门口
门口 در ۳۰ ثانیه
- Means 'doorway' or 'entrance'.
- Used for meeting points and locations.
- Combine with places: [Place] + 门口.
- Always use 在 (zài) for 'at the entrance'.
The Chinese word 门口 (mén kǒu) is an essential noun that translates to doorway, entrance, or gate. Understanding this word is crucial for navigating daily life in China, as it serves as a fundamental reference point for locations, meetings, and directions. The character 门 (mén) means door or gate, while 口 (kǒu) literally means mouth, but in this context, it signifies an opening or entrance. Together, they form a highly visual and logical compound word representing the physical space where one enters or exits a building, room, or enclosed area. This concept is deeply ingrained in Chinese spatial awareness and daily communication. Whether you are telling a taxi driver where to drop you off, arranging to meet a friend, or describing the layout of a house, 门口 is indispensable. It is not just the physical door itself, but the immediate vicinity surrounding the entrance. For example, if someone is standing 'at the door' in English, they might be inside or outside. In Chinese, 在门口 (zài mén kǒu) clearly indicates the general threshold area. This distinction is important for learners to grasp early on. The word is categorized at the HSK 1 and CEFR A1 levels, highlighting its foundational status. You will encounter it in basic dialogues, reading comprehension passages, and everyday listening exercises. Mastering 门口 opens the door—pun intended—to more complex spatial descriptions and prepositional phrases in Mandarin.
- Literal Translation
- Door mouth / Gate opening
我在学校门口等你。
Beyond its literal meaning, 门口 also carries cultural significance. In traditional Chinese architecture, the doorway is a critical transition point between the public and private spheres. It is often adorned with couplets during the Spring Festival, and its orientation is a key element in Feng Shui. Therefore, when you use the word 门口, you are tapping into a rich cultural context that values boundaries, hospitality, and the symbolic meaning of entrances. The usage of 门口 extends to various types of entrances, including those of shops (商店门口), hospitals (医院门口), and even abstract thresholds in more advanced literature. However, for beginners, focusing on its physical application is the priority. Let us explore some common scenarios where 门口 is used. Imagine you are ordering food delivery; you will often tell the driver to leave the food at the 门口. If you are visiting a friend, you might text them when you arrive at their 门口. These practical applications make it one of the most frequently spoken words in modern urban China.
- Usage Context
- Physical locations, meeting points, delivery instructions.
外卖放在门口了。
Furthermore, understanding the syntax surrounding 门口 is vital. It typically follows a specific location noun to specify the entrance of that place. For instance, 电影院 (movie theater) becomes 电影院门口 (movie theater entrance). This structure is highly productive and allows learners to generate a vast number of specific locations simply by appending 门口 to known vocabulary. It is a powerful tool for expanding your descriptive capabilities without needing to learn entirely new grammatical structures. As you progress in your Chinese studies, you will find that 门口 is a reliable and versatile component of your vocabulary arsenal. Practice combining it with different places you visit frequently, such as the supermarket, the subway station, or your office building. This repetition will solidify your understanding and ensure you can recall the word effortlessly when needed in real-life conversations.
- Grammar Structure
- [Location] + 门口
请把车停在门口。
他站在门口不进去。
门口有一只小狗。
Using 门口 (mén kǒu) correctly involves understanding its role as a noun of locality in Chinese grammar. It is predominantly used to pinpoint a specific area related to an entrance. The most common syntactic pattern is [Noun/Location] + 门口. This structure is incredibly straightforward but highly effective. For example, if you want to say 'the entrance of the library', you simply say 图书馆门口 (tú shū guǎn mén kǒu). This pattern applies to almost any physical building or enclosed space. When you want to indicate that an action is taking place at this location, you must use the preposition 在 (zài). The formula becomes: Subject + 在 + [Location] + 门口 + Verb. For instance, 我在超市门口等你 (I am waiting for you at the supermarket entrance). This sentence structure is a staple of everyday Chinese communication and is essential for arranging meetups or giving directions. It is important to note that 门口 refers to the general area around the door, both slightly inside and slightly outside, though usually, it implies the immediate exterior threshold unless context dictates otherwise.
- Core Pattern
- Subject + 在 + Location + 门口 + Action
我们明天在公园门口集合。
Another frequent use of 门口 is with verbs of motion, such as 到 (dào - to arrive), 去 (qù - to go), and 来 (lái - to come). When giving instructions to a taxi driver or a delivery person, you might say 请开到小区门口 (Please drive to the residential compound entrance) or 把快递送到家门口 (Deliver the package to the house door). In these cases, 门口 acts as the destination of the movement. Additionally, 门口 can be the subject of a sentence, often in existential sentences using 有 (yǒu - to have/there is) or 是 (shì - to be). For example, 门口有一个人 (There is a person at the door) or 门口是保安室 (The entrance is the security room). These structures are vital for describing scenes and layouts. Learners should practice these variations to achieve fluency. It is also worth mentioning that while 门口 is typically a physical location, it can sometimes be used slightly metaphorically in casual speech, such as 'we are at the doorway of a new era', though this is less common than its literal use and usually reserved for more advanced literary contexts.
- Motion Pattern
- Verb of motion + 到 + Location + 门口
我已经走到你家门口了。
When speaking, the pronunciation of 门口 is relatively straightforward. The first character 门 (mén) is a second tone, rising smoothly, while 口 (kǒu) is a third tone, dipping and rising. However, in natural, fast-paced speech, the third tone on 口 often becomes a half-third tone or even a neutral tone depending on regional accents, particularly in northern China where the 'erhua' sound might be added, making it 门口儿 (mén kǒur). While standard Mandarin teaches it as mén kǒu, being aware of the mén kǒur variation is helpful for listening comprehension, especially if you are watching Chinese dramas or interacting with speakers from Beijing. To master the usage of 门口, try to narrate your daily routine. When you leave your house, think '我走出家门口' (I walk out of the house doorway). When you arrive at work, think '我到了公司门口' (I arrived at the company entrance). This active mental practice will quickly solidify the word's placement and function in your grammatical repertoire.
- Existential Pattern
- 门口 + 有 + Object
门口停着一辆红色的车。
谁在门口敲门?
他刚走到门口就下雨了。
The word 门口 (mén kǒu) is ubiquitous in Chinese daily life, making it one of the highest-frequency words you will encounter. You will hear it in almost every conceivable context where physical location and movement are discussed. One of the most common places you will hear 门口 is in the context of transportation and navigation. When taking a taxi or a ride-hailing service like Didi, the driver will often call to confirm your exact location, asking, '你在哪个门口?' (Which entrance are you at?) or stating, '我已经在小区门口了' (I am already at the compound entrance). In large Chinese residential complexes or shopping malls, there are usually multiple entrances designated by directions (e.g., 东门口 - East Entrance, 北门口 - North Entrance). Understanding and using 门口 in these situations is absolutely critical for successful navigation and avoiding frustrating delays. Similarly, when giving directions to friends or delivery personnel, 门口 is the standard reference point. The explosion of food delivery (外卖 wài mài) and express shipping (快递 kuài dì) in China has only increased the frequency of this word, as instructions like '放在门口' (leave it at the door) are used millions of times a day.
- Transportation
- Taxi pickups, subway exits, bus stops near entrances.
师傅,请在南门口停车。
Another major domain where 门口 is frequently heard is in social arrangements. When meeting friends for dinner, a movie, or shopping, the entrance of the venue is the most logical gathering spot. Phrases like '我们在饭店门口见' (Let's meet at the restaurant entrance) or '你到门口了吗?' (Have you arrived at the entrance?) are standard text messages and phone call greetings. In educational settings, students constantly use 门口 to refer to the school gates (学校门口), which are major hubs of activity, lined with food stalls, parents waiting for children, and students hanging out. The phrase '校门口' (school entrance) carries a strong sense of nostalgia for many Chinese people, representing youth and school days. In the workplace, colleagues might say '我在公司门口买杯咖啡' (I'm buying a coffee at the company entrance). The versatility of 门口 means it seamlessly transitions from casual social interactions to professional environments without any change in register or tone.
- Social Meetings
- Gathering points for friends, dates, and colleagues.
我已经在电影院门口等了十分钟了。
You will also encounter 门口 frequently in Chinese media, including television dramas, movies, and literature. In domestic dramas, scenes often take place at the 家门口 (home doorway), serving as a setting for emotional farewells, dramatic confrontations, or heartwarming reunions. The doorway is a boundary between the safety of the home and the challenges of the outside world, and scriptwriters use this spatial dynamic effectively. In news broadcasts, reporters might stand at the 门口 of a government building or a hospital to deliver live updates. Even in ancient costume dramas (古装剧), the word is used, though sometimes replaced by more classical terms like 府门 (mansion gate), but 门口 remains understood. For language learners, paying attention to how native speakers use 门口 in these various media contexts will provide valuable insights into the natural rhythm and phrasing of Mandarin. It reinforces the idea that vocabulary is not just about memorizing definitions, but understanding the spatial and social realities of the culture.
- Media & Drama
- Setting for key plot points, farewells, and arrivals.
他每天都在村门口盼着儿子回来。
记者在医院门口进行了采访。
别站在门口挡路。
While 门口 (mén kǒu) is a relatively simple and foundational word, learners often make a few predictable mistakes when integrating it into their active vocabulary. The most frequent error is confusing 门口 with the standalone character 门 (mén). While both relate to doors, they are not always interchangeable. 门 refers to the physical object—the slab of wood, metal, or glass that opens and closes. You can open a door (开门 kāi mén), close a door (关门 guān mén), or lock a door (锁门 suǒ mén). However, you cannot 'open an entrance area' (开门口 is incorrect). Conversely, 门口 refers to the space or area around the door. You stand at the doorway (站在门口), wait at the entrance (在门口等), or leave something at the door (放在门口). A common beginner mistake is saying '我在门等你' (I am waiting for you at the door), which sounds unnatural to a native speaker. The correct phrasing must include 口 to indicate the location: '我在门口等你'. Understanding this distinction between the physical object and the spatial location is the first major hurdle in mastering this vocabulary item.
- Mistake 1
- Using 门 instead of 门口 for location.
❌ 我在门等你。
✅ 我在门口等你。
Another common pitfall involves the omission of the preposition 在 (zài) when indicating location. In English, we say 'Meet me at the entrance.' Sometimes, learners directly translate the nouns and verbs but forget the spatial marker, resulting in broken sentences like '我们见门口' (We meet entrance). In Chinese grammar, when an action occurs at a specific place, the structure [在 + Location + Verb] is strictly required. Therefore, the correct sentence is '我们在门口见' (We at the entrance meet). This rule applies universally when using 门口 as the setting for an action. Furthermore, learners sometimes struggle with the word order when combining 门口 with other location nouns. The rule in Chinese is always from general to specific, or largest to smallest. So, 'the entrance of the school' is 学校门口 (School entrance), not 门口学校. This modifier-modified relationship is fundamental to Chinese syntax. Reversing this order is a dead giveaway of a non-native speaker and can sometimes lead to confusion, though usually, the context saves the meaning.
- Mistake 2
- Omitting the preposition 在 (zài).
❌ 他站门口。
✅ 他站在门口。
A third, more subtle mistake occurs when learners try to use 门口 for entrances that have specific, more appropriate terminology. While 门口 is highly versatile, it is generally used for standard doors, gates, and building entrances. For the entrance to a highway, you would use 入口 (rù kǒu - entrance) or 高速路口 (gāo sù lù kǒu - highway intersection/entrance). For a subway station entrance, while 地铁站门口 is understood, 地铁口 (dì tiě kǒu) is much more natural and frequently used. For a port or a massive geographical gateway, other terms like 港口 (gǎng kǒu) or 关口 (guān kǒu) are used. Using 门口 for a highway ramp sounds overly simplistic and slightly incorrect. As learners advance beyond the A1/A2 levels, they need to refine their vocabulary to choose the most precise word for the specific type of entrance. However, for everyday buildings, rooms, and compounds, 门口 remains the undisputed champion. By being aware of these common mistakes—distinguishing it from 门, using proper prepositions and word order, and knowing its limitations—learners can use 门口 with native-like accuracy and confidence.
- Mistake 3
- Using 门口 for specialized entrances like highways or subways.
❌ 高速公路门口
✅ 高速公路入口
❌ 门口学校很大。
✅ 学校门口很大。
❌ 我开门口。
✅ 我开门。
When expanding your Chinese vocabulary around the concept of entrances and doors, you will encounter several words that are similar to 门口 (mén kǒu). Understanding the nuances between these synonyms is key to achieving fluency and precision in your speech. The most direct synonym is 入口 (rù kǒu), which translates strictly to 'entrance'. While 门口 refers to the physical doorway area of a building or room, 入口 is a more formal and functional term. You will see 入口 on signs at museums, parking garages, highways, and subway stations. It specifically denotes the point of entry, often contrasted with 出口 (chū kǒu - exit). You would rarely say 'wait for me at the house's 入口'; instead, you use 门口. Conversely, you wouldn't say 'the highway 门口'; you use 入口. Another related term is 大门 (dà mén), which means 'main gate' or 'main door'. This is used for large, significant entrances, such as the main gate of a university, a factory, or a large estate. If a place has multiple small doors and one large primary entrance, the large one is the 大门. You can combine them to say 大门口 (dà mén kǒu), meaning the area at the main gate, which is highly specific and very common.
- 入口 (rù kǒu)
- Formal entrance, often used on signs (e.g., parking, highway).
请从入口进,从出口出。
Another word that learners might confuse with 门口 is 门外 (mén wài), which means 'outside the door'. While 门口 encompasses the general threshold area (both slightly inside and outside), 门外 specifically designates the exterior space. If someone is knocking, they are 门外 (outside). If you are standing in the threshold holding the door open, you are at the 门口. There is also 门前 (mén qián), meaning 'in front of the door'. This is often used in a slightly more descriptive or literary context, such as describing a yard or a street located in front of a house (门前有一棵树 - There is a tree in front of the door). It implies a larger area extending outward from the entrance, whereas 门口 is strictly the immediate vicinity of the door frame. For specific types of openings, you might encounter 窗口 (chuāng kǒu - window opening/ticket window) or 路口 (lù kǒu - intersection/street crossing). Notice the recurring use of 口 (kǒu) to indicate an opening or a specific point in space. Recognizing this morphological pattern will help you guess the meanings of new words you encounter.
- 大门 (dà mén)
- Main gate or main entrance of a large complex.
学校的大门非常气派。
Finally, for advanced learners, there is the term 门槛 (mén kǎn), which literally means 'doorstep' or 'threshold'. While it can refer to the physical piece of wood or stone at the bottom of a traditional Chinese door, it is most frequently used metaphorically to mean a 'barrier to entry' or a 'minimum requirement'. For example, '这个工作的门槛很高' (The threshold/requirements for this job are very high). This metaphorical extension is a beautiful example of how physical architectural elements in Chinese culture translate into abstract concepts. While 门口 remains your go-to word for daily physical navigation, gradually incorporating words like 入口, 大门, 门外, and 门槛 into your vocabulary will allow you to express yourself with much greater accuracy and cultural resonance. Reviewing these similar words side-by-side helps solidify the specific boundaries and use cases for each, ensuring you always pick the right word for the right situation.
- 门槛 (mén kǎn)
- Threshold; often used metaphorically for 'barrier to entry'.
大学的录取门槛提高了。
他在门外等了很久。
十字路口有很多车。
چقدر رسمی است؟
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
我在门口。
I am at the doorway.
Subject + 在 + Location
这是学校门口。
This is the school entrance.
Noun + 门口
他在家门口。
He is at the house doorway.
Location + 门口
门口有很多人。
There are many people at the entrance.
门口 + 有 + Noun
你去门口等我。
You go to the entrance and wait for me.
去 + 门口 + Verb
商店门口很大。
The store entrance is very big.
Subject + Adjective
谁在门口?
Who is at the doorway?
Question word 谁
我不到门口。
I am not going to the entrance.
Negative 不 + Verb
我们在饭店门口见。
Let's meet at the restaurant entrance.
在 + Location + 见
请把外卖放在门口。
Please put the delivery at the doorway.
把 structure + 放在
他每天都在门口等公交车。
He waits for the bus at the entrance every day.
Time word + 在 + Location
门口停着一辆红色的汽车。
A red car is parked at the entrance.
Verb + 着 (continuous state)
我刚走到门口,就下雨了。
Just as I walked to the doorway, it started raining.
刚... 就... (as soon as)
你家门口有超市吗?
Is there a supermarket at your house's entrance/nearby?
Existential question
不要站在门口聊天。
Don't stand at the doorway chatting.
Negative imperative 不要
他从门口走进来了。
He walked in from the doorway.
从 + Location + Directional verb
那个站在门口穿黑衣服的人是谁?
Who is that person standing at the entrance wearing black clothes?
Complex relative clause with 的
因为下雪,超市门口非常滑。
Because it's snowing, the supermarket entrance is very slippery.
Cause and effect 因为
师傅,麻烦您开到小区南门口。
Driver, please trouble yourself to drive to the south entrance of the compound.
Polite request 麻烦您
电影院门口排起了长长的队伍。
A long queue has formed at the movie theater entrance.
Verb + 起了 (start and continue)
虽然已经到了门口,但他还是不想进去。
Although he has already arrived at the doorway, he still doesn't want to go in.
虽然... 但是... (Although... but)
请大家在门口集合,我们要点名。
Everyone please gather at the entrance, we need to take roll call.
Imperative with 请
我把钥匙忘在门口的鞋柜上了。
I forgot the keys on the shoe cabinet at the entrance.
把 structure with resultative complement
这家餐厅门口总是很热闹。
The entrance of this restaurant is always very lively.
Adverb 总是
他徘徊在门口,犹豫着要不要敲门。
He paced at the doorway, hesitating whether to knock or not.
Verb + 着 for simultaneous action
为了安全起见,学校门口安装了人脸识别系统。
For the sake of safety, a facial recognition system was installed at the school entrance.
为了... 起见 (For the sake of)
这家老字号饭店门口挂着两盏红灯笼。
Two red lanterns are hanging at the entrance of this time-honored restaurant.
Existential sentence with specific measure words
连门口都挤满了记者,根本进不去。
Even the doorway is crowded with reporters, it's impossible to get in at all.
连... 都... (Even...)
我们不能只看家门口的利益,要有长远眼光。
We cannot only look at the interests at our doorstep; we must have a long-term vision.
Metaphorical use of 家门口
快递员把包裹放在门口就匆匆离开了。
The courier put the package at the door and left in a hurry.
Action sequence with 就
只要你跨过这道门口,就是全新的世界。
As long as you step over this threshold, it is a brand new world.
只要... 就... (As long as)
他被堵在门口,进退两难。
He was blocked at the doorway, caught in a dilemma (hard to advance or retreat).
Passive voice 被 and idiom
那座古宅的门口长满了青苔,显得格外荒凉。
The doorway of that ancient mansion is covered in moss, appearing exceptionally desolate.
Descriptive language and 显得
他站在时代的门口,深感责任重大。
Standing at the doorway of the era, he deeply felt the heavy responsibility.
Abstract/metaphorical usage
保安在门口严阵以待,不准任何人擅自闯入。
The security guards are standing in combat readiness at the entrance, forbidding anyone from trespassing.
Idiom 严阵以待
这家书店不仅卖书,门口还设有一个雅致的咖啡座。
This bookstore not only sells books, but also has an elegant coffee seating area set up at the entrance.
不仅... 还... (Not only... but also)
每逢佳节,家家户户的门口都会贴上崭新的春联。
Every festive season, brand new Spring Festival couplets are pasted on the doorways of every household.
每逢 (Whenever) and reduplication 家家户户
他把车随意停在门口,惹得邻居们怨声载道。
He parked his car arbitrarily at the entrance, provoking widespread complaints from the neighbors.
Idiom 怨声载道
这项政策旨在解决群众“家门口”的就业问题。
This policy aims to solve the employment problems at the 'doorstep' of the masses.
Political/social rhetoric 旨在
一阵寒风从半掩的门口灌进来,让人不禁打了个寒颤。
A gust of cold wind poured in from the half-open doorway, making one unable to help but shiver.
Vivid descriptive verbs 灌 and 不禁
他这番话犹如在众人心门口敲了一记警钟。
His words were like striking a warning bell at the doorway of everyone's heart.
Highly literary metaphor 犹如
徘徊在生与死的门口,他终于领悟了生命的真谛。
Pacing at the doorway of life and death, he finally comprehended the true meaning of life.
Philosophical context
那家百年老店门口的牌匾,见证了这座城市的沧桑巨变。
The plaque at the entrance of that century-old shop has witnessed the tremendous vicissitudes of this city.
Idiom 沧桑巨变
莫要在别人门口指手画脚,先管好自家的一亩三分地。
Do not gesticulate and criticize at other people's doorways; first manage your own small plot of land well.
Colloquial idiom 一亩三分地
科技创新的浪潮已涌至家门口,我们唯有迎头赶上。
The wave of technological innovation has already surged to our doorstep; we have no choice but to catch up head-on.
Rhetorical flourish 唯有
他凭着一腔热血,硬是在竞争激烈的市场门口杀出了一条血路。
Relying on a heart full of passion, he forcibly carved out a bloody path at the doorway of the fiercely competitive market.
Dramatic idiom 杀出一条血路
这本巨著犹如一扇巍峨的门口,引领读者步入宏大的历史画卷。
This monumental work is like a towering doorway, leading readers to step into a grand historical scroll.
Literary simile
休要在相府门口卖弄你的那点微末道行。
Cease showing off your meager skills at the entrance of the Prime Minister's mansion.
Classical Chinese influence 休要
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
在门口等你
把东西放在门口
到门口了
门口集合
门口的保安
门口排队
走到门口
门口停车
门口挂着
家门口的超市
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
门 is the object that swings on hinges. 门口 is the space around it.
入口 is formal and functional (e.g., highway entrance). 门口 is everyday and spatial.
出口 means exit. 门口 can be used for both entering and exiting depending on context.
路口 means intersection or crossing. Both end in 口, but refer to different spaces.
大门 refers specifically to the main, largest gate of a complex, not just any doorway.
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Neutral. Suitable for all situations, though 入口 is better for formal signage.
Northern China frequently uses the erhua sound (门口儿).
99% of usage is literal physical space. Figurative use is rare and advanced.
- Saying 我在门等你 instead of 我在门口等你.
- Saying 门口学校 instead of 学校门口.
- Forgetting the preposition 在 and saying 他站门口.
- Using 门口 for highway ramps instead of 入口.
- Trying to use verbs like 开 (open) or 关 (close) with 门口 instead of 门.
نکات
Location First
Always put the name of the place before 门口. It is 'School Entrance' (学校门口), not 'Entrance School'. This follows the Chinese rule of modifiers coming before the noun they modify. Getting this order wrong is a very common beginner mistake. Practice by naming places around your town and adding 门口.
Meeting Up
When arranging to meet friends, 门口 is the most natural and common meeting point. Use the phrase '我们在 [Place] 门口见' (Let's meet at the [Place] entrance). It is clear, unambiguous, and sounds completely native. Memorize this phrase pattern for your social life.
Don't confuse with 门
Remember the golden rule: 门 is the physical object, 门口 is the space. You open a 门, but you stand at a 门口. If you try to 'open a 门口', native speakers will be very confused. Think of 口 as the 'zone' around the door.
The Beijing 'R'
If you are in northern China or watching northern media, listen for 门口儿 (mén kǒur). The 'r' sound blends into the 'kou', making it sound almost like one syllable. Don't let this confuse you; it means exactly the same thing as standard 门口.
Delivery Culture
China has a massive delivery culture (外卖 and 快递). The phrase '放在门口' (leave it at the door) is essential. You can type this in delivery apps or say it on the phone to instruct drivers to leave your food or packages outside your apartment.
Don't forget 在
When you want to say you are 'at' the door, you must use the preposition 在 (zài). Saying '我门口' is grammatically incomplete. Always say '我在门口'. This small word is the glue that makes your location sentences work.
Compass Directions
Get comfortable with 东 (East), 南 (South), 西 (West), and 北 (North). Large places like universities or malls always name their entrances this way (e.g., 北门口). Knowing these will save you hours of wandering around massive Chinese complexes trying to find your friends.
When NOT to use it
Do not use 门口 for highway entrances or subway entrances. For highways, use 入口 (rù kǒu). For subways, use 地铁口 (dì tiě kǒu). 门口 is best reserved for buildings, rooms, houses, and gated compounds.
Character Components
The character 门 looks like a frame, and 口 looks like an open mouth or a hole. Visualizing this makes it very easy to remember how to write the word. It literally paints a picture of an opening in a frame.
Tone Sandhi
While 门 is 2nd tone and 口 is 3rd tone (mén kǒu), in fast, natural speech, the 3rd tone on 口 often doesn't dip all the way down. It becomes a 'half-third' tone. Don't over-pronounce the dip on 口 when speaking quickly, or it will sound robotic.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a giant MOUTH (口) at the DOOR (门) swallowing anyone who enters. The DOOR-MOUTH is the entrance!
ریشه کلمه
门 is a pictograph of a double-leaf door. 口 is a pictograph of an open mouth, extended to mean any opening. Together, they logically form 'the opening of the door'.
بافت فرهنگی
The orientation and unobstructed nature of the 门口 are crucial in Feng Shui for allowing 'qi' (energy) to flow.
Decorating the 门口 is the most important physical preparation for the Spring Festival.
Greeting guests at the 门口 and walking them back to the 门口 when they leave is basic Chinese etiquette.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"你现在在哪个门口?"
"我们明天在学校门口见,好吗?"
"外卖小哥到门口了吗?"
"你们小区有几个门口?"
"这家店的门口怎么这么多人?"
موضوعات نگارش
Describe what you see at the entrance of your school or workplace.
Write about a time you waited for someone at a doorway for a long time.
Explain the difference between 门 and 门口 in your own words.
Describe the decorations at the doorway of a Chinese house during New Year.
Write a short dialogue with a delivery driver arriving at your door.
سوالات متداول
10 سوالYes, in everyday speech, 门口 refers to the doorway regardless of whether you are using it to go in or out. If you are inside and walking out, the 门口 is your exit point. However, if you need to specifically designate an 'exit' on a sign or in a formal building, you must use 出口 (chū kǒu). For casual meetups, 'meet me at the door' is always 门口. Do not use 出口 for casual meetings.
Adding an 'r' sound to the end of words is a feature of the Beijing dialect and Northern Chinese accents, known as 'erhua' (儿化). It often gives the word a more casual, colloquial feel. The meaning remains exactly the same. As a learner, you should recognize 门口儿 when listening, but you only need to speak standard 门口. Both are perfectly acceptable.
This is the most common point of confusion. 门 (mén) is the physical object made of wood or metal that you open and close. 门口 (mén kǒu) is the empty space or area immediately surrounding that door. You knock on the 门, but you stand at the 门口. You cannot say 'I am waiting at the 门'; you must use 门口.
For 'front door', you can say 前门 (qián mén) or 正门 (zhèng mén - main door). For 'back door', you say 后门 (hòu mén). If you want to refer to the area at these doors, you add 口: 前门口 (qián mén kǒu) or 后门口 (hòu mén kǒu). Note that 走后门 (going through the back door) is also a common idiom for using connections or bribery.
If you are describing a static location where an action takes place, yes, you must use 在 (zài). For example, '我在门口等你' (I wait for you at the door). However, if 门口 is the destination of a movement, you use 到 (dào), like '我走到门口' (I walked to the door). If 门口 is the subject, no preposition is needed: '门口很大' (The entrance is big).
No, 门口 is strictly used for physical architectural spaces. For digital portals, websites, or software entrances, you would use terms like 入口 (rù kǒu - entrance/portal) or 首页 (shǒu yè - homepage). Using 门口 for a website would sound very strange and incorrect to a native speaker.
Like most Chinese nouns, 门口 does not have a grammatical plural form. It can refer to one doorway or multiple doorways depending on the context. If you need to specify multiple entrances, you use a number and a measure word, or specify them by name (e.g., 所有的门口 - all the entrances, or 东门和西门 - east gate and west gate).
You generally don't use a measure word directly with 门口 because it refers to an area. Instead, you use measure words with the door itself (门). The measure word for 门 is 扇 (shàn). So you say 一扇门 (one door). If you absolutely must count entrances, you might use 个 (gè), like 两个门口 (two entrances), but it's more common to just count the doors.
Large compounds in China usually have entrances named by compass directions. You should say: 师傅,请到 [Place Name] 的 [Direction] 门口. For example: 师傅,请到阳光小区的南门口 (Driver, please go to the south entrance of Sunshine Compound). Knowing your directions (东, 南, 西, 北) is crucial for this.
For ancient city gates, the term 城门 (chéng mén) is used. The area around it would be 城门口 (chéng mén kǒu). However, modern cities don't typically have functional city gates. If you are referring to a toll gate on a highway entering a city, you would use 收费站 (shōu fèi zhàn) or 高速路口 (gāo sù lù kǒu), not 门口.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
门口 (mén kǒu) is your go-to word for 'entrance' or 'doorway'. It is essential for daily life in China, used constantly for arranging meetups, giving directions to taxis, and receiving deliveries. Remember to put the location before it, like '学校门口' (school entrance).
- Means 'doorway' or 'entrance'.
- Used for meeting points and locations.
- Combine with places: [Place] + 门口.
- Always use 在 (zài) for 'at the entrance'.
Location First
Always put the name of the place before 门口. It is 'School Entrance' (学校门口), not 'Entrance School'. This follows the Chinese rule of modifiers coming before the noun they modify. Getting this order wrong is a very common beginner mistake. Practice by naming places around your town and adding 门口.
Meeting Up
When arranging to meet friends, 门口 is the most natural and common meeting point. Use the phrase '我们在 [Place] 门口见' (Let's meet at the [Place] entrance). It is clear, unambiguous, and sounds completely native. Memorize this phrase pattern for your social life.
Don't confuse with 门
Remember the golden rule: 门 is the physical object, 门口 is the space. You open a 门, but you stand at a 门口. If you try to 'open a 门口', native speakers will be very confused. Think of 口 as the 'zone' around the door.
The Beijing 'R'
If you are in northern China or watching northern media, listen for 门口儿 (mén kǒur). The 'r' sound blends into the 'kou', making it sound almost like one syllable. Don't let this confuse you; it means exactly the same thing as standard 门口.
مثال
他站在门口等我。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
经济实惠
B1Economical and affordable; good value for money.
空调
A1air conditioner
冷气
A2Cooling; air conditioning.
过道
A2hallway; corridor
闹钟
A2Alarm clock.
整天
A2تمام روز. او تمام روز را به بازی کردن میگذراند.
独自
A2Alone; by oneself.
早就
A2من خیلی وقت پیش این را میدانستم. (我早就知道了。)
已经到了
A2already arrived
总是这样
A2always like this