At the A1 level, learners are just beginning to understand basic social interactions. While '和解' (héjiě) might be a bit advanced for a absolute beginner, it can be introduced as a way to say 'make friends again' or 'stop fighting.' At this stage, the focus should be on the character '和' (hé), which they likely already know as 'and.' Explaining that '和' also means 'peace' helps build a foundation for the concept of reconciliation. A1 learners can use it in very simple structures like '我们和解吧' (Let's reconcile/make up). This introduces the word in a functional, high-utility way for social harmony in the classroom or with friends. The emphasis is not on the legal nuances but on the simple act of ending a disagreement and returning to a friendly state.
At the A2 level, learners can handle more specific verbs for social situations. '和解' is perfect for this level as it describes a common human experience: resolving a conflict. Learners should start using the pattern 'A 和 B 和解' to describe situations in their own lives or in simple stories. They can distinguish '和解' from '对不起' (sorry), understanding that '和解' is the result of a conversation, not just a single word. At this stage, learners are expected to understand the word in short texts, such as a story about two neighbors who had a misunderstanding but eventually '和解' after talking it out. The goal is to move beyond 'making friends' to the concept of 'settling a small dispute.'
For B1 learners, '和解' becomes a tool for discussing more complex social and work-related topics. They should be able to use it in the context of professional disagreements or more serious family issues. B1 learners will encounter '和解' in news snippets or social media posts. They should start learning common collocations like '达成和解' (reach a settlement/reconciliation). At this level, the focus shifts to the process: '他们正在尝试和解' (They are trying to reconcile). Learners should also be able to explain *why* parties might want to reconcile, using connectors like '因为' (because) and '所以' (so). This level also introduces the abstract concept of reconciling with oneself or one's past, which is a common theme in intermediate reading materials.
At the B2 level, '和解' is used with much higher precision, particularly in formal and legal contexts. Learners should understand '庭外和解' (out-of-court settlement) and be able to discuss the pros and cons of settling versus going to trial. They should recognize the word in editorial pieces, business reports, and literature. B2 learners should be able to differentiate '和解' from more technical terms like '调解' (mediation) or '仲裁' (arbitration). Their usage should reflect an understanding of register—knowing that '和解' is more appropriate for a formal report than '讲和.' They should also be able to use the word in hypothetical scenarios, such as '如果他们不和解,后果会很严重' (If they don't reconcile, the consequences will be serious).
C1 learners should have a deep appreciation for the philosophical and cultural weight of '和解.' They can use it to discuss historical reconciliations between nations or ethnic groups. At this level, the word is used to explore complex psychological states and literary themes. C1 learners should be comfortable using the word in academic essays or high-level business negotiations. They should understand the nuance of '与自己和解' as a profound existential achievement. They can also analyze the word's role in 'Harmony Society' (和谐社会) discourse in modern China. Their vocabulary should include related idioms and high-level synonyms like '化干戈为玉帛' (turn shields and spears into jade and silk—to turn conflict into peace), using '和解' as the foundational concept to explain these more complex expressions.
At the C2 level, '和解' is handled with native-like mastery of nuance and context. The learner can use it in highly specialized legal documents, philosophical treatises, or poetic works. They understand the subtle differences in tone when '和解' is used by a diplomat versus a therapist. C2 learners can engage in deep debates about the nature of justice versus reconciliation, using '和解' as a key term. They can interpret the word's use in classical literature or modern political rhetoric with ease. At this stage, the learner doesn't just know the word; they understand its resonance within the thousands of years of Chinese history and its evolving meaning in the 21st century. They can use it to express the most delicate shifts in human relationships and societal trends.

和解 در ۳۰ ثانیه

  • 和解 (héjiě) means to reconcile or settle a dispute, effectively 'untying' the knot of conflict to restore peace and harmony between parties.
  • It is a versatile word used for personal relationships, formal legal settlements (庭外和解), and even modern psychological self-acceptance (与自己和解).
  • Grammatically, it is often used in the pattern 'A 与 B 和解' or paired with '达成' to mean 'reach a settlement.'
  • It is more formal than '讲和' (make up) and implies a structured resolution to a significant disagreement or long-term conflict.

The Chinese word 和解 (héjiě) is a sophisticated yet accessible verb that translates primarily as 'to reconcile' or 'to settle a dispute.' At its core, it represents the restoration of harmony between two parties who were previously in conflict. Linguistically, it is composed of two powerful characters: 和 (hé), meaning peace or harmony, and 解 (jiě), meaning to untie, explain, or solve. Together, they evoke the image of untying a knot of discord to return to a state of balance. This word is not merely about saying 'sorry'; it is about the structural and emotional resolution of a problem. Whether it is two siblings who stopped speaking over a toy or two multinational corporations settling a patent dispute out of court, 和解 is the bridge that spans the gap of their disagreement.

Interpersonal Context
In daily life, 和解 is used when friends, family members, or romantic partners decide to move past a fight. It implies a mutual agreement to drop the hostility. For example, after a long argument, a couple might choose to 和解 to save their relationship.
Legal and Formal Context
In the legal system, this term is highly specific. It refers to a 'settlement.' When parties in a lawsuit reach an agreement before a judge makes a final ruling, it is called a 庭外和解 (out-of-court settlement). This usage is very common in news reports regarding business disputes.
Psychological Context
A modern and increasingly popular use of the word is 与自己和解 (reconciling with oneself). This refers to the process of self-acceptance, letting go of past mistakes, and finding internal peace after a period of self-criticism or trauma.

经过长时间的谈话,这两位老朋友终于和解了。(After a long talk, these two old friends finally reconciled.)

The word's versatility allows it to function in both high-stakes environments and intimate settings. It is more formal than 讲和 (jiǎnghé), which is often used by children or in very casual speech, but less rigid than 调解 (tiáojiě), which usually requires a third-party mediator. Understanding 和解 requires recognizing that it is an active process—it is something people 'do' or 'reach' (达成) rather than something that just happens. It requires effort from both sides to 'untie' the emotional or legal knots that bind them in conflict.

双方律师正在努力达成一项和解协议。(Lawyers for both sides are working hard to reach a settlement agreement.)

In summary, use 和解 when you want to describe the act of resolving a conflict through mutual agreement. It covers the spectrum from a simple handshake after a spat to a multi-million dollar legal settlement. Its beauty lies in its promise of a return to '和' (harmony), suggesting that the resolution is not just a cessation of fighting, but a restoration of a positive state.

Using 和解 (héjiě) correctly involves understanding its grammatical patterns and the company it keeps. As a verb, it often follows the structure 'A 与/和 B 和解' (A reconciles with B). However, it can also function as a noun in formal contexts, particularly when used with the verb 达成 (dáchéng), meaning 'to reach.' This versatility makes it a staple in both conversational and professional Chinese.

The 'With' Pattern
When one person initiates the reconciliation, we use: Subject + 与/和/跟 + Target + 和解. For example: '他想跟他的哥哥和解' (He wants to reconcile with his brother). This emphasizes the relationship between the two parties.
The Collective Pattern
When both parties are the subject, we use: 双方 + 和解了. This is common in news reporting. '经过谈判,双方最终和解了' (After negotiations, both sides finally reconciled).
Noun Usage with '达成'
In legal or business settings, 和解 acts as a noun. '达成和解' (To reach a settlement). This is often followed by a noun like '协议' (agreement). '他们达成了和解协议' (They reached a settlement agreement).

你必须学会与自己的过去和解。(You must learn to reconcile with your own past.)

In terms of tense and aspect, 和解 often appears with the particle 了 (le) to indicate that the reconciliation has successfully occurred. It can also be used with 正在 (zhèngzài) to show that the process is currently underway. For example, '他们正在尝试和解' (They are currently trying to reconcile). This highlights that 和解 is not just a result, but a process involving effort, communication, and compromise.

法官建议双方进行和解。(The judge suggested that both sides proceed with a reconciliation/settlement.)

Finally, consider the tone. 和解 is a 'heavy' word. It implies a serious conflict preceded the resolution. You wouldn't use it for a minor disagreement over where to eat lunch. Use it for deep-seated issues, legal battles, or long-term estrangements. It carries a sense of relief and finality, marking the end of a difficult chapter.

You will encounter 和解 (héjiě) in a variety of real-world scenarios, ranging from the evening news to emotional television dramas. Because it bridges the gap between formal legal language and deep emotional expression, it is a high-frequency word in Chinese media and literature. Understanding where it pops up will help you grasp its different 'flavors.'

News and Media
If you watch CCTV or read newspapers like People's Daily, you'll hear 和解 in the context of international relations and legal battles. Headlines like '两国达成边界和解' (Two countries reach a border reconciliation) or '科技巨头达成专利和解' (Tech giants reach a patent settlement) are very common.
TV Dramas and Movies
In 'Family Dramas' (家庭剧), 和解 is a major plot point. It often serves as the climax where an estranged father and son finally '和解.' In these contexts, the word is drenched in emotion, often accompanied by tears and a long-awaited apology.
Self-Help and Psychology
On social media platforms like WeChat or Xiaohongshu, you'll see influencers talking about '与焦虑和解' (reconciling with anxiety) or '与平凡的自己和解' (reconciling with one's ordinary self). This modern usage is about mental health and finding peace within.

他在庭审最后时刻选择了和解。(He chose to settle at the last moment of the trial.)

In business meetings, if a negotiation has been tense, a senior manager might say, '我们希望能达成和解' (We hope to reach a settlement/reconciliation). Here, it serves as a polite way to suggest that both sides should stop fighting and find a middle ground. It is more sophisticated than saying 'we want to stop the argument.'

这部电影讲述了母女之间如何和解的故事。(This movie tells the story of how a mother and daughter reconcile.)

Whether it's a formal settlement in a courtroom or a quiet moment of forgiveness in a living room, 和解 is the term used to describe the transition from conflict to peace. Its frequent use in Chinese society reflects the cultural value placed on social stability and the resolution of internal and external tensions.

While 和解 (héjiě) is a versatile word, learners often make specific errors in its application. These mistakes usually stem from confusing it with similar-sounding words or misapplying its grammatical structure. Let's break down the most common pitfalls to ensure you use it like a native speaker.

Confusing '和解' with '解决' (jiějué)
This is the most frequent error. 解决 means 'to solve' a problem (like a math problem or a technical issue). 和解 specifically refers to solving a conflict between people. You can '解决' a problem, but you '和解' with a person. You wouldn't say '和解这个数学题' (reconcile this math problem).
Using it as a Direct Object
In English, we say 'I reconciled the two friends.' In Chinese, 和解 is usually intransitive or used with a preposition. You cannot say '我和解了他们.' Instead, you should say '我让他们和解了' (I made them reconcile) or use '调解' (mediate).
Confusing with '道歉' (dàoqiàn)
道歉 is just the act of apologizing. 和解 is the result of both parties agreeing to be at peace. An apology might lead to reconciliation, but they are not the same thing. You can apologize without the other person wanting to 和解.

❌ Incorrect: 我想和解我的错误。(I want to reconcile my mistake.)
✅ Correct: 我想和我的朋友和解。(I want to reconcile with my friend.)

Another mistake is using 和解 for very trivial things. If you accidentally stepped on someone's foot, you don't need to '和解'; a simple '对不起' (sorry) suffices. 和解 implies a rupture that needs mending. Using it for small accidents can make you sound overly dramatic or like you're reading from a legal textbook.

❌ Incorrect: 双方达成了解决。(Both sides reached a solve.)
✅ Correct: 双方达成了和解。(Both sides reached a settlement.)

Finally, watch out for the preposition. Learners often forget to use 与 (yǔ) or 和 (hé). Saying '他和他哥哥和解' is correct, but '他他哥哥和解' is grammatically broken. The preposition acts as the glue that connects the two parties undergoing the reconciliation.

To truly master 和解 (héjiě), you should know how it compares to its synonyms. Chinese has many words for 'making up' or 'resolving issues,' and choosing the right one depends on the level of formality and the nature of the conflict.

和解 vs. 讲和 (jiǎnghé)
讲和 is much more colloquial. It literally means 'to talk peace.' You'll often hear children say this after a fight, or in historical contexts where two armies stop fighting. 和解 is more formal and implies a more permanent or structured resolution.
和解 vs. 调解 (tiáojiě)
调解 means 'to mediate.' It requires a third party (a mediator, a judge, or a neutral friend) to help the two sides reach an agreement. 和解 is the result of that mediation, or it can happen directly between the two parties without help.
和解 vs. 化解 (huàjiě)
化解 means 'to dissolve' or 'to neutralize.' It is often used with abstract nouns like '矛盾' (contradiction) or '尴尬' (awkwardness). While 和解 focuses on the relationship, 化解 focuses on making the negative energy or the problem disappear.

老师正在调解学生之间的矛盾,希望他们能和解。(The teacher is mediating the conflict between students, hoping they can reconcile.)

Another interesting alternative is 握手言和 (wòshǒu yán hé). This is an idiom (chengyu) that literally means 'to shake hands and speak of peace.' It is used in writing and formal speech to describe a dramatic or heartwarming reconciliation. For instance, '两个竞争对手最终握手言和' (Two rivals finally shook hands and made peace).

我们必须想办法化解这场危机,让双方达成和解。(We must find a way to dissolve this crisis and let both sides reach a settlement.)

By learning these alternatives, you can express the nuance of a situation more clearly. Are you talking about a casual 'making up'? Use 讲和. Are you talking about a formal legal agreement? Use 和解. Are you talking about a third party helping out? Use 调解. This precision is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '和' is one of the most important characters in Chinese history, representing the core Confucian value of social balance. The combination with '解' suggests that harmony isn't just a feeling, but a logical 'solution' to a problem.

راهنمای تلفظ

UK hə́.tɕjɛ̂
US hə́.tɕjɛ̂
The stress is balanced between both syllables, though the 3rd tone on 'jie' makes it feel slightly longer.
هم‌قافیه با
乐 (lè) 合 (hé) 河 (hé) 借 (jiè) 姐 (jiě) 界 (jiè) 切 (qiē) 铁 (tiě)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'he' like the English word 'he' (it should be 'huh').
  • Misidentifying the tone of 'jie' as 4th tone (falling) instead of 3rd tone (low/dipping).
  • Blending the two characters into one syllable.
  • Pronouncing 'jie' like 'jay'.
  • Failing to rise the tone on 'he'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are common, but the abstract meaning requires context to fully grasp.

نوشتن 4/5

Writing '解' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is straightforward, though the tones must be precise.

گوش دادن 3/5

Can be confused with '解决' if the listener is not paying attention to the second syllable.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

和 (and/peace) 解决 (solve) 朋友 (friend) 吵架 (to fight/quarrel) 同意 (agree)

بعداً یاد بگیرید

调解 (mediate) 妥协 (compromise) 谈判 (negotiate) 矛盾 (contradiction) 协议 (agreement)

پیشرفته

化干戈为玉帛 冰释前嫌 仲裁 (arbitration) 诉讼 (litigation)

گرامر لازم

Using '与' for formal 'with'

他决定与对手和解。

The causative '让' (make/let)

老师让我们和解了。

Resultative particle '了'

双方终于和解了。

Using '达成' with abstract nouns

达成一项和解协议。

Adverbial '正在' for ongoing actions

他们正在尝试和解。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我们和解吧。

Let's reconcile.

Simple usage of '和解' with the suggestion particle '吧'.

2

他们和解了吗?

Did they reconcile?

Question form using '吗' and the completion particle '了'.

3

我不认识他,但我可以和他和解。

I don't know him, but I can reconcile with him.

Using '和' as a preposition for 'with'.

4

老师想让我们和解。

The teacher wants us to reconcile.

Causative structure: '想让 (want to let/make)'.

5

和解是好事。

Reconciliation is a good thing.

Using '和解' as a noun/subject.

6

他们终于和解了。

They finally reconciled.

Using '终于' (finally) to show a result.

7

你愿意和解吗?

Are you willing to reconcile?

Using '愿意' (willing to) to ask for intent.

8

我和他和解了。

I reconciled with him.

Standard 'A 和 B 和解了' pattern.

1

经过谈话,他们和解了。

After a talk, they reconciled.

'经过' (after/through) indicates the process.

2

我想和我的邻居和解。

I want to reconcile with my neighbor.

Expressing desire with '想'.

3

他们为了孩子决定和解。

They decided to reconcile for the sake of the children.

'为了' (for the sake of) indicates purpose.

4

我们不应该打架,应该和解。

We shouldn't fight; we should reconcile.

Contrast using '不应该...应该...'.

5

他们还没有和解。

They haven't reconciled yet.

Negation using '还没有' (not yet).

6

和解需要时间。

Reconciliation takes time.

Using '需要' (to need/require).

7

他们同意和解了。

They agreed to reconcile.

Using '同意' (to agree).

8

你为什么不和他和解?

Why don't you reconcile with him?

Question using '为什么' (why).

1

双方已经达成了初步和解。

Both sides have reached a preliminary reconciliation.

Using '达成' (to reach) and '初步' (preliminary).

2

他正在努力与自己的过去和解。

He is working hard to reconcile with his past.

Abstract usage: reconciling with the 'past'.

3

律师建议我们尝试和解。

The lawyer suggests we try to settle.

Formal suggestion using '建议'.

4

这场和解对公司很有利。

This settlement is very beneficial to the company.

Using '对...有利' (beneficial to...).

5

如果不和解,我们就得去法院。

If we don't settle, we'll have to go to court.

Conditional structure '如果...就...'.

6

他们通过电子邮件达成了和解。

They reached a settlement via email.

Using '通过' (via/through) for the medium.

7

这不仅仅是道歉,更是和解。

This is not just an apology; it is a reconciliation.

Structure '不仅仅是...更是...'.

8

双方都表现出了和解的诚意。

Both sides showed sincerity for reconciliation.

Using '表现出' (to show/express).

1

经过数月的谈判,两家公司达成了庭外和解。

After months of negotiations, the two companies reached an out-of-court settlement.

Specific legal term: '庭外和解'.

2

与自己和解是通往幸福的必经之路。

Reconciling with oneself is the necessary path to happiness.

Using '必经之路' (the only way/necessary path).

3

由于缺乏诚意,和解进程陷入了僵局。

Due to a lack of sincerity, the reconciliation process has reached a deadlock.

Using '由于' (due to) and '僵局' (deadlock).

4

法官鼓励双方在宣判前达成和解。

The judge encouraged both sides to reach a settlement before the verdict.

Using '鼓励' (to encourage) and '宣判' (verdict).

5

这种和解协议通常包含保密条款。

Such settlement agreements usually contain confidentiality clauses.

Technical term: '保密条款'.

6

他选择和解是为了避免更昂贵的诉讼费。

He chose to settle to avoid more expensive legal fees.

Using '为了避免' (in order to avoid).

7

历史遗留问题使得两国很难达成真正的和解。

Historical issues make it hard for the two countries to reach true reconciliation.

Using '使得' (to make/cause).

8

这次和解标志着长达十年的争端结束了。

This reconciliation marks the end of a decade-long dispute.

Using '标志着' (to mark/signify).

1

这种政治和解往往建立在脆弱的利益平衡之上。

This kind of political reconciliation is often built on a fragile balance of interests.

Using '建立在...之上' (built upon).

2

在文学作品中,和解常被视为一种灵魂的升华。

In literary works, reconciliation is often seen as a sublimation of the soul.

Using '被视为' (is seen as).

3

他以一种近乎英雄主义的姿态与宿敌达成了和解。

He reached a reconciliation with his old enemy in a nearly heroic gesture.

Using '以...姿态' (in a ... gesture/manner).

4

真正的和解不仅需要宽恕,还需要真相的还原。

True reconciliation requires not only forgiveness but also the restoration of truth.

Structure '不仅需要...还需要...'.

5

双方在核心利益上的分歧使得和解希望渺茫。

Differences between the two sides on core interests make the hope for reconciliation slim.

Using '渺茫' (slim/remote).

6

这部纪录片探讨了种族和解的复杂性。

This documentary explores the complexity of racial reconciliation.

Using '探讨' (to explore/investigate).

7

他终于与那个曾经伤害过他的世界达成了和解。

He finally reconciled with the world that once hurt him.

Using '曾经' (once) to modify the world.

8

和解并不意味着忘记,而是选择放下。

Reconciliation does not mean forgetting, but choosing to let go.

Structure '并不意味着...而是...'.

1

在后冲突社会中,和解是重建社会契约的基石。

In post-conflict societies, reconciliation is the cornerstone of rebuilding the social contract.

Using '基石' (cornerstone) as a metaphor.

2

这种深层的心灵和解,往往需要一生的时间去参悟。

This deep spiritual reconciliation often takes a lifetime to realize/comprehend.

Using '参悟' (to realize through meditation).

3

法律层面的和解与道义层面的宽恕并非总是同步的。

Reconciliation at the legal level and forgiveness at the moral level are not always synchronized.

Using '并非' (not at all/is not).

4

外交上的和解往往是地缘政治博弈的妥协产物。

Diplomatic reconciliation is often the product of compromise in geopolitical games.

Using '妥协产物' (product of compromise).

5

他试图通过写作来达成与自我存在主义危机的和解。

He tried to reach a reconciliation with his existential crisis through writing.

Using '存在主义危机' (existential crisis).

6

和解的悖论在于,它既要求直面痛苦,又要求超越痛苦。

The paradox of reconciliation lies in that it requires both confronting pain and transcending it.

Using '悖论' (paradox) and '既...又...'.

7

在全球化背景下,不同文化间的和解显得尤为迫切。

In the context of globalization, reconciliation between different cultures seems particularly urgent.

Using '尤为' (especially/particularly).

8

这次和解被史学界视为一个时代的终结与另一个时代的开启。

This reconciliation is regarded by historians as the end of one era and the beginning of another.

Using '被...视为' (is regarded by... as).

ترکیب‌های رایج

达成和解
庭外和解
寻求和解
政治和解
民族和解
和解协议
与自己和解
和解进程
无条件和解
最终和解

عبارات رایج

双方和解

— Both sides reconcile. Used to describe a mutual agreement.

经过谈话,双方和解了。

达成和解协议

— To reach a settlement agreement. Common in legal contexts.

律师宣布双方已达成和解协议。

进行和解

— To carry out reconciliation. Refers to the action/process.

他们正在进行和解谈话。

拒绝和解

— To refuse to reconcile. Indicates a continuation of conflict.

受害者家属拒绝和解。

和解的可能性

— The possibility of reconciliation.

目前看来,和解的可能性很小。

被迫和解

— To be forced to reconcile. Usually due to external pressure.

由于证据不足,他被迫和解。

尝试和解

— To try to reconcile. Suggests an initial effort.

我正在尝试和我的父亲和解。

全面和解

— Full/comprehensive reconciliation.

两国实现了全面和解。

和解金

— Settlement money. The financial part of a resolution.

公司支付了一笔巨额和解金。

和解的态度

— A conciliatory attitude.

他的态度显示了他想要和解。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

和解 vs 解决 (jiějué)

Solve a problem vs. Reconcile with a person.

和解 vs 解释 (jiěshì)

Explain something vs. Reconcile a dispute.

和解 vs 理解 (lǐjiě)

Understand someone vs. The act of making peace.

اصطلاحات و عبارات

"化干戈为玉帛"

— To turn shields and spears into jade and silk. This means to turn a violent conflict into a peaceful relationship.

邻里之间应该化干戈为玉帛。

Literary
"握手言和"

— To shake hands and talk of peace. A very common way to describe reconciling.

两名球员在赛后握手言和。

Formal/Neutral
"言归于好"

— To return to being on good terms. Used for friends or couples.

他们吵架后很快就言归于好了。

Neutral
"冰释前嫌"

— Old grudges melt away like ice. Refers to the disappearance of past misunderstandings.

这次聚会让他们冰释前嫌。

Literary
"破镜重圆"

— A broken mirror joined together. Specifically used for a couple reuniting after a breakup.

离异多年后,他们竟然破镜重圆了。

Literary
"冤家宜解不宜结"

— Enmity should be resolved, not tied (continued). A proverb encouraging reconciliation.

俗话说冤家宜解不宜结,你就原谅他吧。

Colloquial/Proverb
"一笑泯恩仇"

— To dismiss all old grudges with a single smile.

两人见面后,一笑泯恩仇。

Literary
"息事宁人"

— To put an end to a dispute and let people be at peace. Sometimes implies settling just to avoid trouble.

他为了息事宁人,答应了对方的要求。

Neutral
"各退一步"

— Each side takes a step back. Refers to mutual compromise.

只要各退一步,就能达成和解。

Colloquial
"和为贵"

— Harmony is most precious. A core Confucian value used to justify reconciliation.

我们应该以和为贵,不要再争了。

Formal/Philosophical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

和解 vs 解决

Both contain 'jiě' and involve fixing something.

Solve (解决) is for tasks or problems; Reconcile (和解) is for human or legal conflicts.

解决问题 (Solve a problem) vs. 和邻居和解 (Reconcile with a neighbor).

和解 vs 讲和

Both mean making peace.

讲和 is casual and focuses on the act of talking; 和解 is formal and focuses on the result or settlement.

小孩子讲和 (Kids make up) vs. 达成和解 (Reach a settlement).

和解 vs 调解

Both involve resolving a dispute.

调解 is the act of a third party mediating; 和解 is the act of the parties themselves reaching peace.

法院调解 (Court mediation) vs. 双方和解 (Sides reconcile).

和解 vs 化解

Both involve making a conflict go away.

化解 is to dissolve a negative force/contradiction; 和解 is to restore a relationship.

化解矛盾 (Dissolve a contradiction) vs. 和仇人和解 (Reconcile with an enemy).

和解 vs 谅解

Both involve 'jiě' and positive feelings.

谅解 is to show understanding or forgiveness; 和解 is the mutual agreement to be at peace.

互相谅解 (Understand each other) vs. 达成和解 (Reach a settlement).

الگوهای جمله‌سازی

A2

A 和 B 和解了。

我和我的朋友和解了。

B1

A 正在尝试与 B 和解。

他正在尝试与他的父亲和解。

B1

双方达成了一项和解。

双方达成了一项和解。

B2

为了...,双方决定和解。

为了避免诉讼,双方决定和解。

B2

A 标志着 B 的和解。

这次握手标志着两国的和解。

C1

和解并不意味着...,而是...。

和解并不意味着忘记,而是选择放下。

C1

在...背景下,和解显得尤为重要。

在冲突不断的背景下,和解显得尤为重要。

C2

这种和解是基于...的妥协产物。

这种和解是基于地缘政治利益的妥协产物。

خانواده کلمه

اسم‌ها

和解协议 (Settlement agreement)
和解金 (Settlement money)

فعل‌ها

达成和解 (To reach a settlement)
进行和解 (To conduct reconciliation)

صفت‌ها

和解的 (Conciliatory/Reconciliatory)

مرتبط

和平 (Peace)
解决 (Solve)
谐和 (Harmony)
调解 (Mediate)
和蔼 (Kindly)

نحوه استفاده

frequency

Common in news, legal, and emotional contexts.

اشتباهات رایج
  • Using '和解' for math problems. 使用'解决'或'解答'。

    You solve (解决) a problem, but you reconcile (和解) a dispute.

  • Saying '我和解了他'。 我和他和解了。

    You need a preposition like '和' or '与' because '和解' is usually intransitive.

  • Confusing '和解' with '解释'。 解释 means 'explain'.

    They sound similar but '解释' is for clarifying meaning, '和解' is for making peace.

  • Using '和解' for very minor things like stepping on a foot. 使用'道歉'或'没关系'。

    '和解' is for serious conflicts, not small accidents.

  • Thinking '和解' means the same as '赢' (win). 和解 implies compromise, not winning.

    In a '和解', both sides usually give something up.

نکات

Use with Prepositions

Always remember to use '和' (hé) or '与' (yǔ) when specifying who you are reconciling with. You don't '和解' a person directly.

Pair with '达成'

In professional settings, always use '达成和解' (dáchéng héjiě) to sound more native and formal.

Face-Saving

In China, suggesting '和解' is often a polite way to let everyone 'save face' without continuing a losing battle.

庭外和解

Use this specific phrase if you are translating legal documents or discussing news about lawsuits.

Rising Tone

Ensure the first syllable 'hé' has a clear rising tone so it isn't confused with other sounds.

Serious Conflicts

Save '和解' for bigger issues. For small mistakes, just use '对不起' or '没关系'.

Self-Acceptance

Use '与自己和解' when talking about mental health or personal growth.

Character '解'

Note that '解' has a 'horn' (角) on the left, not a 'meat' (月) radical. This is a common writing error.

Choose '讲和' for Kids

If you are teaching kids or talking about them, '讲和' sounds much more natural and age-appropriate.

Business Negotiations

In business, '和解' implies that both sides are making concessions for a win-win outcome.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'He' (和) as 'Harmony' and 'Jie' (解) as 'Just solve it.' To 'HeJie' is to 'Harmoniously solve a fight.'

تداعی تصویری

Imagine a pair of tangled headphones (the conflict) being carefully untied (解) until they are straight and peaceful (和).

شبکه واژگان

和 (Peace) 解 (Untie) 解决 (Solve) 和谐 (Harmony) 理解 (Understand) 和气 (Politeness) 解释 (Explain) 和平 (Peace)

چالش

Try to write a sentence using '和解' to describe a time you made up with a friend. Then, try to use it to describe a legal settlement you saw in the news.

ریشه کلمه

The word is composed of '和' and '解'. '和' (hé) originally depicted a flute-like instrument and a mouth, symbolizing harmony in music. '解' (jiě) originally depicted a knife, a cow, and a horn, symbolizing the act of disassembling an ox or 'untying' a complex problem.

معنای اصلی: To untie a knot of conflict to return to a state of musical or social harmony.

Sino-Tibetan (Chinese)

بافت فرهنگی

Be careful when using '和解' in cases of severe injustice or crime; it might imply that the victim should simply 'get over it' for the sake of harmony, which can be a sensitive topic in modern social justice discussions.

In English, 'settlement' sounds more legal and 'reconciliation' sounds more emotional. '和解' covers both, which can be confusing for English speakers who expect different words for these contexts.

Confucius' teachings on '和而不同' (Harmony without uniformity). Historical peace treaties between the Song and Liao dynasties. Modern Chinese TV dramas like 'Everything is Well' (都挺好) which focus on family reconciliation.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family Disputes

  • 家庭和解 (Family reconciliation)
  • 与父母和解 (Reconcile with parents)
  • 为了孩子而和解 (Reconcile for the kids)
  • 长期不和后的和解 (Reconciliation after long-term discord)

Legal Battles

  • 庭外和解 (Out-of-court settlement)
  • 达成和解协议 (Reach a settlement agreement)
  • 支付和解金 (Pay settlement money)
  • 法官建议和解 (Judge suggests settlement)

Workplace Conflicts

  • 同事间的和解 (Reconciliation between colleagues)
  • 与老板和解 (Reconcile with the boss)
  • 职场和解谈话 (Workplace reconciliation talk)
  • 通过HR和解 (Reconcile through HR)

Self-Improvement

  • 与自己和解 (Reconcile with oneself)
  • 与过去和解 (Reconcile with the past)
  • 与焦虑和解 (Reconcile with anxiety)
  • 心灵的和解 (Spiritual reconciliation)

International Relations

  • 两国和解 (Reconciliation between two countries)
  • 历史大和解 (Great historical reconciliation)
  • 签署和解条约 (Sign a reconciliation treaty)
  • 外交和解 (Diplomatic reconciliation)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你觉得和解比赢更重要吗? (Do you think reconciliation is more important than winning?)"

"你曾经和谁达成过和解? (Have you ever reached a reconciliation with someone?)"

"在法律纠纷中,你倾向于和解还是打官司? (In a legal dispute, do you prefer to settle or go to trial?)"

"你如何看待‘与自己和解’这个词? (How do you view the term 'reconciling with oneself'?)"

"如果两个国家有历史矛盾,他们该如何和解? (If two countries have historical conflicts, how should they reconcile?)"

موضوعات نگارش

写一写你最近一次与人达成和解的经历。 (Write about your most recent experience of reaching a reconciliation with someone.)

你认为和解的核心是什么?是道歉还是遗忘? (What do you think is the core of reconciliation? Is it apology or forgetting?)

描述一个你尚未完成的‘自我和解’。 (Describe a 'self-reconciliation' that you haven't finished yet.)

如果这个世界没有和解,会变成什么样? (What would the world be like if there was no reconciliation?)

分析一个电影或书中的和解场景。 (Analyze a reconciliation scene from a movie or book.)

سوالات متداول

10 سوال

No, '和解' is only for conflicts between people or entities. For a math problem, use '解决' (jiějué) or '解' (jiě).

Yes, '和解' is much more formal. '讲和' is typically used by children or in very informal speech.

It means an 'out-of-court settlement.' It's when two parties in a lawsuit reach an agreement before the court case finishes.

No, this is incorrect. You should say '我和他和解了' (I reconciled with him) or '我让他和解了' (I made him reconcile).

Not always. In personal relationships, it's emotional. In legal cases, it often involves '和解金' (settlement money).

You say '与自己和解' (yǔ zìjǐ héjiě). It's a very common phrase in modern Chinese self-help.

It can be both. As a verb: '他们和解了.' As a noun: '达成了一项和解.'

An apology (道歉) is one-sided. Reconciliation (和解) is a mutual state where the conflict is over.

Yes, it is very common to describe two nations resolving long-standing tensions.

It is a 'settlement agreement,' a written document detailing the terms of the reconciliation.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '和解' and '朋友'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They reached a settlement agreement.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '与自己和解'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The two countries finally reconciled.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '庭外和解'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reconciliation is not easy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '达成' and '和解'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do you want to reconcile with him?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about family reconciliation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This settlement is very important for us.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '拒绝' and '和解'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'After the talk, they shook hands and made peace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why reconciliation is good.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We are trying to reconcile with our past mistakes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '标志着' and '和解'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The judge suggested an out-of-court settlement.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a business settlement.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there any possibility of reconciliation?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '为了' and '和解'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reconciliation takes time and effort.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '和解' (héjiě) and record it.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '我和他和解了。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '双方达成了和解。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Chinese why reconciliation is important.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '庭外和解' three times quickly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '你愿意和解吗?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '与自己和解。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '握手言和。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '和解协议已经签好了。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '我们需要更多的和解,而不是冲突。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '化干戈为玉帛。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a time you made up with a friend using '和解'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '和解金是三百万。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '他拒绝了和解的要求。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '为了和平,我们必须和解。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '这是一个漫长的和解过程。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '法官正在努力调解。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '他终于与过去和解了。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '和解是解决纠纷的最好办法。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: '双方都同意和解。'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '他们达成了和解。' What did they reach?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '庭外和解对你更有利。' What is more beneficial?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我和朋友和解了。' Who did the speaker reconcile with?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '你需要与焦虑和解。' What should you reconcile with?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '拒绝和解。' Did they agree to settle?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '和解协议在桌子上。' Where is the agreement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '双方握手言和。' What physical action did they take?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '和解金已经到账了。' Has the money been received?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '这不仅仅是和解。' Is it *only* reconciliation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '老师让他们和解。' Who made them reconcile?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '无法达成和解。' Was the settlement successful?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '政治和解。' What kind of reconciliation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '和解的可能性。' Is it certain they will reconcile?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '终于和解了。' Does this imply it took a long time?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '与过去和解。' Reconcile with what?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!