Can you add ice?
我的茶可以加冰吗? (Can I have ice added to my tea?)
neutral"自己加冰"
To add ice yourself.
咖啡机旁边有冰,你可以自己加冰。 (There's ice next to the coffee machine, you can add it yourself.)
neutral"加冰块的咖啡"
Iced coffee.
早上我喜欢喝加冰块的咖啡。 (In the morning, I like to drink iced coffee.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused because it can be used as a noun meaning 'ice' or as part of a verb phrase.
As a standalone, it's 'ice'. In '加冰', it's the object of 'add'.
我喜欢喝冰水 (Wǒ xǐhuān hē bīngshuǐ) - I like to drink ice water.
Both relate to coldness, but '冷' describes a state of being cold, while '加冰' is an action.
'冷' is an adjective (cold), '加冰' is a verb phrase (add ice).
今天天气很冷 (Jīntiān tiānqì hěn lěng) - Today's weather is very cold.
Both involve coldness, but '冰镇' means to chill something, often in ice, rather than adding ice directly to a drink.
'冰镇' implies chilling an item, '加冰' is adding ice cubes to a drink.
来一瓶冰镇啤酒 (Lái yī píng bīngzhèn píjiǔ) - Give me a bottle of chilled beer.
Similar meaning to '加冰', but '加冰' is more common and idiomatic for drinks.
'放冰' literally means 'put ice', which is understandable but less natural for ordering drinks than '加冰'.
请给我放冰 (Qǐng gěi wǒ fàng bīng) - Please put ice for me (less common than '加冰').
Can be confused as a way to request ice, but it's more about 'wanting ice' in general, not necessarily adding it to a specific drink.
'要冰' is 'to want ice', while '加冰' is the action of adding ice. You'd say '要冰' if asked 'Do you want ice?'
你要冰吗? (Nǐ yào bīng ma?) - Do you want ice?
الگوهای جملهسازی
请加冰。
请加冰。(Please add ice.)
要加冰吗?
要加冰吗?(Do you want ice added?)
不要加冰。
不要加冰。(Don't add ice.)
我想加冰。
我想加冰。(I'd like to add ice.)
你可以加冰。
你可以加冰。(You can add ice.)
服务员,请给我的咖啡加冰。
服务员,请给我的咖啡加冰。(Waiter, please add ice to my coffee.)
这杯饮料需要加冰吗?
这杯饮料需要加冰吗?(Does this drink need ice added?)
他喜欢喝加冰的茶。
他喜欢喝加冰的茶。(He likes to drink tea with ice.)
نحوه استفاده
When you’re ordering a drink in China, it's common to specify if you want ice. If you want ice, you can simply say 加冰 (jiābīng). For example, if you want a Coke with ice, you can say “可乐加冰 (kělè jiābīng)”. It’s a direct and efficient way to communicate your preference. You can also use it as a verb phrase in a sentence, like “请帮我加冰 (qǐng bāng wǒ jiābīng)” which means “Please help me add ice.”
A common mistake for English speakers is trying to directly translate 'with ice' or 'iced' using separate words. For instance, saying '有冰 (yǒu bīng)' (literally 'have ice') might be understood, but it's not the natural or most common way to express wanting ice in a drink. 加冰 (jiābīng) is the standard and most polite way to make this request. Another mistake is just saying '冰 (bīng)' on its own, which simply means 'ice' and doesn't convey the action of adding it.
نکات
Basic Usage of 加冰
加冰 (jiābīng) literally means to add ice. It's most commonly used when ordering drinks, like coffee, tea, or soda.
Ordering Drinks with Ice
When ordering a cold drink, you can simply say: 我要一杯可乐,加冰. (Wǒ yào yì bēi kělè, jiābīng.) - I want a cup of cola, with ice.
Asking for No Ice
If you prefer your drink without ice, you can say: 不要冰. (Bú yào bīng.) - Don't want ice. Or, 不要加冰. (Bú yào jiābīng.) - Don't add ice.
Specific Amount of Ice
To ask for less ice, you can say: 少冰. (Shǎo bīng.) - Less ice. For more ice, you might say: 多冰. (Duō bīng.) - More ice.
加冰 for Food Preparation
While primarily for drinks, 加冰 can also be used in cooking contexts, for example, to cool down a dish quickly: 菜里加点冰. (Cài lǐ jiādiǎn bīng.) - Add some ice to the dish.
Distinction with "Cold"
Do not confuse 加冰 with simply wanting a drink to be cold. If you want a cold drink that is already chilled, you might say: 我要冰的咖啡. (Wǒ yào bīng de kāfēi.) - I want a cold coffee (already chilled).
Less Ice Preference
In some Chinese-speaking regions, it's common for people to prefer less ice or no ice in their drinks, especially in winter or for health reasons. Don't be surprised if your order is assumed to have less ice.
Practice Ordering
Next time you're at a cafe or restaurant, try using 加冰 when ordering your drink. Practical application is key to memorization. Example: 咖啡加冰. (Kāfēi jiābīng.) - Coffee with ice.
Figurative Use of 加冰 (Rare)
While very rare and mostly literal, in a very specific context, 加冰 could figuratively mean to 'cool down' a situation, though this is not a common idiom. Stick to its literal meaning for daily use.
Sentence Structure
Remember the basic structure: Subject + 要 (yào, want) + Object (drink) + 加冰. Example: 我要茶加冰. (Wǒ yào chá jiābīng.) - I want tea with ice.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of '加' (jiā) as 'add' and '冰' (bīng) as 'ice'. So, 'jiābīng' is 'add ice'.
تداعی تصویری
Imagine a bartender adding ice cubes to a drink. The '加' part of the character looks a bit like an ice cube being dropped into a glass.
شبکه واژگان
چالش
Next time you order a drink, try saying '请给我加冰' (qǐng gěi wǒ jiābīng) if you want ice, or '请给我去冰' (qǐng gěi wǒ qùbīng) if you don't.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Ordering a drink at a cafe or restaurant.
- 我想要一杯冰咖啡,请加冰。(I want a cup of iced coffee, please add ice.)
- 这杯水可以加冰吗?(Can I add ice to this glass of water?)
- 不要加冰,谢谢。(No ice, thank you.)
When a friend asks how you like your drink.
- 我喜欢加冰的。(I like it with ice added.)
- 你喝饮料喜欢加冰吗?(Do you like to add ice to your drinks?)
- 有点热,我想加冰。(It's a bit hot, I want to add ice.)
At home, preparing drinks for yourself or guests.
- 你要不要加冰?(Do you want to add ice?)
- 冰块不够了,不能加冰了。(There aren't enough ice cubes, can't add ice anymore.)
- 请帮我加冰。(Please help me add ice.)
Discussing preferences for cold drinks.
- 我觉得加冰更好喝。(I think it tastes better with ice.)
- 我肠胃不好,不能加冰。(My stomach isn't good, I can't add ice.)
- 这个饮料不加冰就不好喝。(This drink isn't good without ice.)
In a store, buying something that needs ice.
- 你们这里有冰块可以加吗?(Do you have ice cubes here that can be added?)
- 我买这个,需要加冰。(I'm buying this, it needs ice.)
- 请给我多加点冰。(Please give me more ice.)
شروعکنندههای مکالمه
"你喝咖啡喜欢加冰吗?(Do you like to add ice when you drink coffee?)"
"今天很热,我们喝点加冰的饮料怎么样?(It's very hot today, how about we drink something with ice?)"
"如果你点了一杯饮料,会要求加冰吗?(If you order a drink, would you ask to add ice?)"
"去餐厅吃饭,你会主动要求加冰水吗?(When you go to a restaurant, do you actively ask for iced water?)"
"你觉得哪些饮料加冰会更好喝?(Which drinks do you think taste better with ice added?)"
موضوعات نگارش
描述一次你因为饮料里没有冰而感到不满意的情况。(Describe a situation where you were dissatisfied because there was no ice in your drink.)
你觉得在什么情况下不适合加冰?为什么?(In what situations do you think it's not suitable to add ice? Why?)
请写一段对话,其中一个人想加冰,另一个人不想加冰。(Please write a dialogue where one person wants to add ice and the other doesn't.)
你有没有因为加冰而遇到有趣的经历?(Have you had any interesting experiences because of adding ice?)
想象你是一个服务员,顾客要求加冰,你会怎么回应?(Imagine you are a waiter and a customer asks to add ice, how would you respond?)
خودت رو بسنج 126 سوال
我想喝冰咖啡,请帮我___。
The sentence asks to add something to iced coffee. '加冰' means 'to add ice'.
夏天很热,我喜欢在饮料里___。
In hot summer, people usually add ice to drinks. '加冰' means 'to add ice'.
服务员,我的水不够冷,可以___吗?
If the water is not cold enough, you would ask to add ice. '加冰' means 'to add ice'.
这杯果汁很好喝,但是我想___。
To make a drink colder, you would add ice. '加冰' means 'to add ice'.
请问,您的可乐需要___吗?
It's common to ask if someone wants ice with their soda. '加冰' means 'to add ice'.
我喜欢喝凉的,所以请给我___的牛奶。
If someone likes to drink cold things, they would ask for milk with ice. '加冰' means 'to add ice'.
Which of the following means 'to add ice'?
加 (jiā) means 'to add' and 冰 (bīng) means 'ice'.
You want a cold drink. What do you ask for?
To make a drink cold, you would ask to add ice.
If someone asks '要加冰吗?(Yào jiābīng ma?)', what are they asking?
要 (yào) means 'to want', 加冰 (jiābīng) means 'to add ice', and 吗 (ma) makes it a question.
You can use '加冰' (jiābīng) if you want a warm drink.
加冰 (jiābīng) means 'to add ice', which makes a drink cold, not warm.
If you ask for '加冰' (jiābīng), you will get ice in your drink.
加冰 (jiābīng) literally means 'add ice'.
'加冰' (jiābīng) is used to say 'to add sugar'.
加冰 (jiābīng) means 'to add ice'. 'To add sugar' would be 加糖 (jiātáng).
咖啡太热了,可以___吗?(kāfēi tài rè le, kěyǐ ___ ma?)
The coffee is too hot, so adding ice makes the most sense.
夏天的时候,我喜欢在饮料里___. (xiàtiān de shíhou, wǒ xǐhuān zài yǐnliào lǐ ___.)
In summer, people usually add ice to drinks to make them cold.
请给我一杯可乐,不要___. (qǐng gěi wǒ yī bēi kělè, bú yào ___.)
This sentence means 'Please give me a cola, without ice.'
服务员,这杯果汁我想___。 (fúwùyuán, zhè bēi guǒzhī wǒ xiǎng ___.)
The speaker wants to add ice to their juice.
这杯茶很凉了,不用再___. (zhè bēi chá hěn liáng le, bú yòng zài ___.)
The tea is already cold, so there's no need to add ice.
你喜欢你的咖啡___,还是不___? (nǐ xǐhuān nǐ de kāfēi ___, háishì bù ___?)
This question asks if you like your coffee with or without ice.
Which of these means 'add ice'?
加冰 (jiā bīng) means 'add ice'.
If you want to ask someone 'Do you want to add ice?', which is the correct phrase?
你想加冰吗? (Nǐ xiǎng jiā bīng ma?) is the correct way to ask 'Do you want to add ice?'.
How would you say 'Please add ice for me'?
请给我加冰。 (Qǐng gěi wǒ jiā bīng.) is the correct sentence structure for 'Please add ice for me.'.
The phrase '不加冰' means 'don't add ice'.
不 (bù) means 'not' or 'no', so 不加冰 (bù jiā bīng) means 'don't add ice' or 'without added ice'.
In Chinese, '加冰' is only used for drinks.
While commonly used for drinks, '加冰' literally means 'add ice' and could technically apply to anything you might add ice to, though practically it's mostly for beverages.
If someone asks '你想加冰吗?' they are asking if you want to add ice.
想 (xiǎng) means 'to want' and 吗 (ma) is a question particle, so '你想加冰吗?' (Nǐ xiǎng jiā bīng ma?) directly translates to 'Do you want to add ice?'.
Listen to the request for a drink.
Listen to the instruction about the coffee.
Listen to the question about adding ice.
این را بلند بخوانید:
请给我水加冰。
تمرکز: 加冰 (jiā bīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我不喜欢加冰。
تمرکز: 不喜欢 (bù xǐ huān)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你可以加冰吗?
تمرکز: 可以 (kě yǐ)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are at a cafe. Ask the barista to add ice to your drink. Write the Chinese sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
请给我加冰。
Your friend wants a cold drink. Tell them you will add ice. Write the Chinese sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我会给你加冰。
You are ordering a soda. Specify that you want extra ice. Write the Chinese sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
请多加冰。
顾客想要什么?
این متن را بخوانید:
服务员:您好,请问喝什么? 顾客:你好,我要一杯可乐,请加冰。 服务员:好的,请稍等。
顾客想要什么?
顾客说“我要一杯可乐,请加冰”。
顾客说“我要一杯可乐,请加冰”。
小明会怎么做?
این متن را بخوانید:
小明:外面很热,我们喝点什么? 小红:我想喝果汁,但是要冷的。 小明:好的,我给你加冰。
小明会怎么做?
小明说“我给你加冰”。
小明说“我给你加冰”。
根据餐厅的说法,什么饮料不能加冰?
این متن را بخوانید:
餐厅:我们所有的饮料都可以加冰。 顾客:太好了!我喜欢喝冰的。
根据餐厅的说法,什么饮料不能加冰?
餐厅说“我们所有的饮料都可以加冰”。
餐厅说“我们所有的饮料都可以加冰”。
This sentence asks someone to add ice to the coffee. '请' (qǐng) means please, '在...里' (zài...lǐ) means in/inside, '我的咖啡' (wǒ de kāfēi) means my coffee, and '加冰' (jiābīng) means add ice.
This is a question asking if someone likes to add ice to their tea. '你' (nǐ) means you, '喜欢' (xǐhuān) means like, '在...里' (zài...lǐ) means in/inside, '你的茶' (nǐ de chá) means your tea, and '加冰' (jiābīng) means add ice. '吗' (ma) makes it a question.
This sentence means 'In summer, I like to drink water with ice.' '夏天' (xiàtiān) means summer, '我' (wǒ) means I, '喜欢' (xǐhuān) means like, '喝' (hē) means to drink, and '加冰的水' (jiābīng de shuǐ) means water with ice.
你想在咖啡里___吗? (Nǐ xiǎng zài kāfēi lǐ ___ ma?)
The sentence asks if you want to 'add ice' to the coffee. '加热' means to heat, '加糖' means to add sugar, and '加奶' means to add milk.
服务员,这杯饮料太热了,请帮我___. (Fúwùyuán, zhè bēi yǐnliào tài rè le, qǐng bāng wǒ___.)
The drink is too hot, so you would ask to 'add ice'. '加水' means to add water, '加热' means to heat, and '加盐' means to add salt.
夏天的时候,我喜欢喝___的果汁。(Xiàtiān de shíhou, wǒ xǐhuan hē ___ de guǒzhī.)
In summer, people usually prefer to drink juice with ice. '加热' means to heat, '加糖' means to add sugar, and '加盐' means to add salt.
如果你想让饮料更凉,你应该说“加冰”。(Rúguǒ nǐ xiǎng ràng yǐnliào gèng liáng, nǐ yīnggāi shuō “jiābīng”.)
“加冰” literally means 'add ice', which is precisely what you'd do to make a drink cooler.
“加冰”是用来描述食物味道的。(“Jiābīng” shì yòng lái miáoshù shíwù wèidào de.)
“加冰” means 'to add ice' to a drink, it does not describe the taste of food.
在冬天,人们经常“加冰”到热饮里。(Zài dōngtiān, rénmen jīngcháng “jiābīng” dào rèyǐn lǐ.)
In winter, people typically prefer hot drinks and would not 'add ice' to them. They would usually ask to add ice to cold drinks, especially in summer.
Listen for the instruction about ice in the juice.
Listen for what the speaker likes to drink with ice in summer.
Listen for the specific request about the amount of ice.
این را بلند بخوانید:
这杯水需要加冰吗?
تمرکز: 加冰 (jiā bīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我喜欢喝加冰的咖啡。
تمرکز: 加冰 (jiā bīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
不好意思,我点的饮料忘了加冰。
تمرکز: 忘了加冰 (wàng le jiā bīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'Please add ice to the coffee.' The structure is '请 (please) + 在 (at/in) + [location] + [action].'
This translates to 'Do you want to add ice to your drink?' '你 (you) + 想 (want) + [object] + 加冰 (add ice) + 吗 (question particle).'
This means 'I like my tea without ice.' '我 (I) + 喜欢 (like) + 我的 (my) + 茶 (tea) + 不加冰 (not add ice).'
她喜欢在咖啡里___,这样喝起来更凉爽。
Context indicates a desire for coolness, making '加冰' (to add ice) the most suitable option.
服务员,麻烦您帮我的果汁___。
'加冰块' (to add ice cubes) is a common and polite request when asking a server to add ice to a drink. While '加冰' is also correct, '加冰块' is more specific in this context.
炎热的夏天,没有什么比一杯___的柠檬水更解渴了。
The sentence describes 'hot summer' and 'quenching thirst', so '冰凉凉' (ice-cold) is the most appropriate adjective for lemonade. '加冰' implies '冰凉凉'.
请问,您的威士忌要___吗?
It is common to ask if one wants ice with whisky. Therefore, '加冰' (to add ice) fits the context perfectly.
咖啡师问我:“您的拿铁要___,还是常温?”
The alternative '常温' (room temperature) suggests the other option should be cold, which '加冰' (to add ice) provides.
这种饮料不适合___,因为它会稀释味道。
The phrase '稀释味道' (dilute the flavor) directly implies that adding ice would be detrimental, as melted ice is water.
服务员,这杯咖啡太热了,能给我___吗?
The speaker finds the coffee too hot, so '加冰' (to add ice) is the most appropriate request. '加热' (to heat up) would make it hotter, and '加糖' (to add sugar) or '加奶' (to add milk) don't address the temperature.
她喜欢喝苏打水,但是不喜欢___,所以每次都要求不放冰块。
The sentence states she doesn't like '不放冰块' (no ice cubes), implying she doesn't like to '加冰' (add ice).
在炎热的夏天,一杯___的柠檬水是最好的解暑饮品。
In hot weather, a drink with ice is usually preferred for cooling down. '加冰' (added ice) fits the context of a refreshing summer drink.
如果你想让饮料变冷,你应该告诉服务员不要加冰。
If you want a drink to be cold, you would ask to '加冰' (add ice), not '不要加冰' (don't add ice).
在咖啡店里点一杯冰美式咖啡,通常意味着咖啡里会加冰。
An '冰美式咖啡' (iced Americano) by definition includes ice, so '加冰' (adding ice) is expected.
当你想喝热饮时,你可以要求服务员'加冰'。
'加冰' (to add ice) is used to make a drink cold, not hot. If you want a hot drink, you would ask for '加热' (to heat it up) or simply specify a hot drink.
The customer is asking the waiter about their coffee.
The speaker is talking about their preference for juice.
A customer is ordering a drink and specifying no ice.
این را بلند بخوانید:
你喝茶喜欢加冰吗?
تمرکز: 加冰 (jiābīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我点了一杯冰美式,但是他们没有加冰。
تمرکز: 加冰 (jiābīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
夏天的时候,各种饮料都可以加冰。
تمرکز: 加冰 (jiābīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order is 'I summer most love drink add ice's beverage.'
The correct order is 'Please this cup coffee do not add ice.'
The correct order is 'You today want drink what add ice's beverage?'
服务员,这杯饮料太甜了,可以给我____吗?
The user states the drink is too sweet, so adding ice (加冰) would dilute it slightly and make it less sweet. Heating (加热), adding more sugar (加糖), or just adding water (加水) wouldn't directly address the sweetness in the same way '加冰' implies for a beverage.
夏日炎炎,没有什么比一杯____的柠檬水更解渴了。
In hot weather (夏日炎炎), a cold drink is most refreshing. '加冰' (with added ice) fits this context perfectly, making the lemonade cool and thirst-quenching. The other options don't make sense for a refreshing summer drink.
他喜欢威士忌,但每次都要求____,这样酒味会淡一些。
Adding ice (加冰) to whiskey is a common practice to dilute it and make the taste milder. While adding water (加水) also dilutes, '加冰' specifically refers to making it cold and slightly diluting it, which is very common with whiskey.
在冬天,人们通常会要求服务员给热饮加冰。
In winter, people generally prefer hot drinks to stay warm, so requesting ice (加冰) for a hot drink would be counterproductive and unusual.
如果你的咖啡太烫,你可以要求服务员给你加冰,这样会更快冷却。
If a drink is too hot, adding ice (加冰) is an effective way to cool it down quickly. This statement is logically correct.
在制作冰沙时,为了口感更好,通常不需要加冰。
Smoothies (冰沙) are inherently made with ice or frozen ingredients to achieve their signature thick and cold texture. Therefore, saying '不需要加冰' (no need to add ice) is incorrect.
Imagine you're at a bustling street food stall in summer. Describe ordering a drink and specifically asking for it to have ice. Include the challenges of communicating your request if the vendor doesn't understand English.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今天天气太热了,我走到一个路边摊想买一杯冰镇饮料。我对老板说:“请给我一杯加冰的柠檬水。” 老板一开始没听懂我的意思,我只好指了指旁边的冰块,又重复了一遍“加冰”,他才明白了。
You are hosting a small gathering at your home. One of your guests prefers their drinks with ice, while another prefers theirs without. Write a short internal monologue about how you'll manage to accommodate both preferences when preparing drinks.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
哎呀,小王喜欢喝加冰的,小李却不喜欢。我得记住给他们分别准备。泡茶的时候,先给小李倒一杯不加冰的,然后再给小王那杯加冰。这样就不会搞错了。
Write a short email to a friend who is visiting China. You are giving them advice on how to order a drink with ice, as you know they prefer cold beverages. Advise them on the specific phrase to use.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
亲爱的朋友,你来中国玩,肯定会遇到点饮料的问题。如果你喜欢喝加冰的,记住要说“请加冰”。有时候他们可能习惯性地不加,你直接说出来就行。这样会凉快很多!
根据文章,为什么即使说了“加冰”,有时得到的冰块也可能不多?
این متن را بخوانید:
在中国的咖啡馆,你可以根据自己的喜好选择饮品。如果你想要冰镇的,直接说“加冰”就行。但有些时候,即使你说了“加冰”,店员也可能只给你少量的冰块,或者忘记加冰。这可能是因为中国人普遍不习惯喝太多冰水。所以,如果你想要很多冰,可能需要强调一下。
根据文章,为什么即使说了“加冰”,有时得到的冰块也可能不多?
文章中明确指出“这可能是因为中国人普遍不习惯喝太多冰水”,导致即使顾客要求加冰,店员也可能只给少量冰块。
文章中明确指出“这可能是因为中国人普遍不习惯喝太多冰水”,导致即使顾客要求加冰,店员也可能只给少量冰块。
作者在海边度假时,是如何点冰镇果汁的?
این متن را بخوانید:
夏天去海边度假,最惬意的事情莫过于来一杯冰镇的果汁。我走进一家小店,用不太流利的中文对店员说:“你好,我要一杯橙汁,请加冰。” 店员微笑着点点头,很快就递给了我一杯满满的冰块和果汁。那感觉,真是把暑气一扫而光。
作者在海边度假时,是如何点冰镇果汁的?
文章中写道:“我……对店员说:‘你好,我要一杯橙汁,请加冰。’”表明作者直接使用了“请加冰”来点冰镇果汁。
文章中写道:“我……对店员说:‘你好,我要一杯橙汁,请加冰。’”表明作者直接使用了“请加冰”来点冰镇果汁。
根据文章,在传统中餐馆,如果你不特别要求,通常会得到什么饮品?
این متن را بخوانید:
在一些传统的中餐馆,你可能发现他们提供的水通常是热茶,而不是冰水。如果你想喝冰水,需要特别向服务员提出“请给我加冰的水”或“请给我冰水”。否则,他们可能会默认给你热饮。了解这些习惯有助于你在中国更好地享受美食。
根据文章,在传统中餐馆,如果你不特别要求,通常会得到什么饮品?
文章中提到:“如果你想喝冰水,需要特别向服务员提出……否则,他们可能会默认给你热饮。”这表明不特别要求通常会得到热饮,而前一句说明是热茶。
文章中提到:“如果你想喝冰水,需要特别向服务员提出……否则,他们可能会默认给你热饮。”这表明不特别要求通常会得到热饮,而前一句说明是热茶。
This is a common way to ask if someone wants ice.
This means 'Please add some ice'.
This translates to 'I don't like adding ice'.
在炎热的夏天,我喜欢在我的果汁里___。
句子描述在炎热夏天饮用果汁的习惯,'加冰'最符合语境。
服务员,麻烦您帮我这杯威士忌___。
威士忌常有加冰的喝法,所以'加冰'是正确选项。
他不喜欢饮料里___,觉得会冲淡味道。
有些人认为加冰会冲淡饮料味道,此句表达了这种偏好。
请问您要热饮还是冷饮?冷饮需要___吗?
冷饮常会问是否需要加冰,因此'加冰'是自然的选择。
为了保持食材新鲜,厨师建议在储存时___。
在储存食材时加冰是为了保鲜,这符合句子的语境。
医生建议在受伤部位___,以减轻肿胀。
受伤后用冰敷可以减轻肿胀,所以'加冰'在此情境下是正确的。
A customer is asking a waiter to add ice to their water.
Someone expresses their preference for a type of coffee.
Someone is talking about the hot weather and their drink.
این را بلند بخوانید:
请问,您的饮料需要加冰吗?
تمرکز: 加冰 (jiā bīng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我每次喝可乐都喜欢加冰。
تمرکز: 每次 (měi cì), 喜欢 (xǐ huān)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
服务员,我的茶太烫了,能帮我加点冰吗?
تمرکز: 太烫了 (tài tàng le), 能帮我 (néng bāng wǒ)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are at a cafe in Beijing. Describe to the barista how you would like your iced coffee, specifically mentioning '加冰' and any other preferences like sugar level, in a polite and natural way.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你好,我想要一杯冰咖啡,请多加一点冰,但是糖只要少一点就好,谢谢。
Imagine you are hosting a summer party. Write a short message to your guests reminding them to '加冰' to their drinks if they want them cold, and perhaps suggest where the ice is located.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
大家晚上好!天气有点热,记得给自己的饮料加冰哦,冰块在厨房的冰箱里。玩得开心!
You are writing a recipe for a refreshing summer drink. Include a step where the reader needs to '加冰' to the mixture before serving. Describe this step clearly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
最后,将混合好的饮料倒入杯中,并根据个人喜好加冰。这样一杯清爽的夏日饮品就完成了,可以立即享用!
根据短文,为什么有些人不喜欢在饮料中加冰?
این متن را بخوانید:
在炎热的夏季,许多人都喜欢喝一杯冷饮来解暑。有些人习惯直接饮用,但更多人则喜欢在饮料中加冰,认为这样能让饮品更冰爽,口感也更好。当然,也有人担心加冰会冲淡饮料的味道,所以会选择少加或不加。
根据短文,为什么有些人不喜欢在饮料中加冰?
文章中明确提到“当然,也有人担心加冰会冲淡饮料的味道,所以会选择少加或不加。”
文章中明确提到“当然,也有人担心加冰会冲淡饮料的味道,所以会选择少加或不加。”
这位顾客为什么要求“不要加冰”?
این متن را بخوانید:
一位顾客走进咖啡店,对服务员说:“你好,我想要一杯冰美式,请不要加冰。”服务员听后有些疑惑,但还是按照顾客的要求制作了饮品。这名顾客解释说,他喜欢冰美式的清爽,但不喜欢冰块稀释咖啡的浓郁。
这位顾客为什么要求“不要加冰”?
顾客解释说“他不喜欢冰块稀释咖啡的浓郁”,所以要求不要加冰。
顾客解释说“他不喜欢冰块稀释咖啡的浓郁”,所以要求不要加冰。
根据短文,中国南方和北方在饮茶加冰的习惯上有什么不同?
این متن را بخوانید:
在中国的南方地区,特别是在夏季,人们饮用茶时常常会选择加冰,尤其是像柠檬茶、水果茶这类。而在北方,虽然也有加冰的习惯,但相对来说,更多人偏爱热茶,认为热茶更能体现茶的韵味和养生功效。
根据短文,中国南方和北方在饮茶加冰的习惯上有什么不同?
文章中提到“在中国的南方地区,特别是在夏季,人们饮用茶时常常会选择加冰”,而“在北方,虽然也有加冰的习惯,但相对来说,更多人偏爱热茶”。
文章中提到“在中国的南方地区,特别是在夏季,人们饮用茶时常常会选择加冰”,而“在北方,虽然也有加冰的习惯,但相对来说,更多人偏爱热茶”。
This sentence asks to add ice to the coffee. The order is: Please + at + my + coffee + add ice.
This question asks if you want to add ice to your drink. The order is: You + want + at + drink + add ice + question particle.
This sentence asks the waiter to add ice to the water. The order is: Waiter + can + help me + 's + water + add ice + question particle.
/ 126 درست
نمره کامل!
Basic Usage of 加冰
加冰 (jiābīng) literally means to add ice. It's most commonly used when ordering drinks, like coffee, tea, or soda.
Ordering Drinks with Ice
When ordering a cold drink, you can simply say: 我要一杯可乐,加冰. (Wǒ yào yì bēi kělè, jiābīng.) - I want a cup of cola, with ice.
Asking for No Ice
If you prefer your drink without ice, you can say: 不要冰. (Bú yào bīng.) - Don't want ice. Or, 不要加冰. (Bú yào jiābīng.) - Don't add ice.
Specific Amount of Ice
To ask for less ice, you can say: 少冰. (Shǎo bīng.) - Less ice. For more ice, you might say: 多冰. (Duō bīng.) - More ice.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر food
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.