At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The word '机构' (jī gòu) is generally considered too advanced and formal for this stage, as A1 focuses on immediate, concrete daily needs like greetings, numbers, basic food, and simple directions. However, an A1 learner might encounter '机构' as part of a fixed proper noun or on a sign, such as seeing '培训机构' (training center) when looking for a Chinese language school. At this stage, the goal is not to actively produce the word or understand its complex dual meanings (institution vs. mechanism), but rather to recognize it visually as a signifier of an official place or business. If introduced, it is taught purely as a vocabulary item meaning 'place of business' or 'center', without delving into the grammatical nuances of measure words like '家' or its mechanical applications. Teachers might point it out when explaining the names of places, but A1 learners should focus on mastering simpler words like '学校' (school), '医院' (hospital), or '银行' (bank) before attempting to use the umbrella term '机构'.
As learners progress to the A2 level, they begin to talk about their routines, jobs, and the local environment. While '机构' is still slightly above the core A2 vocabulary list, learners start to see the limitations of basic nouns. They know '学校' (school), but what about a weekend coding bootcamp? They know '医院' (hospital), but what about a specialized dental clinic? Here, '机构' is introduced as a helpful suffix to categorize these places. A2 learners are taught simple, highly frequent collocations like '教育机构' (educational institution) and '医疗机构' (medical institution). They learn that '机构' is a formal way to group these places together. The focus remains strictly on the 'organization/institution' definition. The mechanical definition (internal structure of a machine) is entirely ignored at this level to prevent confusion. A2 learners practice using '机构' in simple sentences, such as '我在一家教育机构学习' (I study at an educational institution). They are also introduced to the measure word '家' (jiā) in conjunction with '机构', reinforcing the idea that it functions similarly to a company or a formal establishment in daily life.
At the B1 level, '机构' becomes a core, active vocabulary word. Learners at this stage are expected to understand and discuss topics related to work, society, and general news. '机构' is essential for these conversations. B1 learners fully grasp the meaning of 'institution' or 'organization' and can actively use it to describe a wide variety of entities: 金融机构 (financial institutions), 慈善机构 (charitable organizations), and 研究机构 (research institutions). They learn to distinguish '机构' from '公司' (company), understanding that '机构' often implies a broader, sometimes non-profit or administrative function, whereas '公司' is strictly commercial. Furthermore, B1 learners are introduced to the verbs that commonly pair with '机构', such as '建立' (establish) and '管理' (manage). They can construct complex sentences like '政府建立了一个新机构来保护环境' (The government established a new institution to protect the environment). At this level, the secondary meaning of 'mechanism' or 'internal structure' might be briefly introduced if the learner is studying technical or scientific Chinese, but the primary focus remains heavily on its sociological and business applications.
At the B2 level, learners are achieving fluency and can navigate complex, abstract topics. '机构' is no longer just a vocabulary word; it is a conceptual tool used in discussions about policy, economics, and societal structures. B2 learners are expected to understand compound terms and jargon that utilize '机构', such as '机构投资者' (institutional investors), '第三方机构' (third-party organizations), and '非营利机构' (non-profit organizations). They can comfortably read Chinese news articles and understand the role of various '机构' in the economy or government. Crucially, B2 learners must master the distinction between '机构' (institution), '机关' (government organ), and '组织' (organization), avoiding the common mistakes made by lower-level learners. They use '机构' to discuss structural reforms, such as '机构改革' (institutional reform). Additionally, for learners in STEM fields, the mechanical definition of '机构' (mechanism) becomes active vocabulary. They can read technical manuals and understand phrases like '传动机构' (transmission mechanism) or '安全机构' (safety mechanism), seamlessly switching between the sociological and engineering definitions based on context.
At the C1 level, learners possess an advanced, nuanced command of Chinese, allowing them to engage with academic, professional, and literary texts. Their use of '机构' reflects a deep understanding of its formal register and precise connotations. C1 learners use '机构' in sophisticated collocations and idiomatic expressions. They can discuss the internal bureaucracy of an institution (机构臃肿 - bloated bureaucracy) or the efficiency of its setup (机构精简 - streamlined organization). They understand the subtle implications of using '机构' versus other terms to confer legitimacy or authority in a persuasive argument or academic paper. In technical contexts, C1 learners can discuss complex engineering concepts, such as the kinematics of specific mechanisms (连杆机构, 齿轮机构), using the precise terminology required in professional engineering environments. They are also adept at understanding metaphorical uses of the word, where the 'mechanism' of a machine is used to describe the 'mechanism' of a psychological or social process, though '机制' (mechanism/process) is often preferred for abstract processes. C1 learners manipulate the word with native-like fluency across diverse domains.
At the C2 level, the learner's mastery of '机构' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess a comprehensive understanding of the word's etymology, its historical evolution, and its highly specialized applications in law, governance, finance, and advanced engineering. C2 learners can critically analyze texts that discuss the systemic flaws or structural integrity of various '机构', using advanced vocabulary to critique institutional frameworks. They can effortlessly navigate dense legal documents that define the rights, responsibilities, and legal standing of different types of 机构 (e.g., 法定机构, 派出机构). In literature or high-level academic discourse, they appreciate how the concept of '机构'—both as a societal construct and a mechanical metaphor—shapes modern Chinese thought. They can write authoritative reports, policy proposals, or technical specifications where the precise deployment of '机构' and its related terms (体制, 机制, 架构, 机关) is critical for clarity and professional credibility. At this pinnacle of language proficiency, '机构' is utilized with absolute precision, reflecting a profound comprehension of Chinese societal and technical structures.

机构 در ۳۰ ثانیه

  • Organization or Institution
  • Internal Mechanism
  • Formal Establishment
  • Agency or Body

The Chinese word 机构 (jī gòu) is a highly versatile and frequently used noun that primarily carries two distinct but conceptually related meanings. First, and most commonly in everyday and business contexts, it refers to an organization, institution, or agency. This applies to entities established for specific societal, commercial, or administrative purposes, such as educational institutions, financial bodies, or charitable organizations. Second, in technical and engineering contexts, it refers to the internal structure or mechanism of a machine or system. Understanding both facets is crucial for mastering intermediate to advanced Chinese.

1. Institution / Organization
Refers to a formal group or body. Examples include 医疗机构 (medical institutions) and 教育机构 (educational institutions). These are foundational to societal structure.
2. Mechanism / Internal Structure
Refers to the working parts of a machine or the structural framework of a complex system, such as 机械机构 (mechanical structure).
3. Agency / Bureau
Often used to describe branches of larger organizations, including government or international bodies, though '机关' is more strictly used for government organs.

When we look at the etymology, '机' (jī) originally referred to a loom or machine, and by extension, something crucial, an opportunity, or a mechanism. '构' (gòu) means to construct, build, or form. Therefore, '机构' literally translates to 'the construction of a machine' or 'how the crucial parts are put together.' This perfectly bridges the gap between its mechanical definition and its sociological definition: an institution is simply a societal machine constructed of various human and administrative parts working together.

这家机构致力于环境保护。

This institution is dedicated to environmental protection.

钟表的内部机构非常复杂。

The internal mechanism of the clock is very complex.

In modern Chinese society, the term is ubiquitous. You will encounter it when opening a bank account (金融机构), applying for schools (教育机构), or reading the news about regulatory bodies. It is a formal word, carrying a sense of legitimacy and structured operation. Unlike the word '公司' (company), which strictly implies a for-profit commercial enterprise, '机构' is broader and often implies a service-oriented, administrative, or non-profit nature, although for-profit training centers are also called 培训机构.

政府决定精简行政机构

The government decided to streamline administrative organizations.

Furthermore, the measure word used for 机构 is typically '家' (jiā) or '个' (gè). '一家机构' sounds more professional and emphasizes the institution as an establishment, similar to how '家' is used for companies and hospitals. Understanding the nuances of this word will significantly elevate your ability to read Chinese news, participate in business discussions, and comprehend formal written Chinese.

机构发布了最新的研究报告。

The institution released the latest research report.

我们需要建立一个有效的监督机构

We need to establish an effective supervisory mechanism/body.

Using 机构 (jī gòu) correctly requires an understanding of its common collocations, verbs that typically precede it, and the adjectives that describe it. Because it is a formal noun, it is rarely used in highly colloquial, slang-heavy conversations, but rather in professional, academic, journalistic, or technical discourse. Let's break down the syntactic structures and common usage patterns to help you integrate this word seamlessly into your Chinese vocabulary.

Verb + 机构 (Establishing and Managing)
Common verbs include 建立 (jiàn lì - to establish), 设立 (shè lì - to set up), 撤销 (chè xiāo - to abolish/revoke), 调整 (tiáo zhěng - to adjust), and 管理 (guǎn lǐ - to manage). Example: 设立新机构 (set up a new institution).
Noun/Adjective + 机构 (Types of Institutions)
This is the most common way you will see the word. It acts as a suffix to denote the sector. Examples: 医疗机构 (medical institution), 教育机构 (educational institution), 金融机构 (financial institution), 慈善机构 (charitable institution).
机构 + Noun (Institutional Attributes)
When 机构 modifies another noun, it describes something belonging to or characteristic of an institution. Examples: 机构改革 (institutional reform), 机构投资者 (institutional investor), 机构设置 (institutional setup).

When speaking or writing, the choice of measure word is important. As mentioned in the previous section, '家' (jiā) is the most appropriate measure word for an institution functioning as an establishment or business entity (e.g., 一家金融机构 - a financial institution). However, if you are referring to a mechanism within a machine, or an abstract structural setup, '个' (gè) or '种' (zhǒng) might be used (e.g., 一种复杂的机构 - a complex mechanism).

这家培训机构的老师都很专业。

The teachers at this training institution are all very professional.

为了提高效率,公司进行了机构重组。

To improve efficiency, the company underwent institutional restructuring.

In business contexts, you will frequently hear the term '机构投资者' (institutional investors). This refers to large organizations—such as mutual funds, pension funds, or insurance companies—that invest on behalf of others, as opposed to '散户' (retail investors). Understanding this specific collocation is essential for anyone reading Chinese financial news or working in the economic sector.

In the context of engineering and mechanics, '机构' is used to describe the kinematic chains that transmit motion and force. For example, a '连杆机构' is a linkage mechanism. If you are reading a manual for a printer, a car, or a robot, the word '机构' will appear constantly to describe the moving parts. The verbs used here are different: you might see 设计机构 (design a mechanism), 润滑机构 (lubricate the mechanism), or 机构卡住了 (the mechanism is jammed).

非营利机构在社会福利中扮演着重要角色。

Non-profit organizations play an important role in social welfare.

这个机器的传动机构出现了故障。

The transmission mechanism of this machine has malfunctioned.

跨国机构需要适应不同国家的法律。

Multinational institutions need to adapt to the laws of different countries.

The word 机构 (jī gòu) is deeply embedded in the formal and professional registers of the Chinese language. Because it denotes structured entities or mechanisms, its natural habitat is in environments where formal systems, regulations, business, education, and engineering are discussed. You are highly unlikely to hear it in a casual chat about weekend plans, but the moment the conversation shifts to society, career, news, or technology, '机构' becomes indispensable. Let's explore the primary domains where this word is frequently encountered.

1. News and Journalism
News broadcasts (like CCTV's Xinwen Lianbo) and newspapers frequently use '机构' when reporting on government reforms, economic data released by financial bodies, or actions taken by international organizations like the UN or WHO.
2. Business and Finance
In corporate environments, financial markets, and business meetings, terms like 金融机构 (financial institutions), 投资机构 (investment firms), and 评级机构 (rating agencies) are standard vocabulary.
3. Education and Academia
When discussing schools, universities, research centers, or after-school tutoring companies, they are collectively referred to as 教育机构 (educational institutions) or 培训机构 (training institutions).

If you live in China, you will visually encounter this word on signs and official documents. For instance, when you go to a hospital, you are visiting a 医疗机构 (medical institution). When you sign a contract for a language class, the contract will refer to the school as the 培训机构. In government buildings, you might see directories listing various 办事机构 (administrative offices). It is a word that lends authority and official status to the entity it describes.

据权威机构预测,明年经济将持续增长。

According to forecasts by authoritative institutions, the economy will continue to grow next year.

这家研发机构刚刚申请了一项新专利。

This R&D institution just applied for a new patent.

In the realm of technology and engineering, '机构' is a staple in textbooks, manuals, and technical discussions. If you are studying mechanical engineering in Chinese, you will take courses on 机械原理 (Theory of Machines and Mechanisms), where '机构' (mechanism) is a core concept, distinct from '机器' (machine). A machine is made of mechanisms. You will hear engineers discussing the 传动机构 (transmission mechanism), 锁定机构 (locking mechanism), or 升降机构 (lifting mechanism) on a factory floor or in a design meeting.

联合国是一个重要的国际机构

The United Nations is an important international organization.

Furthermore, during periods of administrative change in China, you will frequently hear the phrase '机构改革' (institutional reform). This refers to the restructuring of government departments and ministries to improve efficiency. It is a highly specific political term that appears in official government reports and political discourse. Understanding '机构' in this context is vital for comprehending Chinese political and administrative news.

请选择正规的金融机构进行理财。

Please choose a formal financial institution for wealth management.

飞机的起落架机构必须经过严格测试。

The landing gear mechanism of the aircraft must undergo strict testing.

While 机构 (jī gòu) is a highly useful word, Chinese learners frequently make mistakes by confusing it with similar terms, using the wrong measure words, or misapplying it in contexts where a more specific or casual word is required. Because Chinese has several words that translate to 'organization' or 'institution' in English, distinguishing the nuances of '机构' is a common hurdle for intermediate learners.

1. Confusing 机构 (jī gòu) with 机关 (jī guān)
This is the most frequent error. While both can translate to 'organ' or 'institution', 机关 is strictly reserved for government, party, or military administrative organs (e.g., 政府机关 - government organ). 机构 is much broader and includes private, commercial, educational, and non-profit entities. Calling a private tutoring center a '教育机关' is incorrect; it must be '教育机构'.
2. Confusing 机构 (jī gòu) with 组织 (zǔ zhī)
组织 means 'organization' in a broader, sometimes more abstract or grassroots sense (e.g., a student organization, a rebel organization, or the act of organizing). 机构 implies a physical or formal establishment with an office, staff, and specific functional setup. The UN is an 国际组织 (international organization), but its specific branches (like the WHO) act as 机构.
3. Using the wrong measure word
Learners often default to '个' (gè). While '一个机构' is understandable and sometimes used for abstract mechanisms, the correct and professional measure word for an institution is 家 (jiā). Saying '一家医疗机构' sounds much more native than '一个医疗机构'.

Another common mistake is using '机构' when a simpler, more specific word is appropriate in casual conversation. For example, if you are telling a friend you are going to the bank, you say '我去银行' (I'm going to the bank). You would never say '我去金融机构' (I'm going to the financial institution) unless you are making a joke or speaking in a highly technical legal context. '机构' is a category word, not usually a substitute for the specific name of a place in daily life.

❌ 错误:他在这所教育机关工作。

✅ 正确:他在这家教育机构工作。

He works at this educational institution. (Use 机构 for non-government entities, and 家 as the measure word).

❌ 错误:我的手表组织坏了。

✅ 正确:我的手表内部机构坏了。

The internal mechanism of my watch is broken. (组织 cannot be used for mechanical parts).

In mechanical contexts, learners sometimes confuse 机构 (mechanism) with 机器 (machine). A 机器 (machine) does work or transforms energy (like an engine or a sewing machine). A 机构 (mechanism) only transmits motion or force (like a gear train or a hinge). A machine is composed of one or more mechanisms. Therefore, saying '我买了一个新机构' (I bought a new mechanism) when you mean you bought a new machine is incorrect.

❌ 错误:我们需要建立一个新的慈善器官

✅ 正确:我们需要建立一个新的慈善机构

We need to establish a new charitable institution. (器官 is only for biological organs).

❌ 错误:我明天要去一个医疗机构看感冒。

✅ 正确:我明天要去医院看感冒。

I am going to the hospital tomorrow for my cold. (While technically a medical institution, native speakers use the specific word '医院' in daily conversation).

To truly master 机构 (jī gòu), it is helpful to map out its semantic neighborhood. Chinese has a rich vocabulary for describing groups, systems, and structures. By comparing '机构' with its synonyms and related terms, you can sharpen your precision and choose the exact word for your intended context. Here is a detailed breakdown of words similar to '机构' and how they differ.

1. 组织 (zǔ zhī) - Organization
Focus: People and purpose. '组织' emphasizes the act of organizing or a group of people united for a cause. It is more abstract than 机构. A student union or a grassroots movement is a 组织. The UN is an 国际组织. 机构 often implies the physical or administrative establishment of that organization.
2. 机关 (jī guān) - Organ / Office
Focus: Government and authority. As mentioned in the common mistakes section, '机关' is strictly for state, party, or military apparatuses. 公安机关 (public security organs) or 国家机关 (state organs). It also has a secondary meaning of 'a trap' or 'a hidden mechanism' in ancient contexts (like in a tomb).
3. 部门 (bù mén) - Department / Branch
Focus: Subdivision. A '部门' is a specific part of a larger 机构 or 公司. For example, the HR department (人事部门) is a 部门 within a corporate 机构. You use 部门 when talking about internal divisions.
4. 设施 (shè shī) - Facilities
Focus: Physical infrastructure. While an institution (机构) operates within a building, the building and its equipment are the 设施. 医疗机构 (medical institution) refers to the entity providing care; 医疗设施 (medical facilities) refers to the hospital beds, MRI machines, and the building itself.

When dealing with the mechanical definition of '机构', the closest related words are 机械 (jī xiè - machinery) and 系统 (xì tǒng - system). A 机构 (mechanism) is a subset of a 机械 (machine), which itself might be part of a larger 系统 (system). For example, the steering mechanism (转向机构) is part of the car's machinery (机械), which is part of the transportation system (交通系统).

世界卫生组织是一个重要的国际机构

The World Health Organization is an important international institution. (Notice how both words can be used together to describe different facets of the WHO).

政府机关的各个部门都在协同工作。

Various departments of the government organ are working collaboratively.

Another interesting related word is 体制 (tǐ zhì - system of organization/structure). While 机构 refers to the actual entities (the schools, the banks), 体制 refers to the overarching rules, systems, and structures that govern them. For example, 教育体制 (educational system) dictates how the 教育机构 (educational institutions) operate. Understanding these hierarchical relationships between vocabulary words is a hallmark of an advanced Chinese speaker.

这家养老机构的无障碍设施非常完善。

The barrier-free facilities of this eldercare institution are very comprehensive.

为了适应市场,公司改变了其内部的组织架构

To adapt to the market, the company changed its internal organizational structure. (Note: 架构 jià gòu means framework/structure, closely related to the internal setup of a 机构).

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Using the measure word 家 for businesses and institutions.

Noun-Noun compounds (e.g., 金融 + 机构 = 金融机构).

Passive voice with 被 (e.g., 机构被撤销 - the institution was abolished).

Using 作为 to indicate role (e.g., 作为一家医疗机构 - as a medical institution).

Adjective modification with 的 (e.g., 权威的评估机构 - authoritative evaluation institution).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这是什么机构?

What institution is this?

Basic 'What is' question using '这是什么'.

2

那是一家教育机构。

That is an educational institution.

Using the measure word '家' for institutions.

3

我去那个机构。

I am going to that institution.

Basic subject-verb-object structure.

4

这个机构很大。

This institution is very big.

Adjective predicate with '很'.

5

机构里有很多人。

There are many people in the institution.

Using '里' to indicate location inside.

6

我不喜欢这个机构。

I don't like this institution.

Basic negation with '不'.

7

机构的门开了。

The institution's door is open.

Possessive '的'.

8

那是新的机构。

That is a new institution.

Adjective modifying a noun with '的'.

1

我在一家培训机构学中文。

I study Chinese at a training institution.

Using '在...学' to indicate location of an action.

2

这家医疗机构的服务很好。

The service at this medical institution is very good.

Subject is a noun phrase with '的'.

3

我们城市有很多金融机构。

Our city has many financial institutions.

Using '有' to indicate existence.

4

那个机构是做什么的?

What does that institution do?

Using '是...的' to ask about function or purpose.

5

我朋友在慈善机构工作。

My friend works at a charitable institution.

Using '在...工作' for employment location.

6

这家机构明天不上班。

This institution is not open (working) tomorrow.

Time word '明天' placed before the negative verb.

7

你需要去专门的机构办理。

You need to go to a specialized institution to handle it.

Using '需要' (need to) and '专门的' (specialized).

8

这家机构离我家很近。

This institution is very close to my home.

Using '离...很近' to express distance.

1

政府决定设立一个新的环保机构。

The government decided to set up a new environmental protection institution.

Using verbs like '设立' (set up) with 机构.

2

这家研究机构发布了最新的报告。

This research institution released the latest report.

Subject-Verb-Object with formal vocabulary (发布, 报告).

3

作为一家非营利机构,我们依靠捐款。

As a non-profit institution, we rely on donations.

Using '作为' (as) to state a role or identity.

4

钟表的内部机构非常精密。

The internal mechanism of the clock is very precise.

Applying the 'mechanism' definition of 机构.

5

你需要提供该机构出具的证明。

You need to provide a certificate issued by that institution.

Using '出具' (issue) and '证明' (certificate).

6

很多培训机构在周末都有课。

Many training institutions have classes on weekends.

Generalization using '很多' and '都'.

7

这家机构的管理制度需要改进。

The management system of this institution needs improvement.

Discussing internal attributes: '管理制度'.

8

他们正在调查这家金融机构的账目。

They are investigating the accounts of this financial institution.

Present continuous action '正在' with formal verbs.

1

机构投资者在股市中扮演着举足轻重的角色。

Institutional investors play a crucial role in the stock market.

Using the set phrase '机构投资者' and idiom '举足轻重'.

2

为了精简人员,公司进行了大规模的机构重组。

To streamline personnel, the company underwent a large-scale institutional restructuring.

Using '为了' for purpose and '机构重组' (restructuring).

3

该机器的传动机构出现了严重的磨损。

The transmission mechanism of the machine has suffered severe wear and tear.

Technical usage: '传动机构' (transmission mechanism).

4

第三方评估机构将对项目进行独立审查。

A third-party evaluation institution will conduct an independent review of the project.

Complex noun phrase '第三方评估机构'.

5

跨国机构必须遵守所在国的法律法规。

Multinational institutions must comply with the laws and regulations of the host country.

Formal vocabulary: '跨国', '遵守', '法律法规'.

6

这种复杂的连杆机构常用于机器人设计中。

This complex linkage mechanism is often used in robot design.

Engineering terminology: '连杆机构' (linkage mechanism).

7

政府正在推动行政机构改革,以提高办事效率。

The government is promoting administrative institutional reform to improve efficiency.

Political/administrative context: '行政机构改革'.

8

这家医疗机构因违规操作被吊销了执照。

This medical institution had its license revoked due to regulatory violations.

Passive structure implied by '被' and formal legal terms.

1

在现代经济体系中,金融机构的系统性风险不容忽视。

In the modern economic system, the systemic risk of financial institutions cannot be ignored.

Advanced academic/economic phrasing: '系统性风险', '不容忽视'.

2

该法案旨在明确各类法定机构的权责边界。

The bill aims to clarify the boundaries of rights and responsibilities of various statutory bodies.

Legal terminology: '旨在', '法定机构', '权责边界'.

3

由于机构臃肿、人浮于事,该企业的竞争力大幅下降。

Due to a bloated organization and overstaffing, the enterprise's competitiveness has significantly declined.

Using idiomatic expressions: '机构臃肿', '人浮于事'.

4

工程师们优化了伺服电机的反馈机构,提升了控制精度。

The engineers optimized the feedback mechanism of the servo motor, improving control precision.

Highly specialized engineering vocabulary: '伺服电机', '反馈机构'.

5

国际仲裁机构的裁决具有法律约束力。

The ruling of the international arbitration institution is legally binding.

Legal/International relations context: '仲裁机构', '法律约束力'.

6

我们需要建立一种长效机制,而不仅仅是设立一个临时机构。

We need to establish a long-term mechanism, rather than just setting up a temporary institution.

Contrasting '机制' (abstract mechanism) with '机构' (physical institution).

7

该智库作为独立的咨询机构,为政府决策提供了重要参考。

As an independent advisory institution, the think tank provided important references for government decision-making.

Advanced societal roles: '智库' (think tank), '咨询机构'.

8

航天器的对接机构必须在极端环境下保持绝对可靠。

The docking mechanism of the spacecraft must remain absolutely reliable in extreme environments.

Aerospace engineering context: '对接机构' (docking mechanism).

1

探讨晚清政治体制演变,不可不察其总理衙门等新设机构的权力衍化。

When exploring the evolution of the political system in the late Qing Dynasty, one must examine the power derivation of newly established institutions like the Zongli Yamen.

Historical/Academic literary style (文言文 influence): '不可不察', '权力衍化'.

2

资本的无序扩张往往借道于监管套利的影子金融机构。

The disorderly expansion of capital often takes the route of shadow financial institutions engaged in regulatory arbitrage.

Advanced financial critique: '无序扩张', '监管套利', '影子金融机构'.

3

在微机电系统(MEMS)中,纳米级驱动机构的制造工艺代表了当前工业的最高水平。

In Micro-Electromechanical Systems (MEMS), the manufacturing process of nanoscale drive mechanisms represents the highest level of current industry.

Cutting-edge scientific terminology: '微机电系统', '纳米级驱动机构'.

4

福柯式的权力分析揭示了规训机构如何通过微观物理学重塑现代主体的肉身。

Foucauldian power analysis reveals how disciplinary institutions reshape the flesh of the modern subject through micro-physics.

Philosophical/Sociological discourse: '规训机构' (disciplinary institutions), '微观物理学'.

5

该公约的缔约国大会是最高决策机构,负责审议履约情况。

The Conference of the Parties to the Convention is the highest decision-making body, responsible for reviewing compliance.

International law/treaty language: '缔约国大会', '最高决策机构', '履约'.

6

文学场域的自主性,在很大程度上取决于其评价机构是否能抵御商业资本的侵蚀。

The autonomy of the literary field depends largely on whether its evaluation institutions can resist the erosion of commercial capital.

Literary theory/Sociology of literature: '文学场域', '评价机构', '商业资本的侵蚀'.

7

这种仿生扑翼机构的空气动力学特性,为微型飞行器的设计提供了全新的范式。

The aerodynamic characteristics of this bionic flapping-wing mechanism provide a completely new paradigm for the design of micro air vehicles.

Advanced biomimetics/aerodynamics: '仿生扑翼机构', '空气动力学', '范式'.

8

宪政架构的稳固,端赖于各权力机构之间的制衡与良性互动。

The stability of the constitutional framework depends entirely on the checks and balances and benign interaction among various power institutions.

Political science/Constitutional law: '宪政架构', '端赖于', '权力机构', '制衡'.

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

教育机构 (educational institution)
医疗机构 (medical institution)
金融机构 (financial institution)
慈善机构 (charitable institution)
培训机构 (training institution)
研究机构 (research institution)
政府机构 (government agency)
机构改革 (institutional reform)
机构投资者 (institutional investor)
传动机构 (transmission mechanism)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

机构 vs 机关 (jī guān)

机构 vs 组织 (zǔ zhī)

机构 vs 机制 (jī zhì)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

机构 vs

机构 vs

机构 vs

机构 vs

机构 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

formality

High. It is a formal term suited for written Chinese, news, business, and academia.

semantic shift

In recent years, in internet slang, '机构' standing alone often implicitly refers to 'tutoring centers' (培训机构) for students, or 'institutional investors' in finance forums, depending entirely on the forum's context.

regional differences

Generally consistent across Mainland China, Taiwan, and Hong Kong, though specific legal terms combining with '机构' might vary (e.g., '法定机构' is very common in HK).

اشتباهات رایج
  • Using 机构 (institution) instead of 机关 (government organ) when referring to a police department or ministry.
  • Using 机构 (institution) instead of 器官 (biological organ) when talking about the human body.
  • Using the measure word 个 instead of 家 for formal establishments like banks or schools.
  • Using 机构 in casual speech when a specific noun (like 医院 or 银行) is more appropriate.
  • Confusing 机构 (mechanism) with 机器 (machine) in engineering contexts.

نکات

Measure Word Mastery

Always default to '家' (jiā) when talking about banks, schools, or charities. It instantly makes your Chinese sound more native and respectful of the institution's status.

Learn the Prefixes

Don't just learn '机构'. Learn it as a suffix. Memorize the big four: 金融机构 (finance), 教育机构 (education), 医疗机构 (medical), and 慈善机构 (charity).

Formal vs. Casual

Reserve '机构' for writing, debates, or professional settings. If you are telling a taxi driver where to go, use the specific name of the place, not '机构'.

The Mechanical Secret

If you are reading anything related to physics, robotics, or cars, remember that '机构' means 'mechanism'. It has nothing to do with society in that context.

Verbs Matter

Pair '机构' with formal verbs. You '设立' (shè lì - set up) an institution, you don't '开' (kāi - open) it like a small shop.

News Clues

When reading Chinese news, '机构' is often used to cite unnamed authoritative sources, like '据权威机构预测' (According to authoritative institutions' predictions).

Stock Market Slang

In financial contexts, if someone just says '机构进场了' (The institutions have entered the market), they mean large investment firms are buying stocks.

Avoid Redundancy

Instead of writing '教育机构和培训机构', write '教育与培训机构' to make your formal writing more concise and elegant.

Mechanism vs. Process

Do not confuse '机构' (the physical mechanism/gears) with '机制' (the abstract process/how things work). A clock has a 机构; the free market has a 机制.

The Wood Radical

Remember the '木' (wood) radical in both characters. It reminds you that originally, this word was about building wooden machines, bridging the gap between structure and mechanism.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a giant wooden MACHINE (机) CONSTRUCTED (构) out of different departments, like a bank or a school. The building itself is the institution, and the gears inside are the mechanism.

ریشه کلمه

بافت فرهنگی

In business, registering as a specific type of 机构 determines your tax status and regulatory oversight. '非营利机构' (non-profits) have different rules than standard companies.

'机构编制' refers to the authorized number of personnel in a government or party organ, a highly regulated and sought-after status in the public sector.

'教育机构' often refers to private tutoring centers (like New Oriental before the double reduction policy), while public schools are just called '学校'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你觉得现在的教育机构收费合理吗? (Do you think the fees of current educational institutions are reasonable?)"

"你平时理财是自己买股票,还是交给专业机构? (Do you manage your own stocks, or hand them over to professional institutions?)"

"这家慈善机构的资金去向透明吗? (Is the flow of funds in this charitable institution transparent?)"

"你了解汽车的转向机构是怎么工作的吗? (Do you know how a car's steering mechanism works?)"

"最近政府的机构改革对你们行业有影响吗? (Has the recent government institutional reform affected your industry?)"

موضوعات نگارش

Describe an educational or training institution (教育机构) you have attended. What was its structure like?

Write an opinion piece on whether institutional investors (机构投资者) have too much power in the stock market.

Explain the difference between a machine (机器) and a mechanism (机构) using a simple example like a bicycle.

If you were to establish a non-profit institution (非营利机构), what would its mission be?

Reflect on a time when you had to deal with a bureaucratic institution. Was the process smooth or frustrating?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, technically a hospital is a '医疗机构' (medical institution). However, in daily conversation, you should just say '医院' (hospital). '医疗机构' is used in formal writing, news, or when discussing healthcare policies.

A '公司' (company) is strictly a for-profit commercial business. '机构' (institution) is a broader term that can include non-profits, educational centers, research labs, and government bodies. Even if a training center is a for-profit company, it is often referred to as a '培训机构' because of its educational function.

A '机器' (machine) is the entire device that does work (like a car). A '机构' (mechanism) is a specific internal assembly of parts that transmits motion (like the steering mechanism). A machine is made up of multiple mechanisms.

The most professional and common measure word for an institution is '家' (jiā), e.g., 一家金融机构. If you are talking about a mechanical mechanism, use '个' (gè) or '种' (zhǒng).

No, '机构' is strictly a noun. You cannot '机构' something. You must use verbs like '建立' (establish) or '管理' (manage) with it.

It means 'institutional investor'. These are large organizations like mutual funds, pension funds, or insurance companies that invest money on behalf of others, as opposed to individual retail investors (散户).

The United Nations as a whole is an international organization (国际组织). However, its specific specialized agencies, like the WHO or UNESCO, are often referred to as '联合国机构' (UN agencies/institutions).

You can say '政府机构' (government agency/institution) or '政府机关' (government organ). '机关' sounds more authoritative and strictly administrative, while '机构' is slightly broader.

It translates to 'institutional reform'. It refers to the government restructuring its ministries, departments, and agencies to improve efficiency, reduce redundancy, or adapt to new economic realities.

No, absolutely not. The word for a biological organ is '器官' (qì guān). Using '机构' for a heart or liver is a common beginner mistake and sounds very strange.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!