耳鼻喉科
耳鼻喉科 در ۳۰ ثانیه
- Refers specifically to the Ear, Nose, and Throat (ENT) medical department.
- Made of four literal characters: Ear (耳), Nose (鼻), Throat (喉), Department (科).
- Used primarily with verbs like 去 (go), 挂 (register), and 看 (see/visit).
- Essential vocabulary for navigating healthcare and hospitals in Chinese-speaking regions.
The Chinese word 耳鼻喉科 (ěr bí hóu kē) translates directly to the Ear, Nose, and Throat (ENT) department in a hospital or clinic. To truly understand this word, we must break down its individual characters, as Chinese medical terminology is highly logical and literal. The first character, 耳 (ěr), means ear. The second character, 鼻 (bí), means nose. The third character, 喉 (hóu), refers to the throat or larynx. Finally, the fourth character, 科 (kē), translates to a branch of study, a department, or a specialized division within a larger institution, such as a hospital. When combined, these four characters form the precise equivalent of the Otorhinolaryngology department, commonly known as the ENT department in English-speaking countries. In everyday life, people use this word when they are experiencing symptoms related to their upper respiratory system, hearing, or vocal cords, and need to seek specialized medical attention. Navigating a Chinese hospital can be a unique experience, and knowing the exact name of the department you need is crucial for the first step: registration, or 挂号 (guà hào). Unlike in some Western healthcare systems where you might first see a general practitioner who then refers you to a specialist, in China, patients often go directly to the specialist department at a large public hospital. Therefore, if you wake up with a severe sore throat, a sudden earache, or a persistent sinus infection, you would immediately know to ask for the 耳鼻喉科.
我要去医院挂耳鼻喉科的专家号。
Understanding the context of its usage also requires a brief look at how hospitals are organized in China. Most large hospitals are divided into outpatient (门诊) and inpatient (住院) sections. The 耳鼻喉科 will typically have a busy outpatient clinic where doctors see dozens of patients a day. Patients will describe their symptoms, and the doctor might use specialized equipment to examine the ears, nasal passages, or vocal cords. Common ailments treated here include otitis media (中耳炎), allergic rhinitis (过敏性鼻炎), and pharyngitis (咽炎). Because air quality and seasonal changes can significantly affect respiratory health, the ENT department is often one of the busiest in any Chinese hospital during autumn and winter.
- Literal Translation
- Ear (耳) Nose (鼻) Throat (喉) Department (科)
In addition to standard hospitals, you may also see this term on the directories of specialized clinics or pediatric hospitals. It is worth noting that historically, Chinese medicine grouped the eyes, ears, nose, mouth, and throat together under the term 五官科 (Department of Five Sense Organs). While some older hospitals or smaller clinics might still use this broader term, modern medical facilities have adopted the more specific Western categorization, separating ophthalmology (眼科), stomatology/dentistry (口腔科), and ENT (耳鼻喉科). Knowing this distinction is vital for anyone living in or traveling to China, as going to the wrong department can result in wasted time and having to re-register. The pronunciation of the word is relatively straightforward for learners, though the second tone on 鼻 (bí) and the second tone on 喉 (hóu) require careful modulation to ensure you are understood. The word is an excellent example of how Chinese builds complex concepts from simple, foundational building blocks. By learning the individual body parts, you automatically unlock the vocabulary needed to navigate a complex medical environment. This logical structure is one of the most rewarding aspects of learning the Chinese language.
他因为咽炎去看了耳鼻喉科。
- Medical Context
- Used strictly in Western-style medical environments. Traditional Chinese Medicine (TCM) departments use different terminology based on internal organ systems rather than anatomical locations.
When interacting with hospital staff, you will often hear phrases like '请去三楼耳鼻喉科' (Please go to the ENT department on the third floor). The word functions exclusively as a noun and is almost always preceded by verbs indicating movement or action, such as 去 (to go), 挂 (to register), or 看 (to see/consult). It is a highly practical, everyday vocabulary word that falls firmly within the A2 to B1 proficiency level, as it relates directly to personal health and navigating essential services in a Chinese-speaking environment.
请问耳鼻喉科在几楼?
In summary, mastering the word 耳鼻喉科 is not just about memorizing a medical term; it is about understanding the practical realities of living and seeking healthcare in China. It empowers learners to take charge of their health and communicate effectively in situations where clarity is of the utmost importance.
孩子总流鼻血,得带他去耳鼻喉科检查一下。
- Related Symptoms
- Tinnitus (耳鸣), Stuffy nose (鼻塞), Sore throat (嗓子疼/喉咙痛)
今天耳鼻喉科的人特别多。
Using the word 耳鼻喉科 (ěr bí hóu kē) correctly in a sentence is essential for anyone needing medical assistance in a Chinese-speaking region. Because it is a specific noun referring to a physical location or a medical discipline, its grammatical usage is quite predictable and straightforward. The most common verbs paired with this noun are 去 (qù - to go), 挂 (guà - to register), and 看 (kàn - to see/visit). Let us explore how these verbs interact with the noun to form natural, native-sounding sentences. When you want to express the physical action of traveling to the department, you use '去'. For example, '我要去耳鼻喉科' (I want to go to the ENT department). This is the most basic and essential sentence structure you will need when asking for directions within a hospital. If you are lost, you might ask a nurse, '请问,去耳鼻喉科怎么走?' (Excuse me, how do I get to the ENT department?).
Another incredibly important verb is '挂' (guà), which is short for 挂号 (guà hào), meaning to register or make an appointment. In the Chinese medical system, you do not just 'see a doctor'; you must first 'register a number' for a specific department. Therefore, a highly common sentence pattern is '我要挂耳鼻喉科' (I want to register for the ENT department). You might say this to the teller at the registration window or select it on a digital kiosk. If you want to see a senior doctor or specialist, you would say '我要挂耳鼻喉科的专家号' (I want to register for an ENT specialist appointment). This shows a higher level of cultural and linguistic competence. The verb '看' (kàn) is used when referring to the act of receiving medical consultation. While in English we say 'see a doctor', in Chinese, you can say '看医生' (see a doctor) or '看病' (see an illness). When specifying the department, you can say '我明天要去看耳鼻喉科' (I am going to visit the ENT department tomorrow). This implies the whole process of going there, registering, and being examined by the physician.
It is also common to use 耳鼻喉科 as an adjective modifying other nouns. For instance, an ENT doctor is called an '耳鼻喉科医生' (ěr bí hóu kē yī shēng). An ENT clinic is '耳鼻喉科门诊' (ěr bí hóu kē mén zhěn). An ENT hospital ward is '耳鼻喉科病房' (ěr bí hóu kē bìng fáng). By placing the department name before these nouns, you create specific, compound terms that are used daily in medical contexts. For example, '我的朋友是一位耳鼻喉科医生' (My friend is an ENT doctor). When describing symptoms that necessitate a visit to this department, you will often use conjunctions like '因为...所以...' (because... therefore...). For example, '因为我嗓子疼了三天,所以我今天去了耳鼻喉科' (Because my throat has been hurting for three days, I went to the ENT department today). This complex sentence structure demonstrates a clear cause-and-effect relationship, which is very useful for explaining your situation to employers, teachers, or friends when asking for sick leave.
Furthermore, in formal or written contexts, such as medical articles or hospital websites, you might encounter more advanced sentence patterns. For example, '该医院的耳鼻喉科在全国享有盛誉' (This hospital's ENT department enjoys a high reputation nationwide). Or, '耳鼻喉科主要治疗涉及耳朵、鼻子和喉咙的各种疾病' (The ENT department primarily treats various diseases involving the ears, nose, and throat). These sentences use formal vocabulary like '享有盛誉' (enjoy a high reputation) and '涉及' (involve), showcasing how the word scales from basic survival Chinese to advanced academic or professional discourse. When practicing these sentences, pay close attention to the rhythm and intonation. The word 耳鼻喉科 has a rhythmic, almost staccato feel due to the succession of distinct anatomical terms followed by the department suffix. Practicing these sentence patterns repeatedly will build muscle memory, ensuring that if you ever find yourself in the stressful situation of needing medical care, the vocabulary will flow naturally and accurately.
The term 耳鼻喉科 (ěr bí hóu kē) is a highly contextual word, meaning you are unlikely to hear it in casual conversation at a coffee shop or a party unless someone is specifically discussing their health issues or their profession. The primary domain where this word is ubiquitous is, unsurprisingly, the healthcare environment. From the moment you step through the sliding glass doors of a major Chinese hospital, you will be bombarded with this term. It is printed on large, illuminated directory boards in the main lobby, usually color-coded alongside other major departments like 内科 (Internal Medicine) and 外科 (Surgery). You will hear it announced over the hospital's public address system: '请挂了耳鼻喉科的患者到三楼候诊区等待' (Patients who have registered for the ENT department, please wait in the third-floor waiting area). It is a staple of the hospital soundscape, echoing through the busy corridors.
Beyond the hospital walls, you will frequently encounter this word in digital spaces. With the modernization of China's healthcare system, almost all medical appointments are now booked via smartphone apps like WeChat (微信) or Alipay (支付宝), or through a hospital's dedicated mini-program. When you open these apps to book an appointment, you are presented with a menu of departments. 耳鼻喉科 is always a prominent option, often accompanied by an icon of a stethoscope or an ear and nose. You will also see it on online medical consultation platforms like Ping An Good Doctor (平安好医生) or Chunyu Doctor (春雨医生), where users can type their symptoms and receive advice from a certified 耳鼻喉科医生 (ENT doctor) via text or video call. These digital platforms have made the term even more visible to the general public, embedding it into the daily digital routine of health-conscious citizens.
Another common place to hear this word is in the workplace or at school, specifically in the context of taking sick leave (请病假). If a colleague is absent because they lost their voice or have a severe sinus infection, they might send a message to the team chat saying, '我今天去医院看耳鼻喉科,请假一天' (I am going to the hospital to see the ENT department today, taking a day off). In schools, a teacher might advise a student who constantly breathes through their mouth or complains of earaches to have their parents take them to the 耳鼻喉科. Furthermore, the word frequently pops up in Chinese media, particularly in medical dramas (医疗剧) or health-focused television programs. Shows that focus on the daily lives of doctors will often feature scenes set in the ENT department, highlighting dramatic cases of foreign objects lodged in throats or complex sinus surgeries. News broadcasts during allergy season or flu outbreaks might feature interviews with an 耳鼻喉科专家 (ENT specialist) advising the public on how to protect their respiratory health.
Interestingly, you might also hear this word in discussions about environmental health. In cities that historically struggled with air pollution or smog (雾霾), the ENT department became notoriously busy, leading to public discourse about the direct impact of air quality on respiratory health. Consequently, articles discussing the health impacts of pollution will almost inevitably mention the rising number of patients visiting the 耳鼻喉科. In summary, while it is a specialized medical term, its presence in physical hospitals, digital health apps, workplace communications, media, and public health discussions makes it a highly visible and frequently encountered word in modern Chinese society. Understanding where and how it is used provides a fascinating window into the intersection of language, health, and daily life in China.
When English speakers learn the Chinese term 耳鼻喉科 (ěr bí hóu kē), they often encounter a few specific pitfalls, both linguistically and culturally. One of the most common linguistic mistakes is related to pronunciation and tone accuracy. Because the word consists of four characters, learners sometimes rush through them, blurring the tones. The second character, 鼻 (bí), and the third character, 喉 (hóu), are both second tones (rising tones). English speakers often accidentally pronounce them as first tones (flat) or third tones (falling-rising), which can make the word sound unnatural or, in worst-case scenarios, incomprehensible to a busy hospital receptionist. Another pronunciation error involves the first character, 耳 (ěr). The 'r' sound in Pinyin is notoriously difficult for some learners, often coming out sounding like an English 'r' rather than the slightly retroflexed, deep sound required in Mandarin. Practicing the individual characters slowly before blending them together is crucial for overcoming these phonetic hurdles.
Another frequent mistake is confusing 耳鼻喉科 with other medical departments, specifically 口腔科 (kǒu qiāng kē - Stomatology/Dentistry). Because the throat (喉) is physically close to the mouth (口), learners sometimes assume that toothaches, gum issues, or mouth ulcers are treated in the ENT department. In China, dental and oral issues are strictly the domain of 口腔科. If you go to the 耳鼻喉科 complaining of a toothache, you will be turned away and told to re-register for the correct department. Similarly, some learners confuse it with the older, more traditional term 五官科 (wǔ guān kē - Department of Five Sense Organs). While some elderly people or small rural clinics might still use 五官科 to refer to a combined eye, ear, nose, and throat clinic, using it in a modern, Tier-1 city hospital might cause confusion, as these disciplines have long been separated into specialized departments. It is always safer and more accurate to use 耳鼻喉科.
Grammatically, learners often make mistakes with the verbs associated with the department. A direct translation from English might lead a learner to say '我要去看耳鼻喉科' (I want to go see the ENT department), which is acceptable, but a more native and precise way to express the initial step is '我要去挂耳鼻喉科' (I want to register for the ENT department). Using the verb 挂 (guà) demonstrates an understanding of the Chinese hospital system. Furthermore, learners sometimes incorrectly use the word as a direct object of the verb 'to have' (有), saying something like '我有耳鼻喉科' (I have an ENT department) when they mean 'I have an ENT appointment'. The correct phrasing would be '我有一个耳鼻喉科的预约' (I have an ENT appointment) or simply '我要去看耳鼻喉科'. Avoiding direct word-for-word translation from English is key here.
Lastly, a cultural mistake is underestimating the specificity required when describing symptoms to an ENT doctor. English speakers might use vague terms like 'I have a cold' (我感冒了), which might prompt the triage nurse to send them to the general Internal Medicine department (内科) instead of ENT. To ensure you are directed to the 耳鼻喉科, you must be specific about the localized symptoms: '我耳朵疼' (My ear hurts), '我流鼻血' (I have a nosebleed), or '我嗓子哑了' (My voice is hoarse). By being precise with your symptom vocabulary, you help the hospital staff guide you to the correct department, saving you time and frustration. Mastering these nuances not only improves your language skills but also significantly enhances your ability to navigate the practical realities of life in a Chinese-speaking environment.
To fully grasp the usage of 耳鼻喉科 (ěr bí hóu kē), it is highly beneficial to understand its linguistic neighbors—similar medical terms, alternative expressions, and contrasting departments. As mentioned previously, the most notable historical alternative is 五官科 (wǔ guān kē). The term literally translates to 'Department of the Five Sense Organs' (eyes, ears, nose, tongue, body/skin, though medically it usually referred to eyes, ears, nose, mouth, and throat). Decades ago, before the hyper-specialization of modern medicine, a single doctor in the 五官科 might treat a cataract, a sinus infection, and a toothache. Today, while largely obsolete in major metropolitan hospitals, you might still encounter this term in literature, older movies, or in very small, rural health outposts. Understanding 五官科 is important for cultural and historical literacy, even if you actively use 耳鼻喉科 in your daily life.
When navigating a hospital, it is also crucial to distinguish 耳鼻喉科 from other major departments.
- 内科 (nèi kē) - Internal Medicine
- This is where you go for general systemic illnesses like a fever, stomach ache, high blood pressure, or a general viral cold. If your sore throat is accompanied by a high fever and body aches, you might be sent here first rather than ENT.
- 外科 (wài kē) - Surgery
- This department handles physical injuries, trauma, and conditions requiring surgical intervention. While an ENT doctor can perform surgery (like removing tonsils), general trauma goes to 外科.
- 口腔科 (kǒu qiāng kē) - Stomatology
- Specifically for teeth, gums, and the oral cavity. Never go to ENT for a toothache.
- 眼科 (yǎn kē) - Ophthalmology
- Specifically for eye diseases. Formerly grouped with ENT under 五官科.
Sometimes, within the 耳鼻喉科 itself, you might encounter sub-specialties if you are at a massive, top-tier hospital (like a Grade 3A hospital, 三甲医院). You might see signs for 耳科 (ěr kē - Otology), 鼻科 (bí kē - Rhinology), or 咽喉科 (yān hóu kē - Laryngology) as separate clinics. However, for the vast majority of outpatients, the general umbrella term 耳鼻喉科 is the standard and most useful word to know. Another related term is 头颈外科 (tóu jǐng wài kē - Head and Neck Surgery). In many modern hospitals, the ENT department has been expanded and renamed to include complex surgeries of the head and neck, such as thyroid surgeries or tumor removals. Therefore, you might see the sign read '耳鼻咽喉头颈外科' (Department of Otorhinolaryngology, Head and Neck Surgery). While this is a mouthful, recognizing the core characters 耳鼻喉 will assure you that you are in the right place for your earache or sinus issue.
In terms of colloquial alternatives, there really aren't any slang terms for hospital departments in Chinese. Medical terminology remains strictly formal and standardized across the country. You cannot abbreviate it to '耳科' if you mean the whole department, as that would imply a highly specialized clinic just for ears. The full four characters must be used. This strict adherence to standardized terminology ensures clear communication in life-or-death environments. By understanding these similar words, historical alternatives, and sub-specialties, you build a robust, interconnected web of medical vocabulary that will serve you well in any Chinese healthcare setting.
مثالها بر اساس سطح
这是我的耳朵。
This is my ear.
Introduces the character 耳 (ear).
那是他的鼻子。
That is his nose.
Introduces the character 鼻 (nose).
我嘴巴疼。
My mouth hurts.
Basic symptom description.
我要去医院。
I want to go to the hospital.
Basic destination sentence.
他是医生。
He is a doctor.
Basic occupation sentence.
我不舒服。
I am not comfortable (I feel sick).
Basic expression of illness.
医院在哪里?
Where is the hospital?
Asking for directions.
看我的耳朵。
Look at my ear.
Using the verb 看 (to look/see).
我要去耳鼻喉科。
I want to go to the ENT department.
Using 去 (to go) with the specific department.
请问,耳鼻喉科在几楼?
Excuse me, which floor is the ENT department on?
Asking for specific locations within a building.
我要挂耳鼻喉科。
I want to register for the ENT department.
Crucial use of the verb 挂 (to register).
我今天去看了耳鼻喉科医生。
I went to see an ENT doctor today.
Using 看 (to see a doctor) in the past tense.
因为我嗓子疼,所以我去耳鼻喉科。
Because my throat hurts, I am going to the ENT department.
Using 因为...所以 (because... therefore).
耳鼻喉科的人很多。
There are many people in the ENT department.
Describing a state using 很 (very).
医生在耳鼻喉科工作。
The doctor works in the ENT department.
Using 在 (at/in) for location of work.
我的朋友是耳鼻喉科的护士。
My friend is a nurse in the ENT department.
Using 的 to show possession/association.
我流鼻血了,需要挂耳鼻喉科的急诊。
I have a nosebleed and need to register for the ENT emergency room.
Combining symptoms with specific hospital services (急诊).
大夫,我耳鸣三天了,您帮我看看。
Doctor, I've had tinnitus for three days, please take a look.
Using duration (三天了) and polite requests.
你可以用手机APP预约耳鼻喉科的专家号。
You can use a mobile app to book an ENT specialist appointment.
Discussing digital booking (预约).
检查结果出来了,耳鼻喉科医生说我得了中耳炎。
The test results are out, the ENT doctor said I have otitis media.
Reporting what someone said and specific diagnoses.
比起内科,今天耳鼻喉科排队的时间更长。
Compared to internal medicine, the waiting time for the ENT department is longer today.
Using 比 (compared to) for comparison.
如果你嗓子一直不舒服,最好去耳鼻喉科检查一下。
If your throat continues to feel uncomfortable, you'd better go to the ENT department for a check-up.
Using 如果...最好 (If... it's best to).
护士告诉我,做完手术后要在耳鼻喉科病房住一周。
The nurse told me that after the surgery, I need to stay in the ENT ward for a week.
Discussing post-operative care and duration.
这家医院的耳鼻喉科很有名,很多外地人来看病。
This hospital's ENT department is very famous; many people from out of town come to see doctors here.
Describing reputation and cause/effect.
由于春季花粉过敏,耳鼻喉科的门诊量激增。
Due to spring pollen allergies, the outpatient volume of the ENT department has surged.
Using 由于 (due to) and formal vocabulary (激增).
这位教授在耳鼻喉科领域发表了多篇具有影响力的论文。
This professor has published multiple influential papers in the field of ENT.
Discussing academic achievements within a field.
患有严重睡眠呼吸暂停综合征的病人,通常需要耳鼻喉科医生的介入。
Patients with severe sleep apnea syndrome usually require the intervention of an ENT doctor.
Using complex medical terminology and formal sentence structures.
经过详细的内窥镜检查,耳鼻喉科主任排除了恶性肿瘤的可能性。
After a detailed endoscopic examination, the director of the ENT department ruled out the possibility of a malignant tumor.
Describing medical procedures and conclusions.
医院正在引进先进的医疗设备,以提升耳鼻喉科的诊疗水平。
The hospital is introducing advanced medical equipment to improve the diagnostic and treatment level of the ENT department.
Using 以 (in order to) for purpose.
尽管耳鼻喉科的手术通常风险较低,但术后护理依然至关重要。
Although ENT surgeries usually carry lower risks, post-operative care remains crucial.
Using 尽管...但 (Although... but) for contrast.
为了缓解看病难的问题,该院耳鼻喉科开通了周末专家门诊。
To alleviate the difficulty of seeing a doctor, the hospital's ENT department has opened weekend specialist clinics.
Discussing administrative solutions to social problems.
长期暴露在噪音环境中会对听力造成不可逆的损伤,这是耳鼻喉科常识。
Long-term exposure to noisy environments causes irreversible damage to hearing; this is common knowledge in ENT.
Expressing general truths and medical facts.
随着现代医学的发展,传统的耳鼻喉科已逐渐细分为更为专业的耳科、鼻科及咽喉科。
With the development of modern medicine, the traditional ENT department has gradually been subdivided into more specialized otology, rhinology, and laryngology departments.
Discussing historical evolution and specialization.
该学术研讨会汇聚了全国顶尖的耳鼻咽喉头颈外科专家,共同探讨微创手术的新进展。
This academic symposium gathered top experts in otorhinolaryngology and head and neck surgery from across the country to discuss new developments in minimally invasive surgery.
Using highly formal academic and professional vocabulary.
针对过敏性鼻炎的脱敏治疗,耳鼻喉科制定了一套标准化的临床路径。
For the desensitization treatment of allergic rhinitis, the ENT department has developed a standardized clinical pathway.
Discussing clinical protocols and specific treatments.
在医疗资源分配不均的背景下,基层医院的耳鼻喉科建设显得尤为薄弱。
Against the backdrop of uneven distribution of medical resources, the construction of ENT departments in grassroots hospitals appears particularly weak.
Analyzing systemic healthcare issues.
耳鼻喉科医师在处理小儿气管异物时,必须具备极高的心理素质和精湛的操作技巧。
When handling foreign bodies in the pediatric trachea, ENT physicians must possess extremely high psychological resilience and exquisite operative skills.
Describing professional requirements and high-stakes scenarios.
该院耳鼻喉科率先引入了人工智能辅助诊断系统,大幅提高了早期喉癌的筛查准确率。
The hospital's ENT department took the lead in introducing an AI-assisted diagnostic system, significantly improving the screening accuracy for early-stage laryngeal cancer.
Discussing technological advancements in medicine.
由于解剖结构复杂,耳鼻咽喉区域的肿瘤切除手术往往需要多学科联合会诊。
Due to the complex anatomical structure, tumor resection surgeries in the otorhinolaryngology region often require multi-disciplinary joint consultations.
Explaining complex medical procedures and inter-departmental cooperation.
医患沟通在耳鼻喉科尤为重要,因为许多慢性疾病需要患者长期的依从性配合。
Doctor-patient communication is particularly important in the ENT department because many chronic diseases require patients' long-term compliance and cooperation.
Discussing the philosophy and ethics of medical practice.
纵观百年院史,该院耳鼻喉科从最初的简陋诊室,蜕变为如今集医教研于一体的国家级重点学科。
Looking throughout the century-long history of the hospital, its ENT department has transformed from an initially crude clinic into a national-level key discipline integrating medicine, teaching, and research today.
Using literary and historical narrative styles (纵观, 蜕变).
在探讨上呼吸道微生态平衡的课题中,耳鼻喉科的研究团队取得了突破性的科研成果,并在国际顶级期刊上发表。
In the research project exploring the micro-ecological balance of the upper respiratory tract, the ENT research team achieved breakthrough scientific results and published them in top international journals.
Describing cutting-edge scientific research and publication.
耳鼻咽喉头颈外科的边界正随着内镜技术和靶向治疗的革新而不断外延,重塑了传统的手术范式。
The boundaries of otorhinolaryngology and head and neck surgery are constantly expanding with the innovation of endoscopic technology and targeted therapy, reshaping traditional surgical paradigms.
Using highly abstract and philosophical medical discourse.
面对突发性公共卫生事件,耳鼻喉科作为接触呼吸道飞沫的高危科室,其院感防控体系的严密性面临着前所未有的考验。
In the face of sudden public health emergencies, the ENT department, as a high-risk department exposed to respiratory droplets, faces unprecedented tests regarding the strictness of its nosocomial infection control system.
Analyzing crisis management and epidemiological risk.
该专著详尽阐述了耳鼻喉科疑难杂症的鉴别诊断逻辑,堪称该领域中青年医师的案头圭臬。
This monograph exhaustively elaborates on the differential diagnosis logic for rare and complicated diseases in ENT, serving as a desk standard for young and middle-aged physicians in the field.
Using literary idioms (案头圭臬) in academic reviews.
从卫生经济学的视角审视,耳鼻喉科常见慢性病的门诊统筹支付政策,深刻影响着患者的就医行为与医疗资源的配置效率。
Examined from the perspective of health economics, the outpatient overall payment policy for common chronic diseases in the ENT department profoundly affects patients' medical-seeking behavior and the allocation efficiency of medical resources.
Integrating medical vocabulary with economic and policy analysis.
耳鼻喉科不仅是治疗躯体疾患的场所,更是倾听患者因失声或失聪而产生的深层心理诉求的庇护所。
The ENT department is not only a place for treating somatic ailments but also a sanctuary for listening to the deep psychological appeals of patients arising from the loss of voice or hearing.
Using poetic and empathetic language to describe medical care.
随着老龄化社会的加剧,老年性耳聋及吞咽障碍的管理将成为未来十年耳鼻喉科临床与基础研究的核心战略方向。
With the exacerbation of the aging society, the management of presbycusis and dysphagia will become the core strategic direction of clinical and basic research in the ENT department over the next decade.
Making sociological and strategic forecasts in medicine.
Summary
耳鼻喉科 (ěr bí hóu kē) means ENT department. Remember to pair it with '挂号' (guà hào) when making an appointment. Example: 我要挂耳鼻喉科 (I want to register for ENT).
- Refers specifically to the Ear, Nose, and Throat (ENT) medical department.
- Made of four literal characters: Ear (耳), Nose (鼻), Throat (喉), Department (科).
- Used primarily with verbs like 去 (go), 挂 (register), and 看 (see/visit).
- Essential vocabulary for navigating healthcare and hospitals in Chinese-speaking regions.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
一粒
A2یک دانه یا یک قرص. برای اشیاء کوچک و گرد مانند برنج یا بذر استفاده میشود. 'یک قرص' میشود '一粒药'.
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2غیرطبیعی، ناهنجار؛ چیزی که مطابق روال معمول نیست.
以上
A2بالاتر از، بیشتر از (یک عدد). به مقدار یا سطحی اشاره دارد که برابر یا بیشتر از یک نقطه مرجع مشخص است.
酸痛
A2بعد از ورزش تمام بدنم درد میکند.
倒是
A2در عوض؛ در واقع. برای نشان دادن یک تضاد غیرمنتظره استفاده میشود.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2آمپول زدن یا طب سوزنی انجام دادن.
急性
B1حاد (بیماری): به وضعیتی اطلاق میشود که ناگهان شروع شده و معمولاً شدید اما کوتاهمدت است. حاد (بیماری): هنگام صحبت در مورد بیماریها، «حاد» چیزی را توصیف میکند که به سرعت شروع میشود و شدید است، اما مدت زیادی طول نمیکشد.
急性病
B1یک بیماری حاد که ناگهان ظاهر می شود و دوره کوتاهی دارد.