B1 adjective خنثی 2 دقیقه مطالعه

高昂

gao ang /kaʊ˥ aŋ˧˥/

Overview

The Chinese word '高昂' (gāo'áng) is an adjective primarily used to describe something as expensive or high-priced. It conveys the idea of something costing a significant amount of money, often implying that the price is notably elevated or even prohibitive. While it literally translates to 'high' (高) and 'soar' or 'raise' (昂), in common usage, its meaning is firmly rooted in the economic sense of cost.

'高昂' is frequently used in contexts where one might discuss the cost of goods, services, or living expenses. For instance, you might hear it used to describe the price of luxury items, housing in a popular city, or tuition fees for prestigious universities. It can also be applied to less tangible things, such as the '高昂的代价' (gāo'áng de dàijià) which means 'a heavy price' or 'a high cost' (referring to non-monetary consequences).

Compared to other words like '贵' (guì), which also means expensive, '高昂' often carries a slightly stronger nuance of being notably or excessively high. '贵' is a more general term for 'expensive,' whereas '高昂' suggests a higher degree of expensiveness, often with an implication of difficulty in affording it or a significant financial burden. For example, a shirt might be '很贵' (hěn guì - very expensive), but a house might be described as '价格高昂' (jiàgé gāo'áng - high-priced).

Furthermore, '高昂' can sometimes be used to describe the 'high spirits' or 'morale' of a group, such as '士气高昂' (shìqì gāo'áng - high morale). However, when used independently, or in the context of economics, its primary meaning unequivocally refers to cost. The context usually makes the intended meaning clear.

In summary, '高昂' is a versatile adjective that emphasizes the high cost of something, often implying a substantial financial outlay. Its use enriches descriptions of economic situations and can highlight the challenges or exclusivity associated with high prices.

مثال‌ها

1

演唱会的票价太高昂,我买不起。

entertainment

The concert ticket prices are too expensive, I can can't afford them.

2

面对高昂的房价,许多年轻人选择租房。

real estate

Faced with high housing prices, many young people choose to rent.

3

这次项目的成本非常高昂,我们得好好规划。

business

The cost of this project is very high; we need to plan it well.

4

公司投入了高昂的研发费用,希望能有所突破。

business

The company invested a high amount in research and development expenses, hoping for a breakthrough.

5

他为他的错误付出了高昂的代价。

idiomatic

He paid a high price for his mistake.

ترکیب‌های رایج

高昂的代价
高昂的费用
高昂的成本
高昂的学费

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

高昂 vs 高涨

While both 高昂 (gāo'áng) and 高涨 (gāozhǎng) can refer to something being high, 高昂 specifically describes prices or costs that are high or expensive, carrying a connotation of being unaffordable or burdensome. 高涨, on the other hand, means to rise, surge, or swell, and can apply to prices, emotions, spirits, or water levels, indicating an upward trend or increase rather than a static state of expensiveness. So, 高昂 focuses on the high cost itself, whereas 高涨 focuses on the act of increasing to a high level.

高昂 vs 昂贵

高昂 (gāo'áng) and 昂贵 (ángguì) both mean expensive or costly, and in many contexts, they can be used interchangeably, especially when describing high prices. However, 高昂 tends to be used more broadly for prices, costs, and sometimes even spirits or morale, conveying a sense of being elevated or high. 昂贵, while also meaning expensive, is almost exclusively used to describe the high cost of goods or services, and it often carries a stronger nuance of being luxurious, precious, or exceptionally high-priced. 高昂 can also sometimes imply a certain stiffness or pride (e.g., 高昂的头 — a proudly held head), a usage that 昂贵 does not share.

الگوهای دستوری

高昂的 + 价格/费用/成本 (gāo'áng de + jiàgé/fèiyòng/chéngběn): high/expensive prices/fees/costs 士气高昂 (shìqì gāo'áng): morale is high/boosted 斗志高昂 (dòuzhì gāo'áng): fighting spirit is high/strong

نحوه استفاده

The word '高昂' is an adjective. It is typically used to modify nouns directly, as in '高昂的价格' (gāo'áng de jiàgé - high price) or '高昂的费用' (gāo'áng de fèiyòng - high expenses). It can also be used as a predicate following a linking verb, such as '价格太高昂了' (jiàgé tài gāo'áng le - the price is too high). While its primary meaning is related to cost, '高昂' can also describe things that are 'lofty' or 'high-spirited,' especially in fixed phrases like '斗志高昂' (dòuzhì gāo'áng - high fighting spirit/morale). When referring to prices, it implies a significant monetary value. It is generally more formal than casual terms like '贵' (guì - expensive) and is often found in written contexts, news reports, or more formal discussions about economic matters. It's important to distinguish its usage in price context from its less common usage regarding spirit or morale based on the surrounding context.

اشتباهات رایج

One common mistake is confusing 高昂 (gāo'áng) with 昂贵 (ángguì), which also means expensive. While both refer to high prices, 高昂 often carries a nuance of something being high in spirit, morale, or even sound (e.g., 高昂的斗志 - high fighting spirit; 高昂的歌声 - soaring singing voice), in addition to price. 昂贵, on the other hand, almost exclusively refers to high monetary cost. Therefore, while something expensive can be described as 高昂, not every instance of 高昂 implies monetary expense. Another mistake could be mispronouncing '昂' as 'àng' with a falling tone instead of a rising tone, which would alter the meaning or make it nonsensical in this context.

نکات

💡

Usage of 高昂 (gāo'áng)

高昂 (gāo'áng) is an adjective primarily used to describe prices, costs, or spirits that are high or elevated. It conveys a sense of expensiveness when referring to prices and a sense of loftiness or enthusiasm when referring to spirits or morale. It is generally used in formal contexts or for emphasis. Examples: - 价格高昂 (jiàgé gāo'áng) - high prices - 士气高昂 (shìqì gāo'áng) - high morale - 成本高昂 (chéngběn gāo'áng) - high costs

💡

Common Pitfalls and Nuances

1. **Not for all 'expensive' situations**: While 高昂 means 'expensive,' it's usually for significant costs or prices. For everyday items, more common terms like 贵 (guì) are used. 2. **Formal Tone**: 高昂 often carries a more formal or literary tone compared to the common word 贵 (guì). 3. **Beyond Price**: Remember it also applies to 'high spirits' or 'lofty aspirations,' so context is key. For example, 斗志高昂 (dòuzhì gāo'áng) means 'high fighting spirit.' 4. **Placement**: As an adjective, it typically precedes the noun it modifies (e.g., 高昂的费用 - gāo'áng de fèiyong - high expenses).

💡

Synonyms and Antonyms

**Synonyms for 'expensive'**: - 昂贵 (ángguì): This is a very close synonym and often interchangeable with 高昂 when referring to high prices. It also means expensive or costly. - 贵 (guì): The most common and general word for 'expensive.' It can be used for anything from small items to large purchases. **Antonyms for 'expensive'**: - 便宜 (piányi): Cheap, inexpensive. - 低廉 (dīlián): Low-priced, cheap (often used for commodities or services). **Synonyms for 'high spirits'**: - 振奋 (zhènfèn): Inspired, invigorated. - 激昂 (jī'áng): Stirring, impassioned (often refers to emotions or speech). **Antonyms for 'high spirits'**: - 低落 (dīluò): Down, depressed (referring to spirits or morale).

ریشه کلمه

The word '高昂' is composed of two characters: '高' (gāo) and ''昂' (áng). '高' (gāo) means 'high', 'tall', or 'elevated'. Its etymology can be traced back to ancient pictograms depicting a tall building or a person standing on a high platform. It has been a fundamental character in Chinese for millennia, consistently carrying the meaning of elevation or superiority. '昂' (áng) means 'to hold one's head high', 'to raise', or 'to be expensive/high'. The character's etymology suggests a bird stretching its neck upwards or a person raising their chin. Over time, '昂' developed the connotation of something being elevated not just physically, but also in value or price. When combined, '高昂' literally translates to 'high and elevated' or 'high and raised'. In the context of prices or costs, this combination effectively conveys the idea of something being significantly elevated above the norm, hence 'expensive' or 'high-priced'. The word emphasizes a considerable increase or elevation in cost, often implying a steep price tag. Historically, both characters have been used in various contexts related to height, status, and value. The specific combination '高昂' for 'expensive' likely emerged as trade and commerce developed, and there was a need to describe goods or services with significantly higher costs. The visual and conceptual imagery of 'high' and 'raised' strongly reinforces the notion of a price that stands out due to its elevation.

بافت فرهنگی

The term '高昂' (gāo'áng) in Chinese primarily conveys the idea of something being expensive, high-priced, or having a high cost. It is often used to describe commodities, services, or even abstract concepts like morale or spirits. In Chinese culture, there's a strong emphasis on value for money, and '高昂' can sometimes carry a subtle connotation of something being prohibitively expensive or perhaps overpriced, especially when discussing everyday goods. However, it can also be used neutrally to simply state a high price point for luxury items, high-quality products, or significant investments like real estate or education, where a high cost is expected due to inherent value or exclusivity. The perception of '高昂' can vary depending on economic conditions and individual financial situations.

راهنمای حفظ

The character '高' (gāo) means 'high', and '昂' (áng) means 'raise' or 'lift'. So, 高昂 literally means 'high and lifted up', which can be associated with something that has a high price or is expensive. Imagine a price tag so high it's lifted way up.

سوالات متداول

4 سوال

'高昂' (gāo'áng) is a Chinese adjective that generally translates to 'expensive,' 'high-priced,' or 'lofty.' It's often used to describe things that come at a significant cost, whether in terms of money, effort, or even spirit. For instance, you might use it to talk about the '高昂' price of a luxury item or the '高昂' morale of a victorious team.

Certainly! Here are a few examples: 1. 这件艺术品价格高昂。(Zhè jiàn yìshùpǐn jiàgé gāo'áng.) - This piece of art is expensive. 2. 尽管学费高昂,他还是决定出国留学。(Jǐnguǎn xuéfèi gāo'áng, tā háishì juédìng chūguó liúxué.) - Despite the high tuition fees, he still decided to study abroad. 3. 战士们士气高昂,准备迎接挑战。(Zhànshìmen shìqì gāo'áng, zhǔnbèi yíngjiē tiǎozhàn.) - The soldiers' morale was high, ready to meet the challenge. 4. 维持这样的生活方式需要高昂的费用。(Wéichí zhèyàng de shēnghuó fāngshì xūyào gāo'áng de fèiyong.) - Maintaining this lifestyle requires high expenses.

Yes, there are several synonyms depending on the specific nuance you want to convey. If you're talking about price, you could use '昂贵' (ángguì), which also means expensive. For describing high spirits or morale, '高涨' (gāozhǎng) or '振奋' (zhènfèn) could be suitable. It's always good to consider the context to choose the most appropriate synonym.

The opposite of '高昂' largely depends on the context as well. If you're referring to price, '便宜' (piányi) meaning 'cheap' or 'inexpensive' would be a good antonym. If you're talking about morale or spirits, '低落' (dīluò) meaning 'low' or 'depressed' would be an appropriate opposite. So, it's about matching the antonym to the specific aspect of '高昂' you're focusing on.

خودت رو بسنج

fill blank

这家饭店的菜价太______了,我吃不起。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank

购买这辆豪车需要支付______的费用。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank

为了获得更好的教育,很多人愿意付出______的学费。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!