At the A1 level, you should think of 'illa' simply as the word for 'except'. It is used to point out one thing that is different from a group. For example, if you are talking about your family and want to say everyone is here except your brother, you use 'illa'. At this stage, don't worry too much about the complex grammar rules or the case endings (the small vowels at the end of words). Just focus on where 'illa' sits in the sentence: usually right before the thing you are excluding. You will also see it in the most important phrase in Arabic, 'La ilaha illa Allah', which you can learn as a single unit meaning 'There is no god but Allah'. Another common use for beginners is telling time in some dialects, where 'illa' means 'minus' (e.g., five minutes 'except' for ten, meaning 4:50). Focus on using it in simple lists: 'I like all fruit except apples' or 'I study every day except Friday'. This will help you build the habit of using it to provide more specific information in your basic conversations.
At the A2 level, you begin to see 'illa' used in negative sentences to mean 'only'. This is a very common pattern in Arabic. Instead of saying 'I only have five dollars', an Arabic speaker often says 'I don't have except five dollars' (Ma 'indi illa khamsa dolarat). This structure is called 'restriction' (Hasr). You should start practicing this 'Ma... illa' pattern because it is much more common than using the word for 'only' (faqat) in many contexts. You should also start noticing that the word after 'illa' often ends in a 'fatha' (the 'a' sound) in positive sentences. For example, 'I ate everything except the bread' (Aklatu kulla shay' illa al-khubza). At A2, you are moving from just listing things to creating more natural, flowing sentences that use negation and exception to emphasize your point. You might also encounter 'illa' in simple conditional sentences like 'I won't go except with you' (Lan adh-haba illa ma'aka).
At the B1 level, you need to master the three main grammatical rules of 'Istithna' (exception). First, in positive complete sentences, the word after 'illa' must be Mansub (accusative). Second, in negative complete sentences, you have the choice between Mansub or Badal (substitution). Third, in negative incomplete sentences (Mufarragh), the word after 'illa' takes the case it would have if 'illa' wasn't there. This is the level where you should be able to explain why a word ends in a 'damma' versus a 'fatha' after 'illa'. You will also start encountering 'illa' in more complex media texts and literature. You should be comfortable using 'illa' to express nuances in your writing, such as 'No one understands the problem except the experts'. You will also start to see 'illa' combined with other particles, like 'illa idha' (unless/except if) and 'illa anna' (except that/however). These allow you to connect complex ideas and provide exceptions to entire situations, not just single nouns.
At the B2 level, your use of 'illa' should become more stylistic and precise. You should be able to distinguish between 'illa' and its alternatives like 'ghayr' and 'siwa'. You should understand that 'ghayr' is a noun and changes its case based on the rules 'illa' would follow, while the word after 'ghayr' is always genitive. This is a common area for errors in advanced writing. At B2, you should also be familiar with 'Istithna' Munqati' (disconnected exception), where the thing being excepted is not actually part of the original group (e.g., 'The people arrived except for their luggage'). In this case, the word after 'illa' is always Mansub. You should also be able to use 'illa' in rhetorical questions and in more sophisticated 'Hasr' (restriction) structures to create emphasis in your speeches or essays. Your understanding of 'illa' should move beyond simple grammar into the realm of 'Balagha' (rhetoric), where you use exception to create a specific impact on the listener.
At the C1 level, you are exploring the deep rhetorical and philosophical implications of 'illa'. You should be able to analyze Quranic verses or classical poetry where 'illa' is used to create profound theological or emotional points. For example, understanding the difference between 'illa' as a tool of exception versus 'illa' as a tool of 'Sifa' (description) in rare grammatical cases. You should be comfortable with the most complex forms of 'Mufarragh' sentences where the 'Mustathna minhu' is implied but hidden, requiring a deep understanding of the context to determine the correct I'rab. You should also be able to use 'illa' in legal and academic contexts where the precision of the exception is paramount. At this level, you should also be aware of the historical development of the particle and how it relates to other particles of negation and condition. Your usage should be flawless, and you should be able to appreciate the subtle differences in meaning when a writer chooses 'illa' over 'ghayr' or 'ma 'ada' for rhythmic or rhetorical reasons.
At the C2 level, you have a near-native or scholarly grasp of 'illa'. You can engage in debates about the 'Amil' (governor) of the 'Mustathna'—whether it is 'illa' itself, the verb before it, or a hidden meaning. You can effortlessly navigate the most obscure classical texts where 'illa' might be used in highly irregular but linguistically valid ways. You understand the nuances of 'illa' in the context of 'Usul al-Fiqh' (principles of jurisprudence), where the placement of an exception can change the entire meaning of a law. You can use 'illa' to create complex layers of meaning in your own creative writing, utilizing its power of restriction and exclusion to mirror the masters of Arabic prose and poetry. For you, 'illa' is no longer a grammar rule but a flexible tool of logic and art, allowing you to navigate the highest levels of Arabic discourse with precision, elegance, and a deep appreciation for the language's structural integrity.

إلا en 30 secondes

  • Means 'except' or 'but'.
  • Triggers specific grammar rules for the next word.
  • Often means 'only' in negative sentences.
  • Essential for the Shahada and daily logic.

The Arabic particle إلا (illa) is one of the most fundamental and powerful tools in the Arabic language, serving as the primary instrument for exception (Istithna'). At its core, it functions like the English words 'except', 'but', 'save for', or 'unless'. However, its role in Arabic is far more structurally significant than its English counterparts because it dictates the grammatical state (the case endings) of the words that follow it. When people use 'illa', they are essentially drawing a circle around a group and then pointing to one or more individuals who stand outside that circle. It is the linguistic equivalent of a filter, allowing a speaker to make a general statement and then immediately refine it with a specific exclusion. This is crucial in everything from daily conversation to legal contracts and religious declarations.

The Concept of Exclusion
In Arabic grammar, the process of using 'illa' involves three parts: the 'Mustathna minhu' (the group from which the exception is made), the 'Adat al-Istithna' (the tool of exception, which is 'illa'), and the 'Mustathna' (the thing being excepted). For example, in the phrase 'The students arrived except Khalid', 'the students' is the group, 'except' is the tool, and 'Khalid' is the exception.

In daily life, you will hear 'illa' used constantly to manage expectations and provide clarity. If a shopkeeper says 'We have all fruits except apples', they are using 'illa' to prevent a misunderstanding. In a more philosophical or emotional context, a person might say 'I have no friends except you', which uses the exception to highlight the unique importance of the individual being mentioned. This restrictive use is a hallmark of Arabic eloquence, often used to create emphasis through negation followed by exception.

حضر الجميع إلا واحداً.
(Everyone attended except one.)

The word is also deeply embedded in the most famous phrase in the Arabic language: the Shahada. 'La ilaha illa Allah' (There is no god except Allah). Here, 'illa' is the hinge upon which the entire theological concept of monotheism swings. It first negates all possibilities of divinity and then uses 'illa' to restore that divinity to a single entity. This pattern—negation followed by 'illa'—is known as 'Al-Hasr' (restriction or confinement) and is a sophisticated way to say 'only'. Instead of saying 'Only Allah is God', the Arabic structure says 'There is no God except Allah', which is considered much stronger and more definitive.

The Emotional Weight
Beyond grammar, 'illa' carries emotional weight. It can express loneliness (I have no one except God), determination (I will not stop except at the finish line), or even surprise (Everything was perfect except for the weather). It is a word that demands the listener's attention because it signals that the general rule previously stated is about to be broken or refined.

ما قرأتُ إلا كتاباً واحداً.
(I didn't read except one book / I only read one book.)

Understanding 'illa' is the first step toward mastering Arabic sentence logic. While it appears simple—just a two-letter word—it is the gateway to understanding how Arabic speakers categorize the world into groups and outliers. It teaches you to look for the 'whole' before identifying the 'part'. Whether you are reading a menu, a news article, or a poem, 'illa' will be there to provide the necessary nuance that turns a broad generalization into a precise statement of fact.

Cultural Usage
In many Arab cultures, 'illa' is used in proverbs to emphasize that there is an exception to every rule, or to highlight that despite many failures, there is one success. It is a word of hope as much as it is a word of exclusion.

لا ينفع الندم إلا إذا تبعه العمل.
(Regret is of no use except if it is followed by action.)

In summary, 'illa' is the primary tool for creating boundaries within sentences. It allows for precision, emphasis, and the expression of uniqueness. Mastering its use is essential for any student who wishes to move beyond basic sentences and start expressing complex, nuanced thoughts in Arabic.

Using إلا (illa) correctly in a sentence is a journey through three distinct grammatical scenarios. For English speakers, the translation is often the same, but for an Arabic speaker, the ending of the word following 'illa' changes based on the structure of the sentence. Understanding these three rules is the key to sounding like a native speaker and passing any Arabic grammar exam.

Scenario 1: The Affirmative Complete Sentence
This is the simplest form. The sentence is positive (no 'not'), and the group you are excepting from is mentioned. In this case, the word after 'illa' must be in the accusative case (Mansub), usually ending in a 'fatha'. For example: 'The players came except Zayd' (Ja'a al-la'ibuna illa Zaydan). Because the sentence is positive and 'the players' are mentioned, Zayd takes the fatha.

أكلتُ الفواكهَ إلا الموزَ.
(I ate the fruits except the banana.) - 'Al-mawza' is Mansub.

The logic here is that the exception is a new piece of information being 'added' to a complete positive thought, and the fatha marks this specific grammatical role of being the 'excepted' object. It is a very clear and rigid rule in Classical Arabic (Fusha).

Scenario 2: The Negative Complete Sentence
When the sentence starts with a negation (like 'ma' or 'la') but the group is still mentioned, you have two choices for the word after 'illa'. You can either make it accusative (Mansub) or you can make it follow the case of the group it is being excepted from (this is called 'Badal' or substitution). For example: 'No students failed except Khalid'. You could say 'illa Khalidan' (accusative) or 'illa Khalidun' (following 'students' which is the subject).

ما غادرَ الضيوفُ إلا ضيفٌ/ضيفاً.
(The guests did not leave except one guest.) - Both endings are correct.

This flexibility allows for different stylistic emphases. Following the case of the group (Badal) is often considered more eloquent in classical texts, as it reinforces the connection between the exception and the group it belongs to.

Scenario 3: The Negative Incomplete Sentence (Al-Mufarragh)
This is perhaps the most common use in modern speech. The sentence is negative, and the group is not mentioned. In this case, 'illa' essentially disappears grammatically, and the word after it takes whatever case it would have if 'ma' and 'illa' weren't there. This is used to mean 'only'. For example: 'Ma ja'a illa Zaydun' (No one came except Zayd / Only Zayd came). Since Zayd is the one who 'came', he is the subject and takes a 'damma'.

ما رأيتُ إلا علياً.
(I didn't see except Ali / I only saw Ali.) - 'Aliyan' is the object.

To master this, try removing the 'ma' and the 'illa' in your head. If the sentence that remains is 'I saw Ali', then 'Ali' must be the object. This 'emptying' (tafrigh) of the sentence of its group makes the exception the sole focus of the verb's action, creating a very strong 'only' meaning.

Using 'Illa' with Verbs and Clauses
'Illa' can also precede entire clauses, often with 'an' or 'anna'. For example, 'I won't go unless you go' (Lan adh-haba illa an tadh-haba). This expands the use of 'illa' from simple nouns to complex conditions and actions.

لا أخرجُ إلا مَعَكَ.
(I don't go out except with you.)

In summary, while 'illa' is a small word, it acts as a grammatical pivot. By identifying whether the sentence is positive or negative, and whether the group is mentioned, you can determine the correct case ending and convey your meaning with the precision that the Arabic language is famous for.

The word إلا (illa) is ubiquitous, echoing through the halls of history, the verses of the Quran, and the bustling streets of modern Arab cities. It is not merely a 'textbook' word; it is a living, breathing part of the Arabic soundscape. Whether you are in a mosque, a marketplace, or a family living room, you will encounter 'illa' multiple times an hour.

In Religious and Spiritual Life
The most frequent place you will hear 'illa' is in the 'Adhan' (the call to prayer) and the 'Shahada'. Five times a day, from minarets across the world, the phrase 'Ash-hadu an la ilaha illa Allah' is broadcast. For a Muslim, 'illa' is the word that defines the boundary of their faith. It is also found in the phrase 'La hawla wa la quwwata illa billah' (There is no power or strength except through God), a common expression used during times of difficulty or surprise.

لا إلهَ إلا الله.
(There is no god except Allah.)

In the Quran, 'illa' is used to set limits and define exceptions to divine laws or historical events. It often follows a description of a group of people (like 'the losers' or 'the believers') to highlight a specific subgroup that was saved or punished. This makes it a key word for anyone studying Islamic texts.

In the Marketplace and Daily Transactions
In a more mundane setting, 'illa' is the language of bargaining and logistics. If you are in a 'souq' (market) in Cairo or Amman, a vendor might say, 'Everything here is five pounds except this silk scarf' (Kullu shay' bi-khamsa illa hadha al-harir). It is used to clarify prices, availability, and conditions. You might also hear it in a restaurant: 'We have all the dishes except the fish today'.

كلُّ شيءٍ جاهزٌ إلا القهوة.
(Everything is ready except the coffee.)

In social gatherings, 'illa' is used to tell stories and share gossip. 'Everyone was at the wedding except her sister!' or 'I didn't tell anyone except you'. It creates a sense of exclusivity and secret-sharing. In dialects (Ammiya), 'illa' is often shortened or blended with other words, but its function remains identical to the formal version.

In Media and News
On news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, 'illa' is used to report on diplomatic exceptions or casualties. 'All the delegates agreed except the representative from...' or 'No survivors were found except a small child'. It is a word of precision in reporting, ensuring that the audience understands exactly who is included and who is not.

لم ينجُ من الحادث إلا شخصٌ واحد.
(No one survived the accident except one person.)

Finally, 'illa' is found in the lyrics of countless Arabic songs, especially in the 'Tarab' genre. Singers use it to express that they love no one 'except' their beloved, or that they have no hope 'except' in a reunion. It provides the dramatic contrast necessary for poetic expression. From the most sacred to the most profane, 'illa' is the word that defines the boundaries of the Arabic world.

While إلا (illa) seems straightforward as a translation for 'except', it is a minefield for learners due to its grammatical influence. Most mistakes stem from English-to-Arabic literal translation or a misunderstanding of the 'three scenarios' of exception. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and accuracy.

Mistake 1: Ignoring the Case Endings (I'rab)
The most frequent error is failing to change the ending of the word after 'illa'. In English, 'except' doesn't change the word 'him' or 'he' in a way that is obvious to most speakers. In Arabic, if you say 'The students came except Khalid' and you say 'illa Khalidun' (with a damma), it is grammatically incorrect in a positive sentence. It must be 'illa Khalidan'. Learners often forget that 'illa' acts as a 'governor' (Amil) over the word that follows it.

❌ خطأ: جاء الطلابُ إلا محمدٌ.
✅ صح: جاء الطلابُ إلا محمداً.

To fix this, always check if the sentence is positive. If it is, the word after 'illa' is almost always going to have a 'fatha' (Mansub).

Mistake 2: Confusing 'Illa' with 'Ala' or 'Ila'
Because they sound similar to the untrained ear, beginners often confuse 'illa' (except) with 'ila' (to) or 'ala' (on). 'Illa' has a shadda on the 'lam' and starts with an 'alif-hamza' below the line (إ). 'Ila' (إلى) ends in an 'alif maqsura'. Confusing these can lead to nonsensical sentences like 'I went except the market' instead of 'I went to the market'.
Mistake 3: Using 'Illa' when 'Lakin' (But) is needed
In English, 'but' and 'except' sometimes overlap. However, in Arabic, 'illa' is strictly for excluding a part from a whole. If you want to say 'I like apples, but I don't like oranges', you cannot use 'illa'. You must use 'lakin' or 'walakin'. 'Illa' would only be used if you said 'I like all fruits except oranges'. Using 'illa' to join two independent contrasting thoughts is a common translation error.

❌ خطأ: أحبُّ الصيفَ إلا الجوُّ حارٌ.
✅ صح: أحبُّ الصيفَ ولكنَّ الجوَّ حارٌ.

Another mistake is with the 'Mufarragh' (incomplete negative) structure. Learners often try to force the word after 'illa' into the accusative case even when it should be the subject. For example, saying 'Ma ja'a illa Khalidan' (No one came except Khalid) is wrong because Khalid is the one who performed the action of coming. It should be 'Ma ja'a illa Khalidun'.

Mistake 4: Misplacing the 'Mustathna minhu'
Sometimes learners forget to mention the group they are excepting from. If you say 'I saw except the teacher', it sounds incomplete in both languages. You must say 'I saw the people except the teacher' or use the negative 'I didn't see anyone except the teacher'.

Finally, watch out for the 'illa' + 'idha' (unless) construction. Learners often forget the 'idha' and just use 'illa', which changes the meaning from 'unless' to 'except'. 'I won't eat except I am hungry' is wrong; it should be 'I won't eat except if I am hungry' (illa idha ju'tu).

By paying attention to the sentence type (positive vs. negative) and the presence of the group, you can avoid 90% of the mistakes learners make with this essential particle.

While إلا (illa) is the most common way to express exception, Arabic is a rich language with several other tools that can perform similar functions. Each of these alternatives has its own grammatical rules and nuances in register. Understanding when to use 'Ghayr', 'Siwa', or 'Ada' will make your Arabic sound more sophisticated and precise.

1. غير (Ghayr)
'Ghayr' is the most common alternative to 'illa'. The biggest difference is that 'Ghayr' is a noun, not a particle. This means 'Ghayr' itself takes the case ending that the word after 'illa' would have taken, and the word following 'Ghayr' is always in the genitive case (Majrur) because it is a 'Mudaf ilayh'. For example: 'Ja'a al-tullab ghayra Khalidin'. It is very common in formal writing and news.

لا أملكُ غيرَ هذا القلم.
(I own nothing other than this pen.)

'Ghayr' is also used to mean 'non-' or 'un-', as in 'ghayr mu'addab' (impolite) or 'ghayr kafi' (insufficient). This makes it a very versatile word compared to 'illa'.

2. سوى (Siwa)
'Siwa' is similar to 'Ghayr' but is more poetic and formal. It also forces the following word into the genitive case. Because it ends in an alif maqsura, its own case endings are hidden (estimated). You will find 'Siwa' frequently in classical poetry and high literature. It carries a slightly more elegant tone than 'illa'.

ليس لي سوى الله.
(I have none besides Allah.)

3. عدا، خلا، حاشا (Ada, Khala, Hasha)
These three words are used to mean 'except' or 'excluding'. They can be treated either as verbs or as prepositions. If you treat them as verbs, the word after them is the object (Mansub). If you treat them as prepositions, the word after them is genitive (Majrur). 'Hasha' is particularly interesting as it is often used to exclude someone from something negative out of respect, like 'Everyone was late, far be it from you (hashaka)'.

In modern usage, 'ma 'ada' is very common for 'except for'. For example: 'I like all colors except for (ma 'ada) red'. The 'ma' here makes 'ada' strictly a verb, so the following word must be Mansub.

4. ما عدا (Ma 'ada) vs. إلا (Illa)
While 'illa' can be used in negative sentences to mean 'only', 'ma 'ada' is almost exclusively used in positive sentences to mean 'with the exception of'. You wouldn't usually say 'Ma ra'aytu ma 'ada Zaydan' to mean 'I only saw Zayd'; you would use 'illa'.

كلُّ الطلابِ نجحوا ما عدا كَسولاً.
(All students passed except for a lazy one.)

In conclusion, while 'illa' is your 'all-purpose' tool for exception, learning 'Ghayr' and 'Ma 'ada' is essential for natural-sounding Arabic. 'Ghayr' is your go-to for formal writing, 'Siwa' for beauty, and 'Ma 'ada' for clear exclusions in positive statements. Mastering the subtle differences in their grammar will mark you as an advanced student of the language.

How Formal Is It?

Formel

"لم يحضر الاجتماع إلا المديرُ."

Neutre

"كلُّ الفواكهِ موجودةٌ إلا التفاحَ."

Informel

"ما بدي إلا سلامتك."

Child friendly

"كلُّ الألعابِ في الصندوقِ إلا الدبَّ."

Argot

"إلا دي!"

Le savais-tu ?

In the Arabic grammatical tradition, 'illa' is considered the 'Mother of Exceptions' (Umm al-Adawat) because all other words of exception are measured against its rules.

Guide de prononciation

UK /ɪˈlæ/
US /ɪˈlæ/
The stress is on the second syllable (the 'la').
Rime avec
Yalla (slang for let's go) Kalla (no) Balla (yes/indeed) Halla (now) Jalla (majestic) Dalla (pointed) Salla (basket) Malla (bored)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'ila' (to) without the shadda.
  • Pronouncing it as 'ala' (on).
  • Making the 'i' sound too long like 'eela'.
  • Forgetting the hamza at the beginning.
  • Not doubling the 'L' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text due to its short and distinct shape.

Écriture 3/5

Requires knowledge of case endings (I'rab) to be perfectly accurate.

Expression orale 2/5

Easy to use for 'except', but harder to master the 'only' (Ma... illa) pattern naturally.

Écoute 1/5

Very clear and easy to hear in speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

لا (No) ما (Not) كل (All) جاء (Came) أكل (Ate)

Apprends ensuite

غير (Ghayr) سوى (Siwa) عدا (Ada) لكن (But) فقط (Only)

Avancé

مستثنى (Mustathna) بدل (Badal) حصر (Hasr) نصب (Nasb) إعراب (I'rab)

Grammaire à connaître

Istithna' Tam Mujab

حضر الطلاب إلا خالداً. (The word after illa must be Mansub.)

Istithna' Tam Manfi

ما حضر الطلاب إلا خالدٌ / خالداً. (The word can be Mansub or follow the group's case.)

Istithna' Mufarragh

ما جاء إلا عليٌّ. (The word takes the case based on its position in the sentence.)

Istithna' Munqati'

وصل المسافرون إلا حقائبهم. (The exception is not from the same genus; must be Mansub.)

Hasr (Restriction)

إنما أنت منذر / ما أنت إلا منذر. (Using negation + illa to mean 'only'.)

Exemples par niveau

1

أحبُّ كلَّ الفواكهِ إلا الموزَ.

I love all fruits except bananas.

The word 'Al-mawza' is Mansub (ends in fatha) because the sentence is positive.

2

جاءَ الطلابُ إلا طالباً.

The students came except one student.

'Taliban' is Mansub because it follows 'illa' in a positive sentence.

3

أدرسُ كلَّ يومٍ إلا الجمعةَ.

I study every day except Friday.

'Al-Jumu'ata' is the exception from 'every day'.

4

لا إلهَ إلا الله.

There is no god except Allah.

This is the most famous use of 'illa' for restriction.

5

أكلتُ الطعامَ إلا الخبزَ.

I ate the food except the bread.

'Al-khubza' is the excepted object.

6

كلُّ شيءٍ جاهزٌ إلا القهوةَ.

Everything is ready except the coffee.

A simple exception in a positive sentence.

7

الساعةُ الخامسةُ إلا ربعاً.

It is a quarter to five (Five except a quarter).

Used in telling time to mean 'minus'.

8

نمتُ كلَّ الليلِ إلا ساعةً.

I slept all night except for one hour.

'Sa'atan' is the exception from the duration of the night.

1

ما رأيتُ أحداً إلا علياً.

I didn't see anyone except Ali.

Negative sentence with the group 'ahadan' mentioned.

2

لا أحبُّ إلا الشوكولاتةَ.

I don't like [anything] except chocolate.

This means 'I only like chocolate'.

3

ما غابَ أحدٌ إلا سميرٌ.

No one was absent except Samir.

In a negative sentence, 'Samirun' can follow the case of 'ahadun'.

4

لم ينجحْ إلا المجتهدُ.

No one succeeded except the hard-worker.

'Al-mujtahidu' is the subject of 'yanjah' because the group is not mentioned.

5

لا تخرجْ إلا معَ والدِكَ.

Don't go out except with your father.

'Illa' used to set a condition for an action.

6

ما عندي إلا كتابٌ واحدٌ.

I have nothing except one book.

'Kitabun' is the subject of the implied 'exists'.

7

لا آكلُ إلا اللحمَ.

I only eat meat.

A restrictive sentence using 'la... illa'.

8

ما سافرَ الضيوفُ إلا ضيفاً.

The guests didn't travel except one guest.

'Dayfan' is Mansub as an exception in a negative sentence.

1

قرأتُ الصحيفةَ إلا صفحةً واحدةً.

I read the newspaper except for one page.

'Safhatan' is Mansub in this positive complete sentence.

2

لا يَعرفُ الحقيقةَ إلا اللهُ.

No one knows the truth except Allah.

This is a 'Mufarragh' sentence where 'Allah' is the subject of 'ya'rifu'.

3

ما زارني الأصدقاءُ إلا خالداً.

The friends didn't visit me except Khalid.

'Khalidan' is Mansub here, though 'Khalidun' would also be correct.

4

لن أسامحَكَ إلا إذا اعتذرتَ.

I will not forgive you unless you apologize.

'Illa idha' translates to 'unless' or 'except if'.

5

لم يَبقَ من الطعامِ إلا القليلُ.

Nothing remained of the food except a little.

'Al-qalilu' is the subject of 'yabqa'.

6

ما الدُّنيا إلا مَتاعٌ زائلٌ.

The world is nothing but a fleeting enjoyment.

A philosophical use of 'illa' for restriction (Hasr).

7

حضرَ المدعوون إلا من تأخرَ.

The invitees attended except for those who were late.

'Man' is the relative pronoun acting as the exception.

8

لا أقولُ إلا الحقَّ.

I say nothing but the truth.

'Al-haqqa' is the object of 'aqulu'.

1

وصلَ المسافرون إلا حقائبَهم.

The travelers arrived except for their luggage.

This is 'Istithna' Munqati' because luggage is not part of the travelers group. It must be Mansub.

2

ما الفوزُ إلا نتيجةُ الصبرِ.

Victory is nothing but the result of patience.

Using 'illa' to define a concept through restriction.

3

لم يشتكِ أحدٌ إلا الكسولُ.

No one complained except the lazy one.

'Al-kasulu' is Badal (substitution) for 'ahadun'.

4

ما قرأتُ من الكتبِ إلا كتابينِ.

I haven't read of the books except two.

'Kitabayni' is dual and Mansub.

5

لا سبيلَ إلى النجاحِ إلا بالعملِ.

There is no way to success except through work.

'Illa' followed by a prepositional phrase.

6

ما كانَ لي من خيارٍ إلا الموافقةُ.

I had no choice but to agree.

'Al-muwafaqatu' is the subject of 'kana'.

7

لم أرَ في الحديقةِ إلا أزهاراً جميلةً.

I saw nothing in the garden but beautiful flowers.

'Azharan' is the object of 'ara'.

8

ما محمدٌ إلا رسولٌ.

Muhammad is but a messenger.

A famous Quranic example of 'Hasr' (restriction).

1

ليسَ لكَ من الأمرِ شيءٌ إلا أن يشاءَ اللهُ.

You have no part in the matter unless Allah wills.

'Illa' followed by a subordinate clause 'an yasha'a'.

2

ما الحياةُ الدنيا إلا لعبٌ ولهوٌ.

The life of this world is nothing but play and distraction.

High-level rhetorical restriction.

3

لم يتركِ العدوُّ شيئاً إلا ودمَّرهُ.

The enemy left nothing without destroying it.

'Illa' followed by a 'waw al-hal' clause.

4

ما من أحدٍ يقرأُ هذا الكتابَ إلا ويُعجبُ بهِ.

There is no one who reads this book but is impressed by it.

A complex negative structure with a resultative exception.

5

لا يحيطونَ بشيءٍ من علمهِ إلا بما شاءَ.

They encompass nothing of His knowledge except what He wills.

'Illa' followed by 'bi-ma' (with what).

6

لم تكنِ الرحلةُ إلا مغامرةً شيقةً.

The trip was nothing but an exciting adventure.

'Mughamaratan' is the predicate of 'takun'.

7

ما آمنتُ إلا بما آمنتَ بهِ.

I did not believe except in what you believed in.

Restriction applied to a relative clause.

8

لا يدركُ المجدَ إلا سيدٌ فطنٌ.

No one attains glory except a clever leader.

Classical poetic structure.

1

هلْ يهلكُ إلا القومُ الظالمونَ؟

Will any be destroyed except the wrongdoing people?

A rhetorical question acting as a negation followed by 'illa'.

2

ما كانَ حديثاً يُفترى ولكنْ تصديقَ الذي بينَ يديهِ... إلا تذكرةً.

It was not a fabricated tale... but a reminder.

Complex exception within a multi-layered sentence.

3

لا يسألُ الناسَ إلحافاً إلا اضطراراً.

He does not ask people insistently except out of necessity.

'Idtiraran' is a 'Maf'ul li-ajlih' (object of purpose) acting as the exception.

4

ما تنقمونَ منا إلا أن آمنا بآياتِ ربنا.

You do not resent us except that we believed in our Lord's signs.

The exception is an entire 'an' + verb clause.

5

لم يزدْهم ذلكَ إلا إيماناً وتسليماً.

That did not increase them except in faith and submission.

'Illa' used with a verb of increasing to show the only result.

6

ما كانَ لي عليكم من سلطانٍ إلا أن دعوتُكم فاستجبتم لي.

I had no authority over you except that I invited you and you responded.

A sophisticated legalistic exception clause.

7

لا يلبثونَ إلا ساعةً من نهارٍ.

They will not tarry except for an hour of a day.

Restriction of time in a cosmic sense.

8

إنْ هذا إلا خُلقُ الأوَّلينَ.

This is nothing but the custom of the ancients.

'In' here acts as 'ma' (negation), followed by 'illa' for restriction.

Collocations courantes

إلا الله
إلا قليلاً
إلا إذا
إلا واحداً
إلا ربعاً
إلا أن
ما من... إلا
إلا في
إلا هو
إلا بشق الأنفس

Phrases Courantes

لا إله إلا الله

— The core declaration of monotheism.

يقول المسلمون لا إله إلا الله.

إلا ربع

— Used for telling time (quarter to).

الساعة الآن الواحدة إلا ربع.

إلا قليلاً

— Except for a little bit.

انتهيت من العمل إلا قليلاً.

إلا إذا

— Unless / Except if.

لن نخرج إلا إذا توقف المطر.

إلا أن

— Except that / However.

السيارة جميلة إلا أنها غالية.

ما زاد إلا

— It only increased...

ما زادني كلامك إلا إصراراً.

لا حول ولا قوة إلا بالله

— There is no power except with God.

يقولها الناس عند المصائب.

إلا ما رحم ربي

— Except those on whom my Lord has mercy.

النفس أمارة بالسوء إلا ما رحم ربي.

إلا بشروط

— Except under certain conditions.

الموافقة تمت إلا بشروط.

إلا من رحم

— Except those who were shown mercy.

هلك الجميع إلا من رحم.

Souvent confondu avec

إلا vs إلى (ila)

Means 'to'. It ends in an alif maqsura and has no shadda.

إلا vs على (ala)

Means 'on'. It starts with 'ayn' and ends in an alif maqsura.

إلا vs ألا (ala)

A particle used for opening a sentence or for 'is it not'. It has the hamza on top.

Expressions idiomatiques

"إلا بشق الأنفس"

— With great difficulty / barely.

وصلنا إلى القمة إلا بشق الأنفس.

Formal
"لا ناقة لي فيها ولا جمل إلا..."

— I have no stake in this except...

لا ناقة لي في هذا المشروع ولا جمل إلا النصيحة.

Literary
"إلا ما ندر"

— Except for what is rare / very rarely.

هو لا يخرج من البيت إلا ما ندر.

Neutral
"ما هي إلا... حتى"

— It was only [a short time] until...

ما هي إلا لحظات حتى بدأ المطر.

Literary
"ليس إلا"

— Nothing more / That's all.

أريد كوباً من الماء ليس إلا.

Neutral
"إلا من عصم ربي"

— Except those protected by God.

الفتن كثيرة إلا من عصم ربي.

Religious
"إلا في حدود"

— Only within the limits of...

يسمح بالدخول إلا في حدود معينة.

Formal
"ما زاد الطين إلا بلة"

— It only made matters worse.

تدخله ما زاد الطين إلا بلة.

Informal
"إلا من رحم ربي"

— Used to say most people are a certain way except a few.

الناس يجرون وراء المال إلا من رحم ربي.

Neutral
"إلا وله فيها مأرب"

— Except that he has a hidden motive in it.

لا يساعد أحداً إلا وله فيها مأرب.

Literary

Facile à confondre

إلا vs غير (Ghayr)

Both mean 'except'.

'Illa' is a particle, while 'Ghayr' is a noun that takes the case ending itself.

ما جاء إلا عليٌّ vs ما جاء غيرُ عليٍّ.

إلا vs لكن (Lakin)

Both can translate to 'but'.

'Illa' is for excluding a part from a whole; 'Lakin' is for contrasting two independent ideas.

الكل حضر إلا علي vs هو غني لكنه حزين.

إلا vs فقط (Faqat)

Both can mean 'only'.

'Faqat' comes at the end of the phrase; 'Illa' is part of a 'Ma... illa' structure.

أريد ماءً فقط vs ما أريد إلا ماءً.

إلا vs سوى (Siwa)

Both mean 'except'.

'Siwa' is more poetic and forces the next word into the genitive case.

ليس لي سوى الله.

إلا vs إلا (Illa) vs ألا (Alla)

Spelling and sound.

'Illa' is exception; 'Alla' is 'that not' (an + la).

يجب ألا تذهب (You must not go).

Structures de phrases

A1

Subject + Verb + Group + إلا + Exception

الطلاب درسوا إلا واحداً.

A2

ما + Verb + إلا + Subject/Object

ما أكلتُ إلا تفاحةً.

B1

لن + Verb + إلا + إذا + Verb

لن أنجح إلا إذا درستُ.

B2

ما + من + Noun + إلا + Verb

ما من رجل إلا يحب بيته.

C1

ليس + Noun + إلا + Noun

ليس العلم إلا نوراً.

C2

إن + Noun + إلا + Noun

إن هذا إلا سحرٌ مبين.

A1

Time + إلا + Quarter/Ten

الساعة العاشرة إلا ربعاً.

B1

Every + Noun + إلا + Noun

كل الناس سافروا إلا أنا.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely High (Top 50 words in Arabic)

Erreurs courantes
  • جاء الطلاب إلا خالدٌ. جاء الطلاب إلا خالداً.

    In a positive sentence, the exception must be in the accusative case (Mansub).

  • ما رأيت إلا عليٌّ. ما رأيت إلا علياً.

    In this 'Mufarragh' sentence, 'Ali' is the object of the verb 'saw', so it must be Mansub.

  • أحب التفاح إلا البرتقال حامض. أحب التفاح لكن البرتقال حامض.

    'Illa' cannot join two independent sentences; use 'lakin' (but) instead.

  • ذهبت إلا السوق. ذهبت إلى السوق.

    Confusing 'illa' (except) with 'ila' (to).

  • ما جاء غيرَ خالدٌ. ما جاء غيرُ خالدٍ.

    The word after 'ghayr' must be genitive (Majrur), and 'ghayr' itself takes the case.

Astuces

The Fatha Rule

If the sentence is positive and you see 'illa', just put a fatha on the next word. It's correct 99% of the time.

The Subtraction Method

Think of 'illa' as a minus sign (-). 'The students - Khalid = The people who arrived'.

The 'Only' Flip

When you see 'Ma... illa', try replacing 'Ma' with nothing and 'illa' with 'only' to get the English meaning.

Dialect Shortcut

In spoken Arabic, you can ignore the case endings after 'illa' and just focus on the meaning. Everyone does it!

Formal 'Ghayr'

If you want to sound more professional in an essay, try using 'Ghayr' instead of 'illa' occasionally.

The Shadda Clue

If the 'L' sounds long and strong, it's 'illa' (except). If it's short, it's probably 'ila' (to).

The 'Ill' Exception

Remember: 'Everyone is healthy, ILL-A (except) one.'

Shahada Focus

Learn the Shahada to understand the most powerful use of 'illa' in the language.

Quarter To

Memorize 'illa rub' (quarter to) as a single phrase for telling time.

The 'Unless' Combo

Always pair 'illa' with 'idha' when you want to say 'unless' followed by a verb.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Illa' as 'ILL-A'. If everyone is healthy 'ILL-A' (except) one person, that person is the exception.

Association visuelle

Imagine a large circle of people, and one person standing outside it. The word 'إلا' is the fence that separates them.

Word Web

Exception Restriction Only Unless But Shahada Grammar Logic

Défi

Try to describe your daily routine using 'illa' at least three times. For example: 'I eat everything except...', 'I go everywhere except...', 'I talk to everyone except...'.

Origine du mot

Derived from the Semitic root relating to negation and condition. Some grammarians suggest it is a compound of 'in' (if) and 'la' (not).

Sens originel : If not / Unless.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

When using 'illa' in religious contexts, be aware of its absolute nature in the Shahada.

English speakers often use 'but' and 'except' interchangeably, but in Arabic, 'illa' is much more grammatically rigid than 'but'.

The Shahada (La ilaha illa Allah) The Quranic verse: 'Inna al-insana la-fi khusr, illa alladhina amanu' (Verily man is in loss, except those who believe). The poem by Al-Mutanabbi using 'illa' for pride.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping

  • بكم هذا إلا هذا؟ (How much is this, except this?)
  • كل المقاسات موجودة إلا الصغير. (All sizes are here except small.)
  • ما عندي إلا خمسين جنيه. (I only have 50 pounds.)
  • هل هناك خصم إلا على هذا؟ (Is there a discount except on this?)

Telling Time

  • الواحدة إلا ربع. (12:45)
  • الثانية إلا عشر دقائق. (1:50)
  • العاشرة إلا ثلث. (9:40)
  • الخامسة إلا خمسة. (4:55)

Social Events

  • الكل حضر إلا أنت. (Everyone came except you.)
  • ما شفت أحد إلا أحمد. (I didn't see anyone except Ahmad.)
  • كلهم سافروا إلا أنا. (They all traveled except me.)
  • لا أحب الحفلات إلا هذه. (I don't like parties except this one.)

Dining

  • آكل كل شيء إلا السمك. (I eat everything except fish.)
  • ما في سكر إلا قليل. (There is only a little sugar.)
  • الكل شبع إلا هو. (Everyone is full except him.)
  • لا أريد إلا الماء. (I only want water.)

Work/School

  • خلصت كل الدروس إلا واحد. (I finished all lessons except one.)
  • ما فهمت إلا القاعدة الأولى. (I only understood the first rule.)
  • الكل نجح إلا الكسول. (Everyone passed except the lazy one.)
  • لا أعمل إلا في الصباح. (I only work in the morning.)

Amorces de conversation

"هل تحب كل أنواع الطعام إلا نوعاً واحداً؟ (Do you like all types of food except one?)"

"ماذا تفعل كل يوم إلا في عطلة نهاية الأسبوع؟ (What do you do every day except on the weekend?)"

"هل زرت كل المدن في بلدك إلا واحدة؟ (Have you visited all the cities in your country except one?)"

"ما هو الشيء الذي لا يمكنك العيش بدونه إلا هو؟ (What is the thing you cannot live without except it?)"

"هل يدرس الجميع اللغة العربية إلا أنت؟ (Is everyone studying Arabic except you?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن يوم كان فيه كل شيء جميلاً إلا شيئاً واحداً. (Write about a day where everything was beautiful except one thing.)

ما هي الأشياء التي لا تشتريها أبداً إلا إذا كنت مضطراً؟ (What are the things you never buy unless you are forced to?)

تحدث عن صديق يوافقك في كل شيء إلا في موضوع واحد. (Talk about a friend who agrees with you on everything except one topic.)

اكتب عن قائمة أمنياتك: ماذا تريد أن تفعل إلا شيئاً واحداً تخاف منه؟ (Write about your bucket list: what do you want to do except one thing you fear?)

صف غرفتك واذكر كل الألوان الموجودة فيها إلا لونك المفضل. (Describe your room and mention all the colors in it except your favorite color.)

Questions fréquentes

10 questions

Mostly, yes. However, when preceded by a negation, it often translates better as 'only' in English. In some rare classical contexts, it can also act as an adjective (Sifa), but this is very advanced.

The most common mistake is using the wrong case ending for the word following it. In a positive sentence, it must be Mansub (accusative).

You use 'illa idha' (except if) or 'illa an' (except that). For example: 'I won't go unless you go' is 'Lan adh-haba illa idha dhabat'.

Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though the pronunciation might vary slightly, and the grammatical case endings are usually dropped.

It is used to create a 'restriction'. By saying 'No god except Allah', you are negating all other gods and restricting divinity to Allah alone, which is stronger than saying 'Allah is the only god'.

Not directly as a noun exception, but it can precede a clause starting with 'an' or 'idha'. For example: 'I didn't do anything except sleep' (Ma fa'altu shay'an illa an nimtu).

It is an 'empty' exception where the group being excepted from is not mentioned. In this case, 'illa' doesn't affect the grammar, and the word after it takes its natural case in the sentence.

Neither is 'better', but 'ghayr' is often preferred in formal writing and news, while 'illa' is more common in speech and religious texts.

You say the hour and then 'illa' followed by the minutes to subtract. 'Five except ten' means 4:50.

Rarely. It usually follows a statement or a negation. However, 'illa' can start a sentence in a response, like 'Except for one thing...'

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Arabic: 'I love all colors except black.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'No one came except Ahmad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I only read one book.' (Using Ma... illa)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'It is a quarter to nine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I will not go unless you come with me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'Everything is ready except the coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'There is no god but Allah.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I don't eat anything except vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'All students passed except one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I have no friends except you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'He only speaks the truth.' (Using Ma... illa)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I studied everything except the last lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'No one knows except God.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I don't want anything but your help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The travelers arrived except their luggage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'It was nothing but a dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I will not eat unless I am hungry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'Everyone was happy except the loser.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I only saw Ali in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'Regret is useless except with action.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Except me' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Only Allah' using 'Ma... illa'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'I only want water' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone is here except Ahmad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is a quarter to five.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I study every day except Friday.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't like anything except chocolate.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No one knows the secret except you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I finished everything except one thing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I won't go unless you go.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have nothing except this.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Only the hardworking succeed.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I ate everything except the fish.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's ten to three.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I only saw Ali.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone failed except him.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I only have five dollars.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No one survived except one.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't speak except Arabic.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is easy except this lesson.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'La ilaha illa Allah'. What is the word for 'except'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In 'Ja'a al-tullab illa Khalidan', is Khalid present?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If someone says 'Ma akaltu illa tufaaha', did they eat a lot?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the shadda in 'Illa'. Is it on the Alif or the Lam?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In 'Al-sa'a al-rabia illa rub', is it before or after 4:00?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'Ma... illa' usually sound like a positive or negative statement in meaning?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Kullu shay' illa hadha'. What is being excluded?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In 'Lan adh-haba illa ma'aka', who is the speaker going with?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ma ra'aytu illa Aliyan'. Who was seen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In 'Al-kullu najaha illa al-kasul', who is the 'kasul'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Illa idha'. What does it signal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In 'Ma al-dunya illa mata'', is the world being praised or diminished?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Illa qalila'. Does it mean 'a lot' or 'a little'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In 'La yanjah illa al-mujtahid', who is excluded from failure?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Illa an yasha'a Allah'. Whose will is being mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !