At the A1 level, you don't need to use the word '债务' (zhàiwù) often. Instead, you will use simpler words like '钱' (qián - money) and '还' (huán - return/pay back). However, it is good to recognize that '债务' means 'debt.' In English, we say 'I owe you money.' In basic Chinese, you might say '我欠你钱' (Wǒ qiàn nǐ qián). '债务' is the formal way to say 'the money that is owed.' Think of it as a very grown-up word for 'owing money.' If you see this word on a sign in a bank, just know it means something about money that people have to pay back. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember that '债' (zhài) looks a bit like the word for 'person' (人) and 'responsibility' (责), which helps you remember it's a person's responsibility to pay back money.
At the A2 level, you are starting to talk about daily life and work. You might hear '债务' (zhàiwù) when people talk about buying a house or a car. While you still use '欠钱' (qiànqián) with friends, you should start recognizing '债务' in simple news stories or bank brochures. It's a noun. For example, '他有债务' (He has debt). You might also see it in the context of '还债' (huánzhài), which means 'to pay back a debt.' At this level, focus on the fact that '债务' is a more formal and 'serious' word than just saying someone owes money. It often implies a larger amount of money or a formal agreement with a bank or a company. If you are learning about jobs, '债务' is a word someone in an office or a shop might use when talking about bills that need to be paid.
At the B1 level, you should be able to use '债务' (zhàiwù) in your own sentences, especially when discussing topics like the economy, personal finance, or business. You should know that it is a formal noun and usually pairs with verbs like '偿还' (chánghuán - repay) or '欠下' (qiànxià - incur). You should understand that '债务' refers to the legal or financial obligation itself. For example, you can talk about a '债务危机' (debt crisis) or '减轻债务' (reducing debt). At this level, you should also be able to distinguish between a '贷款' (a loan you take from a bank) and the '债务' (the resulting debt you owe). You are expected to use '债务' in professional or academic contexts where '欠钱' would sound too childish or informal. This is the level where you start to see '债务' as a key part of financial literacy in Chinese.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '债务' (zhàiwù) and its related terminology. You should be comfortable using it in complex discussions about macroeconomics, corporate finance, and legal disputes. You should know phrases like '债务重组' (debt restructuring) and '债务违约' (debt default). You should understand how '债务' interacts with other economic terms like '资产' (assets) and '利息' (interest). In writing, you should use '债务' to describe systemic issues, such as '全球债务水平' (global debt levels). You should also be able to use the word metaphorically or in abstract contexts, though it remains primarily a financial term. Your ability to use the measure word '笔' (bǐ) correctly with '债务' and to choose the right formal verbs (like '清偿' or '豁免') will demonstrate your proficiency at this level.
At the C1 level, you use '债务' (zhàiwù) with the precision of a native speaker or a professional. You understand the deep legal implications of the term in Chinese law, distinguishing between '债务人' (debtor) and '债权人' (creditor). You can analyze the impact of '债务' on social structures and national policy. You are familiar with literary or high-level journalistic uses of the word, and you can discuss the '人情债' (debt of gratitude) in the context of Chinese social psychology and 'Guanxi.' You should be able to read complex financial reports or legal contracts that use '债务' in various technical ways. Your vocabulary should also include antonyms like '债权' (credit rights) and you should be able to debate the ethics of '债务豁免' (debt forgiveness) in international relations or social welfare.
At the C2 level, '债务' (zhàiwù) is a tool for sophisticated analysis. You can use it to discuss the philosophical nature of obligation and the historical evolution of debt in Chinese society. You might explore the linguistic origins of the character '债' and how it relates to concepts of personhood and social duty. You are capable of translating complex legal or financial documents involving '债务' between English and Chinese with perfect accuracy, capturing all the subtle connotations of the term. You can use the word in high-level academic writing, such as an economic thesis or a legal critique. At this level, your understanding of '债务' is not just about money, but about the fundamental bonds of trust, law, and social contract that hold a modern society together.

债务 در ۳۰ ثانیه

  • 债务 refers to formal financial debt or legal obligations owed to others.
  • It is a formal noun commonly used in business, banking, and economic news.
  • Common verbs used with it include 偿还 (repay) and 欠下 (incur).
  • It differs from 贷款 (loan) as it describes the state of owing rather than the loan product.

The Chinese term 债务 (zhàiwù) is a formal noun that primarily refers to financial obligations or debts. At its core, it represents the state of owing something, most commonly money, to another party. However, its usage extends beyond the simple act of borrowing cash; it encompasses the legal, ethical, and systemic frameworks of liability. In a modern economic context, 债务 is the cornerstone of credit systems, corporate finance, and national economies. When you hear this word in a news report, it often refers to national debt or corporate liabilities. In daily life, it might appear in discussions about mortgages, student loans, or credit card balances.

Financial Context
In banking and finance, 债务 is used to describe the total amount of money a person or entity owes. It is the 'liability' side of a balance sheet.

这家公司正面临严重的债务危机。 (This company is facing a serious debt crisis.)

The word is composed of two characters: 债 (zhài), meaning debt or loan, and 务 (wù), meaning affair, business, or duty. Together, they imply that the debt is not just a number, but a matter of business or a duty that must be managed. Unlike the more colloquial word 欠钱 (qiànqián), which simply means 'owing money,' 债务 carries a weight of formality and legal implication. You would use 债务 when discussing a contract, a formal loan agreement, or the economic health of a country. It is also used metaphorically in literature to describe 'moral debts' or 'debts of gratitude,' though this is less common than the financial usage.

Legal Nuance
Legally, 债务 defines the obligation of the debtor (债务人) to perform a specific act, usually payment, for the creditor (债权人).

法律规定,所有的债务都必须按时偿还。 (The law stipulates that all debts must be repaid on time.)

Culturally, the concept of 债务 in China is deeply linked to the idea of 'face' (面子) and social harmony. Being in debt is often seen as a source of great stress and social stigma, leading to a traditional preference for saving over borrowing. However, with the rise of the consumer economy, the perception of 债务 is shifting among younger generations who use it to finance education and housing. Understanding this word requires recognizing its transition from a shameful burden to a standard financial tool. In professional settings, mastering terms related to 债务 management is essential for anyone working in trade, law, or accounting within the Chinese-speaking world.

由于经济不景气,该国的国家债务持续攀升。 (Due to the economic downturn, the country's national debt continues to climb.)

Moral Usage
Occasionally, 债务 describes a 'debt of gratitude' (情债), though '人情债' is the more specific phrase for social obligations.

In summary, 债务 is a versatile but formal term. It bridges the gap between individual financial responsibility and macro-economic stability. Whether you are reading a contract, watching the news, or discussing personal finance in a professional setting, 债务 is the standard term for the weight of what is owed. It carries with it a sense of duty (务) and the reality of credit (债), making it an indispensable part of the B1-level Chinese vocabulary for any serious learner.

Using 债务 correctly involves understanding its role as a formal noun. It usually functions as the object of specific verbs related to money management. The most common verb paired with it is 偿还 (chánghuán), which means 'to repay' or 'to settle.' While you can use '还' (huán) in casual speech, 偿还 is the standard partner for 债务 in formal writing and business contexts. For example, '偿还债务' is the set phrase for 'paying off debt.' Another frequent combination is 陷入 (xiànrù), meaning 'to fall into' or 'to become trapped in,' used to describe someone getting into financial trouble.

Common Verb Pairings
偿还 (repay), 欠下 (incur), 减轻 (reduce), 豁免 (exempt/forgive), 转移 (transfer).

他花了几年的时间才偿还了所有的债务。 (It took him several years to repay all his debts.)

When describing the scale of debt, you use adjectives like 巨额 (jù'é - huge) or 沉重 (chénzhòng - heavy). For instance, '沉重的债务负担' means 'a heavy debt burden.' This highlights that 债务 is often viewed as a physical weight in Chinese linguistic thought. In a sentence, 债务 can also act as a subject, particularly in economic analysis. You might say, '债务在不断增加' (The debt is constantly increasing). It is important to note that 债务 is a non-count noun in the sense that you don't usually say '一个债务' (a debt); instead, you refer to it as a whole or use the measure word 笔 (bǐ) for specific instances of debt, like '一笔债务' (a sum of debt).

Sentence Pattern: Subject + 欠下 + (Adj) + 债务
Example: 他因为赌博欠下了巨额债务。 (He incurred huge debts due to gambling.)

政府正在采取措施以减轻国家的债务压力。 (The government is taking measures to alleviate the country's debt pressure.)

In passive structures, 债务 often appears with 被 (bèi) or 由 (yóu). For example, '债务被免除了' (The debt was forgiven). In business negotiations, you might hear '债务重组' (debt restructuring), a complex term used when a company cannot pay its bills and must reorganize its finances. Another advanced usage involves the word 清偿 (qīngcháng), which is a more formal version of 偿还, often used in legal documents to mean 'liquidation' or 'full settlement.' By varying the verbs and adjectives used with 债务, you can precisely describe financial situations ranging from a small personal loan to a massive international financial crisis.

这笔债务必须在月底前清偿。 (This debt must be settled before the end of the month.)

Adjective Modifiers
长期 (long-term), 短期 (short-term), 逾期 (overdue), 坏账 (bad debt).

Finally, remember that 债务 can be used in the plural or singular sense without changing its form. Whether you are talking about one debt or many, the word remains 债务. This makes it easier to use in complex sentences where multiple financial obligations are being discussed. Practice using it with '偿还' and '欠下' to build a solid foundation in business-related Chinese communication.

You will encounter 债务 in several distinct environments, each providing a different nuance to the word. The most common place is in financial news and newspapers like the *Economic Daily* (经济日报) or during the financial segment of CCTV news. Here, the word is used to discuss global markets, the 'US debt' (美债), or the 'sovereign debt' of various nations. In these contexts, 债务 is treated as a critical economic indicator, often linked to interest rates and inflation. Listening to these reports helps you understand how 债务 affects the global economy and why it is a topic of constant concern for policymakers.

Media Context
News headlines often use '债务' to describe large-scale financial issues, such as '债务违约' (debt default).

新闻报道:由于无法按时支付利息,该房地产巨头陷入了债务危机。 (News report: Due to the inability to pay interest on time, the real estate giant has fallen into a debt crisis.)

Another common setting is the legal and corporate world. If you are working in a Chinese office, particularly in accounting, law, or management, you will hear 债务 during meetings about budgets, audits, or contracts. Terms like '债务人' (debtor) and '债权人' (creditor) are standard legal designations. In these professional settings, the word is used with precision to define who owes what to whom. Even in small businesses, discussing '债务' is part of regular financial health checks. It is the language of responsibility and liability, far removed from the casual talk of lending a friend five dollars.

Legal Terms
债务人 (Debtor), 债权人 (Creditor), 债务担保 (Debt guarantee), 债务清算 (Debt liquidation).

在法庭上,律师详细解释了被告的债务履行情况。 (In court, the lawyer explained the defendant's debt performance in detail.)

In everyday life, you might hear 债务 in the context of personal finance discussions among friends or family, particularly when talking about 'housing debt' (房贷) or 'car debt' (车贷). However, even in these cases, people might use the more formal '债务' to emphasize the seriousness of the burden. For example, a parent might warn a child about the dangers of '债务' when they get their first credit card. In literature and TV dramas, 债务 is a frequent plot device—characters might be 'debt-ridden' (债台高筑), leading to dramatic conflicts. Hearing the word in these emotional contexts adds a layer of 'burden' and 'stress' to its basic financial meaning.

电视剧对话:“他为了救公司,背负了巨大的债务。” (TV Drama: "In order to save the company, he took on a huge debt.")

Everyday Phrases
背负债务 (to carry debt), 摆脱债务 (to get rid of debt), 债务纠纷 (debt dispute).

Finally, you will see 债务 on official documents like bank statements, tax forms, and loan applications. In these printed contexts, it is the standard, unambiguous term for what you owe. By paying attention to these various settings—from the high-level economic news to the dramatic dialogue of a soap opera—you will gain a holistic understanding of how 债务 functions as both a technical term and a cultural concept in modern China.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 债务 (zhàiwù) with 贷款 (dàikuǎn). While they are related, they are not interchangeable. 贷款 specifically refers to the act of borrowing money from a bank or the money itself that has been lent out (a loan). 债务, on the other hand, is the broader state of owing that money. You apply for a 贷款, but you have a 债务. If you say '我偿还了贷款' (I repaid the loan), it's correct; if you say '我偿还了债务' (I repaid the debt), it's also correct, but the latter sounds more formal and emphasizes the obligation rather than the specific product you bought from the bank.

Confusing Terms
债务 (Debt - the obligation) vs. 贷款 (Loan - the borrowed money) vs. 借款 (Borrowing - the act).

错误:他去银行申请了一笔债务。 (Wrong: He went to the bank to apply for a 'debt'.)
正确:他去银行申请了一笔贷款。 (Correct: He went to the bank to apply for a 'loan'.)

Another common error is the misuse of measure words. Many students try to use '个' (ge) with 债务, but this is incorrect in formal Chinese. The proper measure word is 笔 (bǐ) or 项 (xiàng). '一笔债务' refers to a specific sum of money, while '一项债务' refers to a specific type or category of debt. Using '一个' makes you sound like a beginner. Furthermore, learners often confuse 债务 with 负债 (fùzhài). While very similar, 负债 is often used as a verb or a collective noun in accounting (liabilities). You can say '他负债累累' (He is heavily in debt), where 负债 acts as the state of being in debt. 债务 is the noun for the debt itself.

Measure Word Mistake
Avoid '一个债务'. Use '一笔债务' (a sum of debt) or '巨额债务' (huge debt).

错误:公司有很多欠钱。 (Wrong: The company has many 'owing money'.)
正确:公司有很多债务。 (Correct: The company has many 'debts'.)

Learners also struggle with the register of the word. They might use 债务 in a very casual conversation where 欠钱 (qiànqián) would be more appropriate. For example, if you owe a friend $5 for coffee, saying '我有债务' (I have a debt) sounds overly dramatic and stiff, almost like you are involved in a legal dispute. Conversely, using '欠钱' in a business report sounds unprofessional. Matching the word to the context is key. Finally, be careful with the verb 还 (huán) vs. 偿还 (chánghuán). While both mean 'to return/repay,' 偿还 is the preferred partner for 债务 because it matches its formal tone. Using '还' with '债务' is acceptable but less polished.

虽然可以简单说“还债”,但在正式报告中应该用“偿还债务”。 (Although you can simply say 'pay debt,' in formal reports you should use 'repay debt'.)

Register Check
Casual: 欠钱 (qiànqián). Formal/Business: 债务 (zhàiwù).

To avoid these mistakes, always think about the context: Is it a bank or a friend? Is it a formal report or a quick text? By choosing 债务 for formal, large-scale, or legal situations and pairing it with '笔' and '偿还,' you will communicate like a proficient speaker.

Understanding 债务 requires distinguishing it from several close synonyms. The most common alternative is 欠款 (qiànkuǎn). While 债务 is a broad, formal term for any obligation, 欠款 specifically focuses on 'unpaid funds' or 'arrears.' You use 欠款 when referring to a specific bill that hasn't been paid, like a utility bill or a past-due invoice. 债务 is the total financial burden, while 欠款 is often the specific amount of money currently owed. In a business context, 欠款 is often used in '追讨欠款' (collecting unpaid funds).

Comparison: 债务 vs. 欠款
债务 is the concept of debt/liability; 欠款 is the specific amount of money owed/unpaid.

公司目前的债务总额很大,其中大部分是供应商的欠款。 (The company's total debt is large, most of which is unpaid funds to suppliers.)

Another similar word is 负债 (fùzhài). As mentioned earlier, 负债 is often used as a verb meaning 'to be in debt' or as a noun in accounting for 'liabilities.' The phrase '负债累累' (burdened with debts) is a common idiom. While 债务 is the 'what,' 负债 often describes the 'condition.' For example, '负债率' (debt-to-asset ratio) is a technical term where 债务 wouldn't fit as well. Then there is 贷款 (dàikuǎn), which is specifically a bank loan. You might have a 债务 because you took out a 贷款. If you are talking about the process of getting money from a bank, use 贷款. If you are talking about the burden of paying it back, use 债务.

Comparison: 债务 vs. 负债
债务: The thing owed. 负债: The state of owing or the accounting category of liabilities.

长期贷款会增加家庭的债务压力。 (Long-term loans will increase a family's debt pressure.)

For metaphorical debts, Chinese uses 人情债 (rénqíngzhài). This refers to a 'debt of gratitude' or social obligation. If someone helps you find a job, you owe them an '人情债.' While you could technically call this a '债务,' it sounds far too cold and financial. Using '人情债' captures the social nuance of Chinese culture, where favors must eventually be returned. Lastly, 亏空 (kuīkōng) is used for a 'deficit' or 'shortfall,' often implying that money has been lost or mismanaged. While a 债务 is an obligation to pay, a 亏空 is the gap in the books where money should be but isn't.

他最不喜欢的不是欠钱,而是欠下人情债。 (What he dislikes most isn't owing money, but owing a debt of gratitude.)

Summary of Alternatives
欠款 (arrears), 负债 (liabilities/state), 贷款 (loan), 人情债 (social debt), 亏空 (deficit).

By mastering these distinctions, you can navigate both the financial and social landscapes of China with greater precision. 债务 remains the foundational term, but knowing when to swap it for 欠款 or 人情债 will make your Chinese sound much more natural and sophisticated.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, debt ledgers were kept on bamboo slips. If the slips were broken, the debt was often considered canceled, leading to the phrase '一笔勾销' (canceled with one stroke).

راهنمای تلفظ

UK zhài wù
US zhài wù
Primary stress on 'zhài', secondary on 'wù'.
هم‌قافیه با
爱 (ài) 快 (kuài) 外 (wài) 物 (wù) 路 (lù) 库 (kù) 步 (bù) 度 (dù)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zh' as 'z' (zàiwù).
  • Using the wrong tone for 'wù' (e.g., first tone 'wū').
  • Confusing 'zhài' with 'zài' (again).
  • Not curling the tongue for 'zh'.
  • Muddling the 'u' sound in 'wu' into 'o'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are somewhat complex but common in news.

نوشتن 4/5

The character '债' has many strokes; '务' is easier.

صحبت کردن 3/5

Clear pronunciation, but the retroflex 'zh' needs care.

گوش دادن 3/5

Distinct sound, but can be confused with '负债' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

银行 责任

بعداً یاد بگیرید

资产 利息 信用 合同 破产

پیشرفته

杠杆 违约 清算 抵押 债权

گرامر لازم

Measure Word '笔' (bǐ)

他欠下了一笔巨额债务。

Resultative Complements (e.g., 还清)

他终于还清了债务。

Passive with '由' (yóu)

这笔债务由他父亲偿还。

Directional Verb '下' (xià)

欠下债务 (to incur/leave behind a debt).

Noun as Subject in Economic Contexts

债务水平正在上升。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他欠了我一笔债务。

He owes me a debt.

Uses '一笔' as a measure word.

2

我没有债务。

I have no debt.

Simple negation with '没有'.

3

还清债务很重要。

Paying off debt is important.

Subject is a phrase '还清债务'.

4

这是一笔小债务。

This is a small debt.

Adjective '小' modifies the noun.

5

他帮我付了债务。

He helped me pay the debt.

Verb '付' is a simpler version of '偿还'.

6

债务多吗?

Is there a lot of debt?

Simple question structure.

7

我不喜欢债务。

I don't like debt.

Expressing a preference.

8

他必须还债务。

He must pay the debt.

Uses auxiliary verb '必须'.

1

他有很多信用卡债务。

He has a lot of credit card debt.

Compound noun '信用卡债务'.

2

我们应该尽早还清债务。

We should pay off the debt as early as possible.

Adverbial '尽早' (as early as possible).

3

他的债务在增加。

His debt is increasing.

Continuous state '在增加'.

4

这笔债务是去年欠下的。

This debt was incurred last year.

Uses '欠下' (to incur).

5

他因为债务感到很难过。

He feels very sad because of the debt.

Cause-effect with '因为'.

6

银行要求他偿还债务。

The bank requested him to repay the debt.

Uses formal verb '要求' (request/require).

7

我们要讨论这笔债务。

We need to discuss this debt.

Verb '讨论' (discuss).

8

他不再有债务了。

He no longer has debt.

Structure '不再...了' (no longer).

1

公司正努力偿还其债务。

The company is working hard to repay its debt.

Formal verb '偿还'.

2

巨额债务导致了这家工厂倒闭。

Huge debt led to the closure of this factory.

Resultative '导致' (led to).

3

他陷入了沉重的债务负担中。

He fell into a heavy debt burden.

Idiomatic '陷入...中'.

4

政府采取措施来减免农民的债务。

The government took measures to reduce or waive farmers' debts.

Compound verb '减免' (reduce/waive).

5

这笔债务将在五年内到期。

This debt will mature within five years.

Time phrase '在...内' (within).

6

债务问题影响了他的信用记录。

The debt problem affected his credit record.

Noun phrase '债务问题'.

7

他通过努力工作还清了所有债务。

He paid off all debts through hard work.

Prepositional phrase '通过...' (through).

8

我们需要评估这笔债务的风险。

We need to assess the risk of this debt.

Verb '评估' (assess/evaluate).

1

该国的债务总额已经超过了GDP的百分之八十。

The country's total debt has exceeded 80% of its GDP.

Economic terminology '债务总额'.

2

债务重组是公司走出困境的唯一办法。

Debt restructuring is the only way for the company to get out of trouble.

Technical term '债务重组'.

3

他被债务纠纷缠身,无法专注于工作。

He was entangled in debt disputes and couldn't focus on work.

Passive structure '被...缠身'.

4

银行同意延长债务的偿还期限。

The bank agreed to extend the repayment period of the debt.

Noun phrase '偿还期限'.

5

由于债务违约,该公司的信用评级被下调了。

Due to debt default, the company's credit rating was downgraded.

Term '债务违约' (debt default).

6

投资者担心全球债务危机的爆发。

Investors are worried about the outbreak of a global debt crisis.

Noun phrase '全球债务危机'.

7

这笔债务是由第三方提供担保的。

This debt is guaranteed by a third party.

Structure '由...提供担保'.

8

债务履行是合同中最核心的部分。

Debt performance is the most core part of the contract.

Legal term '债务履行'.

1

长期债务和短期债务的结构需要进一步优化。

The structure of long-term and short-term debt needs to be further optimized.

Distinction between '长期' and '短期'.

2

债务减免对于促进欠发达国家的发展至关重要。

Debt relief is crucial for promoting the development of under-developed countries.

Phrase '至关重要' (crucial).

3

他试图通过法律手段豁免这笔巨额债务。

He tried to exempt this huge debt through legal means.

Formal verb '豁免' (exempt/waive).

4

公司在破产清算时,债务偿还顺序非常明确。

When a company undergoes bankruptcy liquidation, the order of debt repayment is very clear.

Technical term '破产清算'.

5

债务的过度杠杆化是金融不稳定的主因。

Excessive leveraging of debt is the main cause of financial instability.

Advanced phrase '杠杆化' (leveraging).

6

债权人有权要求债务人提供更多的资产抵押。

The creditor has the right to demand the debtor provide more asset collateral.

Legal terms '债权人' and '债务人'.

7

这种债务循环使得贫困家庭难以翻身。

This debt cycle makes it difficult for poor families to recover.

Metaphorical '难以翻身' (hard to recover/stand up).

8

政府通过发行债券来转化地方政府的债务。

The government converts local government debt by issuing bonds.

Financial process description.

1

在全球化背景下,主权债务的可持续性面临严峻挑战。

In the context of globalization, the sustainability of sovereign debt faces severe challenges.

Abstract term '主权债务' (sovereign debt).

2

债务不仅是经济契约,更是社会信任的某种体现。

Debt is not only an economic contract but also an expression of social trust.

Philosophical '不仅是...更是...'.

3

通过深入剖析,我们可以发现债务危机的根源在于分配不均。

Through in-depth analysis, we can find that the root of the debt crisis lies in unequal distribution.

Analytical verb '剖析' (analyze in depth).

4

债务的证券化虽然分散了风险,但也掩盖了潜在的危机。

Although the securitization of debt dispersed risks, it also concealed potential crises.

Complex financial term '证券化' (securitization).

5

历史上,债务的免除往往伴随着大规模的社会变革。

Historically, the forgiveness of debt has often been accompanied by large-scale social changes.

Historical perspective.

6

我们需要警惕债务扩张对实体经济造成的挤出效应。

We need to be wary of the crowding-out effect caused by debt expansion on the real economy.

Economic term '挤出效应' (crowding-out effect).

7

债务治理已成为全球治理体系中不可或缺的一环。

Debt governance has become an indispensable part of the global governance system.

Formal phrase '不可或缺的一环'.

8

这种深层债务纠葛往往涉及几代人的利益。

This deep-seated debt entanglement often involves the interests of several generations.

Abstract '纠葛' (entanglement).

مترادف‌ها

متضادها

资产 债权

ترکیب‌های رایج

偿还债务
巨额债务
债务危机
债务重组
减轻债务
陷入债务
债务违约
国家债务
债务人
清理债务

عبارات رایج

债台高筑

— To be heavily in debt (lit. debt built up as high as a stage).

他由于投资失败而债台高筑。

父债子还

— A son pays his father's debts (traditional social concept).

在旧社会,往往是父债子还。

人情债

— A debt of gratitude or social favor.

人情债是最难还的。

债务连带责任

— Joint and several liability for a debt.

由于他是担保人,他负有债务连带责任。

债务缠身

— To be plagued by debts.

他晚年生活落魄,债务缠身。

免除债务

— To waive or forgive a debt.

债权人决定免除他的部分债务。

债务豁免

— Formal/Legal debt exemption.

国际组织呼吁对贫困国家进行债务豁免。

债务担保

— Debt guarantee/collateral.

这笔贷款需要房产作为债务担保。

债务清偿

— Debt settlement/liquidation.

债务清偿工作正在有序进行。

债务纠纷

— Debt dispute.

他们因为债务纠纷闹到了法庭。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

债务 vs 贷款

Loan (the product) vs. Debt (the obligation).

债务 vs 负债

Liabilities (accounting) vs. Debt (the general concept).

债务 vs 欠款

Arrears/Unpaid sum vs. General debt.

اصطلاحات و عبارات

"债台高筑"

— Heavily in debt, usually beyond one's means to pay.

他现在债台高筑,生活非常困难。

Formal/Literary
"无债一身轻"

— Being debt-free makes one feel light and relaxed.

还清了房贷,真是无债一身轻啊!

Neutral/Proverb
"欠债还钱"

— It is only right to pay back what one owes (lit. owe debt, pay money).

欠债还钱,天经地义。

Common Saying
"负债累累"

— Accumulating many debts, similar to 债台高筑.

这家公司已经负债累累,濒临破产。

Formal
"血债血偿"

— A debt of blood must be paid in blood (revenge).

在电影里,英雄发誓要血债血偿。

Literary/Dramatic
"背债"

— To carry the burden of debt.

他不希望孩子以后背债。

Informal
"拉债"

— To borrow money (often implies struggle).

为了供孩子上学,他四处拉债。

Colloquial
"讨债"

— To demand repayment of a debt.

讨债公司正在敲他的门。

Neutral
"躲债"

— To hide from creditors.

他为了躲债,跑到了外地。

Informal
"清债"

— To clear all debts.

他在过年前完成了清债。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

债务 vs 贷款

Both involve money from banks.

Loan is the act/product; debt is the resulting obligation.

他申请了贷款,现在有了债务。

债务 vs 债权

They look similar and are in the same field.

Debt (owing) vs. Credit (the right to receive).

债权人和债务人签了合同。

债务 vs 责任

Debt is a type of responsibility.

Responsibility is general; debt is specifically financial/obligatory.

偿还债务是他的责任。

债务 vs 欠条

Related to debt.

Debt is the concept; IOU (qiàntiáo) is the physical note.

他写了一张欠条来证明这笔债务。

债务 vs 亏损

Both are negative financial states.

Loss (kuīsǔn) is a decrease in value; debt is an obligation to pay.

公司连续亏损,导致债务增加。

الگوهای جمله‌سازی

A1

我有[数量]债务。

我有两笔债务。

A2

他[时间]还清了债务。

他去年还清了债务。

B1

公司正在[方式]偿还债务。

公司正在通过卖资产偿还债务。

B2

由于[原因],债务出现了[结果]。

由于经济危机,债务出现了违约。

C1

[主体]对[客体]负有债务履行义务。

债务人对债权人负有债务履行义务。

C2

债务的[性质]决定了[社会影响]。

债务的过度扩张决定了金融市场的脆弱性。

B1

陷入...债务负担

他陷入了沉重的债务负担。

B2

进行债务重组

该集团正在进行债务重组。

خانواده کلمه

اسم‌ها

债权人
债务人
债务危机
欠债

فعل‌ها

负债
欠债
还债
偿债

صفت‌ها

负债的
债权性的

مرتبط

贷款
利息
本金
信用
抵押

نحوه استفاده

frequency

High in news, business, and formal writing; medium in daily speech.

اشتباهات رایج
  • Using '一个债务' 一笔债务

    The measure word '笔' is standard for financial transactions/sums.

  • Confusing '债务' with '贷款' in bank applications. 申请贷款

    You apply for a loan (贷款), not for a debt (债务).

  • Using '债务' for a friend owing you $2. 欠钱

    '债务' is too formal for minor personal favors.

  • Confusing '债' (debt) with '值' (value). 债务

    They look similar but have completely different meanings.

  • Saying '偿还贷款' when you mean 'debt' in a general sense. 偿还债务

    Debt is the obligation, loan is the specific sum.

نکات

Measure Word usage

Always use '笔' (bǐ) for specific amounts of debt. It's the most natural way to count them.

Formal Verbs

Learn '偿还' (chánghuán) along with '债务'. They are a very common pair in formal Chinese.

New Year Tradition

In China, it's traditional to pay off all debts before the Lunar New Year to avoid bad luck.

Business Writing

In a business report, use '债务' and '负债' to describe financial health; avoid informal words.

Character Breakdown

Remember: 债 = 亻 (Person) + 责 (Responsibility). Debt is a person's responsibility.

Retroflex Zh

Make sure to curl your tongue for 'zh' in 'zhài'. It distinguishes it from 'zài'.

Financial News

Look for the characters '债务' in headlines to see how they discuss global economics.

债台高筑

Use this idiom when a character in a story is in so much debt they can't escape.

Debt vs. Loan

Keep '贷款' (loan) for the bank process and '债务' (debt) for the burden.

Context clues

If you hear '危机' (crisis) after '债务', it's talking about a large-scale economic problem.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a Person (亻) who has a Responsibility (责) to pay back money. That responsibility is his DEBT (债). The Affair (务) makes it a business DEBT (债务).

تداعی تصویری

Picture a person carrying a heavy bag of money with a 'Duty' sign on it. The bag is the 债务.

شبکه واژگان

Money Bank Loan Repay Duty Liability Creditor Debtor

چالش

Try to use '债务' in a sentence about a character in a movie who owes money to a villain.

ریشه کلمه

The character '债' (zhài) consists of '人' (person) and '责' (responsibility/duty). It literally means a person's responsibility.

معنای اصلی: A financial obligation or loan that a person is responsible for returning.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

Be sensitive when discussing personal debt with Chinese friends; it can be a source of shame.

Western cultures often view debt as a neutral financial tool (leverage), whereas traditional Chinese culture may view it with more stigma.

The Merchant of Venice (Shylock's debt) Modern Chinese TV dramas like 'Dwelling Narrowness' (蜗居) National Debt clocks in major cities.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Banking

  • 申请贷款
  • 偿还债务
  • 利息计算
  • 债务担保

Personal Finance

  • 信用卡债务
  • 房贷
  • 理财计划
  • 省钱还债

Legal/Contracts

  • 债务履行
  • 债务违约
  • 法律责任
  • 债权人权利

Macroeconomics

  • 国家债务
  • 债务危机
  • 财政赤字
  • 债务上限

Social Relations

  • 人情债
  • 欠他人情
  • 礼尚往来
  • 还人情

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你觉得现在的年轻人背负债务多吗?"

"在你的国家,国家债务是一个严重的问题吗?"

"如果你有一笔巨大的债务,你会怎么做?"

"你认为房贷算是一种健康的债务吗?"

"你听说过‘人情债’这个词吗?它是怎么回事?"

موضوعات نگارش

写一写你对现代社会债务文化的看法。

描述一次你(或你认识的人)努力偿还债务的经历。

如果全世界的债务突然消失了,社会会变成什么样?

讨论一下‘人情债’在社交中的作用。

制定一个如果你面临债务危机时的应对计划。

سوالات متداول

10 سوال

债务 is a noun referring to the debt itself. 负债 can be a verb (to be in debt) or a formal accounting term for liabilities. In daily speech, 债务 is more common for the 'thing' you owe.

You can, but it sounds too formal. Use '欠钱' for small, personal amounts. Use '债务' for banks or large sums.

It refers to a 'debt of gratitude.' If someone does a big favor for you, you owe them an '人情债,' which you should repay later with another favor.

In Chinese, it's treated like a mass noun. To count it, use the measure word '笔' (bǐ), e.g., 一笔债务, 两笔债务.

You say '国家债务' (guójiā zhàiwù) or simply '国债' (guózhài).

It means 'debt default'—when a person or company fails to pay back their debt as agreed.

Yes, but '还债' is more common in speech, while '偿还债务' is used in writing and formal contexts.

95% of the time, yes. Occasionally it can refer to a moral or historical obligation.

The opposite is '债权人' (zhàiquánrén), which means 'creditor'.

It's grammatically understandable but sounds unnatural. Use '一笔债务'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

用‘债务’写一个关于公司财务的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘偿还’和‘债务’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

解释什么是‘人情债’。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一段话,描述一个人如何摆脱债务困境。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘债务危机’写一个关于全球经济的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述‘债务人’和‘债权人’的关系。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘债台高筑’造句。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘国债’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘减轻’和‘债务’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述一次你借钱给别人或向别人借钱的经历,使用‘债务’一词。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘债务重组’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘债务违约’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

解释‘无债一身轻’的含义。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘债务’和‘利息’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘债务纠纷’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘逾期’和‘债务’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述‘债务担保’的重要性。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘债务’写一个关于未来计划的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘债务规模’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘债务豁免’写一个关于国际援助的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请大声朗读:‘偿还债务是每个公民的责任。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请解释‘债务人’和‘债权人’的区别。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你认为一个人应该如何管理自己的债务?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读并翻译:‘他陷入了严重的债务危机。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

谈谈你对‘人情债’的看法。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘政府正在努力减轻国家的债务压力。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你的朋友欠你钱不还,你会怎么处理这笔债务?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘无债一身轻,还清了房贷他感到很自由。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你觉得债务对一个国家的经济有什么影响?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘债务重组是解决企业财务困境的有效途径。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请用‘债务’造一个句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘债权人有权要求债务人提供担保。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你如何理解‘父债子还’这个传统观念?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘这笔债务将在五年内到期。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果全世界的债务都被免除了,你认为会发生什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘债务违约会导致信用评级下降。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你认为学生贷款(教育债务)是值得的吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘他因为债务纠纷而陷入了麻烦。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读并解释:‘债台高筑’。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读:‘债务风险评估是银行的重要工作。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的关键词:‘他必须在月底前偿还这笔债务。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并判断对错:‘公司已经还清了所有债务。’ (录音:公司还欠着很多债务。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘由于债务违约,该公司的股票价格大跌。’ 股票为什么跌?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的成语:‘他现在债台高筑,生活落魄。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘政府计划减免小企业的债务。’ 政府要对谁减免债务?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的动词:‘我们要积极清理这些逾期债务。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘这笔债务是由第三方公司担保的。’ 谁提供了担保?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的时间:‘这项债务将在2030年到期。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘债务人张某因无力偿还债务被法院限制消费。’ 张某为什么被限制消费?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的形容词:‘这是一笔巨额债务。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并判断对错:‘人情债是可以不用还的。’ (录音:人情债是最难还的。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的数字:‘他的债务总计为五十万元。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘债务重组协议已经签署完毕。’ 签署了什么协议?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出听到的名词:‘债务危机正在全球范围内蔓延。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘无债一身轻,他终于可以睡个好觉了。’ 他为什么能睡好觉?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!