At the A1 level, 'النهار' (al-nahār) is taught as a basic noun meaning 'daytime.' Students learn it alongside its opposite, 'الليل' (al-layl - the night). The focus is on simple sentences describing daily routines. For example, 'أنا أدرس في النهار' (I study during the day). At this stage, the most important thing is distinguishing it from 'اليوم' (al-yawm - the day/today). A1 learners should focus on the prepositional phrase 'في النهار' (in the daytime) as a way to specify when an action happens. They also learn to recognize the 'Sun Letter' rule, where the 'L' in 'Al-' is silent, making it 'an-nahār.' This level is about building the foundation of time-based vocabulary to talk about work, school, and sleep cycles. It is one of the first 500 words a student usually encounters because of its frequent use in basic conversations about one's schedule and the natural environment.
At the A2 level, learners begin to use 'النهار' in more complex structures, such as Idfafa (possessive) constructions. They might say 'ضوء النهار' (the light of day) or 'طوال النهار' (all day long). The vocabulary expands to include related times of day like 'الصباح' (morning) and 'المساء' (evening), allowing the student to place 'النهار' within a larger temporal context. A2 students are expected to use the word in short paragraphs describing their typical day or a trip. They also start to encounter the word in simple media contexts, like weather reports where temperatures are given for 'النهار' and 'الليل.' The focus shifts from just knowing the word to using it to provide more detail in descriptions. They also learn that 'النهار' is a singular noun and rarely use its plural in daily speech, as 'أيام' is the go-to for counting days.
By B1, the student uses 'النهار' to discuss social and cultural topics. They might talk about how the 'النهار' is spent during Ramadan, including the rules of fasting. The word appears in more varied grammatical positions, such as the subject of a sentence: 'النهار في الصيف طويل' (The daytime in summer is long). B1 learners should be comfortable with common expressions like 'في وضح النهار' (in broad daylight), which adds a layer of idiomatic usage. They also begin to see the word in more formal texts, such as news articles or short stories, where it might be used to set a scene or a mood. At this level, the distinction between the physical daytime and the metaphorical 'clarity' starts to become apparent. Students can also compare the 'النهار' in different climates or countries using comparative adjectives like 'أطول' (longer) or 'أقصر' (shorter).
At the B2 level, 'النهار' is used in more abstract and idiomatic ways. Students encounter it in literature and news commentary where it might represent truth, transparency, or the public eye. They understand the nuance of using 'النهار' versus 'اليوم' in complex narratives. For example, in a story, 'قضى نهاره في البحث' (He spent his daytime searching) emphasizes the labor and the light, whereas 'قضى يومه' might just mean the date passed. B2 learners can engage in debates about work-life balance, using 'النهار' to define professional hours. They are also aware of the word's etymological roots (N-H-R) and how it relates to other words like 'نهر' (river) and 'انتهر' (to scold/rebuke—though the connection is more distant). Their pronunciation should be flawless, including the correct assimilation of the sun letter and the long vowel.
C1 learners explore the classical and poetic depths of 'النهار.' They study Quranic verses and classical poetry where the word is used with significant symbolic weight. They understand how 'النهار' functions as a motif for divine revelation or the unveiling of secrets. In professional contexts, they can use the word in legal or academic writing to specify periods of time with precision. They are familiar with rare collocations and can use the word in sophisticated rhetorical devices. For instance, they might use the word in a speech to symbolize a new era or 'the dawn of a new day' for a project or a country. Their understanding of the word is no longer just as a time marker, but as a cultural and philosophical concept that anchors much of Arabic thought regarding the duality of light and dark, public and private, and work and rest.
At the C2 level, the mastery of 'النهار' is absolute. The speaker can appreciate the most subtle linguistic puns and double meanings involving the word and its root. They can analyze the use of 'النهار' in various Arabic dialects versus Modern Standard Arabic and Classical Arabic. They are capable of translating complex English idioms involving 'day' into the most appropriate Arabic equivalent, whether that involves 'النهار,' 'اليوم,' or another term entirely. A C2 speaker can discuss the history of the word, its evolution in different Arabic-speaking regions, and its role in the development of the Arabic calendar and time-keeping traditions. They can write essays or deliver lectures where 'النهار' is used as a central metaphor, weaving together its physical, religious, and social meanings into a cohesive and eloquent narrative.

النهار en 30 secondes

  • النهار (al-nahār) means 'daytime' or the sunlit hours.
  • It is different from 'yawm', which is a 24-hour calendar day.
  • The opposite of 'al-nahār' is 'al-layl' (the night).
  • It is a 'Sun Letter' word, so pronounce it as 'an-nahār'.

The Arabic word النهار (al-nahār) is a fundamental noun in the Arabic language, essential for anyone beginning their journey into the tongue of the Levant, the Maghreb, or the Gulf. At its most basic level, it translates to "daytime" or "the period of light between dawn and sunset." However, its linguistic and cultural weight goes far beyond a simple temporal marker. Unlike the word يوم (yawm), which typically refers to a full 24-hour cycle (a calendar day), النهار specifically delineates the sunlit hours. It is the antithesis of الليل (al-layl), which refers to the night. Understanding this distinction is crucial for learners because Arabic speakers use النهار to organize their social, professional, and religious lives. From the perspective of daily routine, it signifies the time of activity, commerce, and visibility. In classical literature and modern prose, it often serves as a metaphor for clarity, truth, and revelation, mirroring the way light reveals the physical world.

Temporal Specificity
It refers exclusively to the hours of light. If you are describing a shift at work that happens while the sun is up, you specify it as being during the nahār.
Linguistic Root
Derived from the root N-H-R (ن-ه-ر), which is shared with the word for river (نهر). The connection lies in the concept of 'flowing'—either of water or of light across the landscape.
Usage in Greetings
Used in phrases like طاب نهارك (ṭāba nahāruk), meaning 'may your day be pleasant,' which is a more formal equivalent to 'good day.'

نحن نعمل في النهار وننام في الليل.

— "We work during the daytime and sleep at night."

In a sociological context, النهار represents the public sphere. In many Arabic-speaking cultures, the heat of the midday النهار dictates the pace of life, often leading to a midday break or siesta, especially in hotter climates like Riyadh or Cairo. This word is also deeply embedded in the religious calendar. During the holy month of Ramadan, the fast is observed strictly during the النهار—from the first light of dawn until the sun disappears. Thus, the word carries a weight of discipline, endurance, and spiritual focus. For a learner, mastering this word involves understanding its solar boundaries. You wouldn't use it to describe an event at 9:00 PM, even if you consider it part of your 'day's' activities; at that point, you have transitioned into the realm of layl.

ضوء النهار يكشف كل شيء.

— "The light of day reveals everything."

Furthermore, the word appears frequently in media. Many newspapers and television programs incorporate 'Al-Nahar' into their titles to signify that they provide the 'light' of news or that they are daily publications. This reinforces the association with truth and visibility. In poetry, النهار is often personified as a visitor that arrives with the sun and departs as a weary traveler at dusk. It is contrasted with the 'blackness' or 'secrecy' of the night. For the student, the word is a gateway to understanding how Arabic categorizes time not just by clock hours, but by the presence or absence of the sun, reflecting a heritage deeply connected to the natural environment and the desert sky.

Using النهار correctly requires an understanding of its grammatical role and its typical syntactic environments. As a noun, it can function as the subject of a sentence, the object of a verb, or, most frequently, as part of a prepositional phrase indicating time. Because it is a definite noun (indicated by the prefix 'al-'), it often appears in its definite form when referring to 'the daytime' in a general sense. When you want to say 'during the day,' you use the preposition في (fī) followed by النهار. This is the most common construction for beginners. For example, أقرأ الكتب في النهار (aqra' al-kutub fī al-nahār) translates to 'I read books during the day.' This structure establishes a temporal frame for the action described by the verb.

As a Time Adverbial
It often follows prepositions like طوال (ṭiwāl) meaning 'throughout.' Example: طوال النهار (Throughout the day).
In Idfafa Constructions
It can be the second part of a possessive structure, such as ضوء النهار (ḍaw' al-nahār)—the light of the day.
Contrastive Use
It is almost always paired with الليل (the night) in sentences that describe habits or natural laws.

يقضي الفلاح النهار في الحقل.

— "The farmer spends the daytime in the field."

Advanced usage involves understanding its role in comparative and superlative contexts. One might say هذا أطول نهار في السنة (hādhā aṭwal nahār fī al-sanah), which means 'This is the longest day [daylight period] in the year.' Here, nahār is used to specify that we are talking about the duration of light, not the 24-hour date. Additionally, in literary Arabic (Fusha), the word can be used figuratively. A person might describe a clear and obvious truth as being كوضوح النهار (ka-wuḍūḥ al-nahār)—as clear as the day. This simile is powerful because it evokes the blinding, undeniable presence of the sun in the Arab world, where clouds are rare and the sun is a constant, piercing witness.

يتحول الليل إلى نهار عند الفجر.

— "Night turns into day at dawn."

In dialects (Ammiya), the word remains largely the same, though the pronunciation of the 'h' and 'r' might vary slightly in intensity. In Levantine Arabic, you might hear bi-nahār (during the day) used more casually. It is also important to note that when النهار is used with the definite article, it can sometimes imply 'today's daylight' depending on the context. If a mother tells her child لا تخرج في النهار (lā takhruj fī al-nahār), she is likely referring to the current day's heat. This versatility makes it a workhorse of the language, functioning as a noun of time, a descriptive element, and a metaphorical anchor all at once.

In the modern Arab world, النهار is ubiquitous. You will hear it in the rhythmic calls of the marketplace, in the structured environment of the classroom, and in the poetic lyrics of popular music. Perhaps most prominently, it is a staple of news broadcasting. Channels like 'Al-Nahar TV' in Egypt or the famous Lebanese newspaper 'An-Nahar' use the word to symbolize their role as daily chroniclers of reality. When you turn on the radio in the morning, the presenter might greet the audience with يسعد نهاركم (yus'id nahārakum)—'may your day be happy.' This is a warm, inclusive greeting that sets the tone for the hours of light ahead.

Public Transportation
Bus and train schedules often distinguish between riḥlāt al-nahār (daytime trips) and riḥlāt al-layl (night trips).
Religious Sermons
Imams frequently use the term when discussing the virtues of fasting or the importance of working for one's livelihood during the day.
Weather Forecasts
Meteorologists will specify temperatures fī al-nahār vs. fī al-layl.

كانت السماء صافية طوال النهار.

— "The sky was clear all day long."

In the household, النهار is used to coordinate chores and family time. A parent might say أنهِ واجباتك في النهار (anhi wājibātika fī al-nahār)—'finish your homework during the day'—to ensure the evening is free for rest. In the workplace, discussions about shifts (dawām) often revolve around whether the work is in the nahār or the layl. For someone living in an Arabic-speaking country, the word is part of the ambient noise of life. It’s in the songs of Fairuz, who often sings about the sun and the morning light, and it’s in the classic films of the golden age of Egyptian cinema, where the transition from day to night is a common narrative device.

سأقابلك في منتصف النهار.

— "I will meet you at midday (the middle of the day)."

Even in literature, the word holds a place of honor. In the Quran, there are numerous verses where God swears by the nahār when it reveals the world. This gives the word a sacred dimension for millions of people. When an Arabic speaker hears النهار, they don't just think of a clock; they think of the cycle of life, the heat of the sun, the necessity of work, and the beauty of light. For a learner, hearing this word is a signal that the conversation is grounded in the reality of the present moment and the natural rhythm of the Earth.

For English speakers learning Arabic, the most frequent mistake involving النهار is confusing it with يوم (yawm). In English, we use the word 'day' for both the 24-hour period ("I’ll see you in three days") and the daylight period ("It’s a beautiful day outside"). In Arabic, these are distinct. If you say سأبقى هناك لمدة ثلاثة نهارات (sa-abqā hunāka li-muddati thalāthati nahārāt), it sounds very strange; you should use أيام (ayyām), the plural of yawm. النهار is specifically about the light. Another common error is pronunciation related to the 'Sun Letter' rule. Many students incorrectly pronounce the 'l' in al-nahār. Because 'n' is a sun letter, the 'l' vanishes into the 'n', creating a doubled 'n' sound: an-nahār.

Confusion with 'Yawm'
Mistake: Using nahār to count calendar days. Correction: Use yawm for duration and dates.
Sun Letter Neglect
Mistake: Pronouncing it as 'Al-Nahar'. Correction: It must be 'An-Nahar'.
Pluralization Errors
Mistake: Using the plural anhur (which means rivers) instead of focusing on the singular for daytime.

الخطأ: سأراك بعد نهارين. الصواب: سأراك بعد يومين.

— "Error: I will see you after two 'daytimes'. Correct: I will see you after two 'days'."

Another subtle mistake is using النهار when you actually mean 'morning' (ṣabāḥ). While the morning is part of the nahār, they are not interchangeable. If you want to say 'Good morning,' you must use ṣabāḥ al-khayr. Saying nahār al-khayr is technically understandable but sounds unnatural and is almost never used. Similarly, learners often forget the preposition (in). In English, we can say "I work days," but in Arabic, you must say "I work in the day" (أعمل في النهار). Skipping the preposition makes the sentence grammatically incomplete in most contexts.

الخطأ: الشمس تطلع في اليوم. الصواب: الشمس تطلع في النهار.

— "Error: The sun rises in the 'day' (24h). Correct: The sun rises in the 'daytime'."

Finally, be careful with the word نهر (nahr), which means 'river.' They look identical in script without short vowels (harakat). The only difference is the 'a' sound after the 'h'. Nahār is daytime; Nahr is a river. In a sentence like ذهبنا إلى النهر (We went to the river), context usually prevents confusion, but as a beginner, you should be mindful of the vowel length. The long 'ā' in النهار is the key to distinguishing it from its aquatic cousin. Practice saying them side-by-side to train your ear and your tongue to recognize the difference in vowel duration.

While النهار is the standard term for daytime, Arabic is a rich language with many synonyms and related terms that offer different nuances. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express more specific ideas about time and light. The most common related word is يوم (yawm), which we have already contrasted. While yawm is the generic 'day,' النهار is the specific 'light.' Another related term is صباح (ṣabāḥ), meaning 'morning.' This is the first part of the nahār. Then there is ظهر (ẓuhr), which refers specifically to noon or midday, the peak of the nahār.

يوم (Yawm)
The full 24-hour cycle. Used for dates, counting days, and general timeframes. Example: يوم السبت (Saturday).
ضياء (Ḍiyā')
Meaning 'glow' or 'radiance.' Often used poetically to describe the quality of light during the nahār.
عصر ('Aṣr)
The late afternoon. This is the tail end of the nahār before the sun begins to set.

الفرق بين النهار واليوم هو أن النهار ينتهي عند الغروب.

— "The difference between 'nahār' and 'yawm' is that 'nahār' ends at sunset."

In more formal or literary contexts, you might encounter the word هجيرة (hajīrah), which refers specifically to the intense heat of the midday sun. This is a very specific type of nahār experience. Conversely, بكرة (bukrah) or غدوة (ghadwah) refer to the early morning light. For a learner, it's best to stick with النهار for general daytime and يوم for the calendar day, but being aware of these others adds depth to your vocabulary. In some dialects, like Egyptian, you might hear الدنيا نهار (id-dunya nahār), literally 'the world is day,' used to mean 'it's already daylight' or 'it's late in the morning.'

نور النهار يملأ الغرفة.

— "The light of day fills the room."

Finally, consider the word شروق (shurūq)—sunrise. This is the event that initiates the nahār. By learning these related words in a cluster, you build a mental map of how Arabic speakers conceptualize time. You aren't just memorizing a translation; you are adopting a perspective where the transition of light is the primary way to measure existence. Whether you are using the simple النهار or the more specific عصر, you are participating in a linguistic tradition that has observed the sun across the dunes for millennia.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The words for 'river' (نهر) and 'daytime' (نهار) share the same root because both represent a continuous stream—one of water and one of light. In many ancient poems, the light of dawn is described as 'pouring' over the mountains.

Guide de prononciation

UK /an.na.haːr/
US /æn.nə.hɑːr/
The primary stress falls on the second syllable: na-HĀR.
Rime avec
بحار (biḥār - seas) أخبار (akhbār - news) أشجار (ashjār - trees) أحرار (aḥrār - free people) قطار (qiṭār - train) دار (dār - house) نار (nār - fire) غبار (ghubār - dust)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'L' (Al-Nahar instead of An-Nahar).
  • Making the 'h' too harsh like the 'kh' sound.
  • Shortening the final 'ā' vowel so it sounds like 'nahar' (river).
  • Failing to double the 'n' at the start.
  • Pronouncing the 'r' as an English American 'r' instead of a tap.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read, though beginners might confuse it with 'river' (nahr) without vowels.

Écriture 2/5

Simple spelling, but must remember the 'h' and the long 'ā'.

Expression orale 2/5

Requires mastering the sun letter assimilation (an-nahār).

Écoute 1/5

Distinct sound, usually clear in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

شمس (Sun) ليل (Night) وقت (Time) في (In) يوم (Day)

Apprends ensuite

صباح (Morning) مساء (Evening) فجر (Dawn) عصر (Afternoon) ساعة (Hour)

Avancé

سرمدي (Eternal) شفق (Twilight) غسق (Dusk) ضحى (Forenoon) أبلج (Bright/Clear)

Grammaire à connaître

Sun Letters (Huruf Shamsiya)

النهار is pronounced 'an-nahār' because 'N' is a sun letter.

Temporal Adverbs (Zarf Zaman)

نهاراً (nahāran) functions as an adverb meaning 'by day'.

Idafa (Possessive) Construction

ضوء النهار (ḍaw' al-nahār) where 'nahār' is the possessor.

Prepositional Phrases for Time

Using 'fī' (in) or 'ṭiwāl' (throughout) with 'al-nahār'.

Definiteness with 'Al-'

النهار refers to the general concept or 'today's' daylight.

Exemples par niveau

1

أنا أعمل في النهار.

I work during the daytime.

Uses the preposition 'fī' (in) to indicate time.

2

النهار جميل اليوم.

The daytime is beautiful today.

Simple subject-adjective sentence.

3

أين تذهب في النهار؟

Where do you go during the day?

Question format with a temporal phrase.

4

النهار طويل في الصيف.

The daytime is long in summer.

Comparison of time periods.

5

أنا أنام في الليل وليس في النهار.

I sleep at night and not during the day.

Contrastive use of opposites.

6

ضوء النهار قوي.

The light of the day is strong.

Idafa construction (light of day).

7

نحن نأكل في النهار.

We eat during the day.

Plural verb with temporal context.

8

هذا نهار حار.

This is a hot day.

Demonstrative pronoun with noun and adjective.

1

أقضي طوال النهار في المكتب.

I spend the whole day in the office.

Use of 'ṭiwāl' (throughout).

2

السماء صافية في هذا النهار.

The sky is clear this daytime.

Demonstrative adjective 'hādha' modifying 'nahār'.

3

هل تفضل العمل في النهار أم في الليل؟

Do you prefer working during the day or at night?

Comparative question using 'am' (or).

4

ينتهي النهار عند غروب الشمس.

The daytime ends at sunset.

Verb 'yantahī' (ends) with temporal subject.

5

في الشتاء، يكون النهار قصيراً.

In winter, the daytime is short.

Use of 'yakūn' (is/becomes) to describe a state.

6

أحب المشي في ضوء النهار.

I love walking in the daylight.

Gerund 'al-mashī' followed by a prepositional phrase.

7

النهار هو وقت العمل.

Daytime is the time for work.

Equational sentence with a pronoun 'huwa'.

8

نحن نصوم في نهار رمضان.

We fast during the day in Ramadan.

Specific cultural/religious context.

1

سرق اللص المحفظة في وضح النهار.

The thief stole the wallet in broad daylight.

Idiomatic expression 'waḍḥ al-nahār'.

2

يختلف طول النهار من بلد إلى آخر.

The length of the day varies from one country to another.

Subject 'ṭūl al-nahār' (length of the day).

3

يستغل الفلاحون ساعات النهار للزراعة.

Farmers utilize the daylight hours for farming.

Use of 'sā'āt al-nahār' (hours of the day).

4

كانت الرحلة متعبة لأننا سافرنا طوال النهار.

The trip was tiring because we traveled all day long.

Causal sentence with 'li-anna'.

5

بدأ النهار ينجلي وتظهر الشمس.

The day began to clear and the sun appeared.

Verb 'yanjalī' (to clear/reveal).

6

لا يمكننا رؤية النجوم في النهار بسبب ضوء الشمس.

We cannot see the stars during the day because of sunlight.

Negative 'lā yumkinunā' (we cannot).

7

يجب أن ننهي المشروع قبل نهاية النهار.

We must finish the project before the end of the day.

Prepositional phrase 'qabla nihāyat al-nahār'.

8

النهار والليل آيتان من آيات الله.

Day and night are two signs from the signs of God.

Dual noun 'āyatān' (two signs).

1

إن وضوح حجته كوضوح النهار.

The clarity of his argument is like the clarity of day.

Simile using 'ka-' (like).

2

تتواصل الاحتفالات آناء الليل وأطراف النهار.

Celebrations continue during the night and at the ends of the day.

Formal/Literary expression for 'at all times'.

3

يعاني العمال الذين يعملون تحت شمس النهار الحارقة.

Workers who work under the scorching midday sun suffer.

Relative clause starting with 'alladhīna'.

4

لا يختبئ الحق في ضوء النهار.

Truth does not hide in the light of day.

Metaphorical use of 'nahār'.

5

سهرنا حتى مطلع النهار.

We stayed up until the break of day.

Phrase 'maṭla' al-nahār' (dawn/start of day).

6

يتميز هذا الفصل بنهار مشرق وليل بارد.

This season is characterized by a bright day and a cold night.

Passive-like structure 'yatamayyazu bi-'.

7

قرأت الجريدة التي تسمى 'النهار'.

I read the newspaper called 'Al-Nahar'.

Proper noun usage in a sentence.

8

النهار هو المسرح الذي نؤدي فيه أدوارنا.

The daytime is the stage upon which we perform our roles.

Complex metaphor with a relative clause.

1

لقد أشرق نهار جديد على هذه الأمة.

A new day has dawned upon this nation.

Figurative use for a new beginning.

2

تتداخل خيوط الليل مع تباشير النهار في لوحة فنية.

The threads of night interweave with the precursors of day in an artistic painting.

Highly descriptive/literary language.

3

إن الحق أبلج كالنهار لمن أراد أن يراه.

Indeed, the truth is as clear as day for whoever wishes to see it.

Use of the classical word 'ablaj' (clear/bright).

4

يقضي الفيلسوف نهاراته في التأمل العميق.

The philosopher spends his days in deep contemplation.

Plural 'nahārāt' used in a literary sense.

5

كانت الجريمة نكراء، وقد وقعت في رابعة النهار.

The crime was heinous, and it occurred in broad daylight.

Classical idiom 'fī rābi'at al-nahār'.

6

لا يستوي من يعمل بالليل ومن يكدح بالنهار.

He who works at night and he who toils by day are not equal.

Rhetorical structure 'lā yastawī'.

7

استمرت المناقشات طيلة النهار دون الوصول إلى حل.

The discussions continued throughout the day without reaching a solution.

Use of 'ṭīlata' (duration/throughout).

8

النهار يطارد الليل في صراع أبدي.

Day chases night in an eternal struggle.

Personification of time periods.

1

في جدلية الليل والنهار، تكمن أسرار الوجود.

In the dialectic of night and day lie the secrets of existence.

Philosophical/Academic register.

2

لقد استنفد النهار قواه قبل أن يسلم الراية للغسق.

The day exhausted its strength before handing the banner to the dusk.

Advanced personification and metaphor.

3

يعكس النهار في هذه القصيدة حالة من التفاؤل المفرط.

The daytime in this poem reflects a state of excessive optimism.

Literary analysis register.

4

مهما طال الليل، فلا بد من بزوغ النهار.

No matter how long the night lasts, the dawning of the day is inevitable.

Proverbial/Rhetorical structure.

5

إن سعي الإنسان في النهار هو تجسيد لإرادة الحياة.

Man's striving during the day is an embodiment of the will to live.

Abstract noun 'tajsīd' (embodiment).

6

تتلاشى الأوهام بمجرد سطوع شمس النهار.

Illusions vanish as soon as the day's sun shines.

Use of 'bi-mujarrad' (as soon as).

7

لا يمكن فصل النهار عن سياقه الكوني كفترة للإشعاع.

Daytime cannot be separated from its cosmic context as a period of radiation.

Scientific/Academic register.

8

يظل النهار شاهداً على صخب الحضارة وضجيجها.

The day remains a witness to the bustle and noise of civilization.

Metaphorical 'shāhid' (witness).

Collocations courantes

طوال النهار
ضوء النهار
في وضح النهار
منتصف النهار
ساعات النهار
حر النهار
أطراف النهار
بداية النهار
نهاية النهار
شمس النهار

Phrases Courantes

طاب نهارك

— A formal way to say 'Good day' or 'Have a nice day'.

طاب نهارك يا سيدي.

يسعد نهارك

— A friendly greeting wishing someone a happy day.

يسعد نهارك يا صديقي.

في عز النهار

— In the middle of the day, usually implying peak heat or light.

خرج في عز النهار.

النهار له عيون

— A proverb meaning 'Daylight has eyes' (people are watching).

احذر، فالنهار له عيون.

من أول النهار

— From the very beginning of the day.

أنا هنا من أول النهار.

بياض النهار

— The whiteness/brightness of the day.

استيقظت مع بياض النهار.

على مدار النهار

— Throughout the course of the day.

نعمل على مدار النهار.

بين ليلة وضحاها

— An idiom meaning 'overnight' (literally: between a night and its following morning).

تغير كل شيء بين ليلة وضحاها.

نهار سعيد

— Happy day (common closing or greeting).

أتمنى لك نهاراً سعيداً.

في رابعة النهار

— In broad daylight (classical/formal).

سرقوه في رابعة النهار.

Souvent confondu avec

النهار vs يوم (Yawm)

Yawm is 24 hours; Nahār is only the light hours.

النهار vs نهر (Nahr)

Nahr is a river; it lacks the 'alif' (long vowel) found in Nahār.

النهار vs صباح (Sabah)

Sabah is specifically morning; Nahār is the whole period until sunset.

Expressions idiomatiques

"أوضح من شمس النهار"

— Something that is extremely obvious or clear.

الحقيقة أوضح من شمس النهار.

Common
"النهار له عيون والليل له آذان"

— Be careful what you do or say; you are always being observed.

لا تتحدث هنا، فالنهار له عيون.

Proverbial
"في وضح النهار"

— Doing something openly and without shame, often used for crimes.

تمت السرقة في وضح النهار.

Common
"ماحي النهار"

— Something that erases the day (metaphorical for sleep or night).

جاء الليل ماحي النهار.

Literary
"نهاركم بيض"

— May your day be 'white' (lucky/happy).

صباح الخير ونهاركم بيض.

Dialect/Informal
"قلب ليله نهاراً"

— To work extremely hard, turning night into day.

قلب ليله نهاراً لينهي العمل.

Metaphorical
"لا ينام النهار"

— Refers to someone who is constantly active and never rests.

هو رجل لا ينام النهار.

Description
"بين يوم وليلة"

— Instantly or very quickly.

أصبح غنياً بين يوم وليلة.

Common
"كأنه في نهار"

— When a place is so well-lit at night that it feels like day.

الملعب مضاء كأنه في نهار.

Comparative
"نهار بلا شمس"

— A gloomy or sad period (metaphorical).

كانت حياته نهاراً بلا شمس.

Poetic

Facile à confondre

النهار vs نهر

Identical root and similar spelling.

Nahr has no alif and means river. Nahār has an alif and means daytime.

السمك يعيش في النهر، ونحن نراه في النهار.

النهار vs يوم

Both translate to 'day' in English.

Yawm is for dates and 24h cycles. Nahār is for daylight.

اليوم هو السبت، والنهار مشمس.

النهار vs نور

Both relate to light.

Nūr is the light itself (abstract or physical). Nahār is the time period.

نور الشمس يملأ النهار.

النهار vs ضحى

Both refer to daytime light.

Duḥā is specifically late morning/forenoon. Nahār is the whole day.

صلاة الضحى تكون في أول النهار.

النهار vs فجر

Both involve the sun rising.

Fajr is the moment of dawn. Nahār is the duration after it.

بعد الفجر يأتي النهار.

Structures de phrases

A1

أنا [Verb] في النهار.

أنا ألعب في النهار.

A2

النهار [Adjective] في [Season].

النهار حار في الصيف.

B1

أقضي [Time] في النهار [Activity].

أقضي معظم النهار في القراءة.

B2

بسبب [Reason]، يكون النهار [Description].

بسبب الغيوم، يكون النهار مظلماً.

C1

ما إن [Action] حتى [Action] النهار.

ما إن تطلع الشمس حتى يبدأ النهار.

C2

يعتبر النهار [Concept] في [Context].

يعتبر النهار رمزاً للوضوح في الفلسفة.

A1

هذا [Noun] النهار.

هذا ضوء النهار.

A2

هل [Verb] في النهار؟

هل تعمل في النهار؟

Famille de mots

Noms

نهر (nahr - river)
أنهار (anhār - rivers)
تنوير (tanwīr - enlightenment)
منارة (manārah - lighthouse/minaret)

Verbes

أنهر (anhara - to cause to flow/to shine)
استنهر (istanhara - to seek light/flow)
انتهر (intahara - to scold/rebuke - distantly related)

Adjectifs

نهاري (nahārī - daytime/diurnal)
منير (munīr - luminous/shining)
نهر (nahir - flowing/abundant)

Apparenté

شمس (shams - sun)
نور (nūr - light)
ضياء (ḍiyā' - radiance)
فجر (fajr - dawn)
ظهيرة (ẓahīrah - midday)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Arabic.

Erreurs courantes
  • Saying 'Al-Nahar' with a clear 'L'. An-Nahar

    The letter Nūn is a Sun Letter, causing the Lām of the definite article to be assimilated.

  • Using 'Nahār' to count days (e.g., '3 nahārāt'). 3 ayyām (أيام)

    Nahār refers to the period of light, while Yawm (plural Ayyām) is used for calendar days and counting.

  • Confusing 'Nahār' (daytime) with 'Nahr' (river). النهار (with alif) / النهر (without alif)

    The alif changes the meaning entirely. Use the long vowel for daytime.

  • Using 'Nahār' for 'Morning'. Sabah (صباح)

    Nahār is the whole day; Sabah is just the beginning. Don't say 'Nahār al-khayr' instead of 'Sabah al-khayr'.

  • Omitting the preposition 'fī' when saying 'during the day'. في النهار (fī al-nahār)

    In English we can say 'I work days', but in Arabic you must say 'I work in the day'.

Astuces

Sun Letter Rule

Always remember that 'N' is a sun letter. The 'L' in the definite article 'Al-' is not pronounced. Say 'An-Nahar'.

Nahār vs Yawm

Use 'Nahār' for light and 'Yawm' for 24 hours. You go on vacation for 5 'Ayyām' (days), but you tan in the 'Nahār' (daytime).

Ramadan Usage

During Ramadan, 'النهار' is the most important word as it defines the fasting window. Use it to ask about fasting times.

The Long A

Make sure to stretch the 'ā' in 'Nahār'. If you say it too fast, it sounds like 'Nahr' (river).

Spelling Check

Don't forget the 'Alif' (ا) between the 'H' and the 'R'. نهار (daytime) vs نهر (river).

Formal Greetings

Use 'طاب نهارك' (ṭāba nahāruk) in emails or formal meetings to sound very polite and professional.

Context Clues

If you hear 'layl' (night) nearby, the speaker is almost certainly talking about 'nahār' (daytime) to create a contrast.

Broad Daylight

To sound like a native, use 'في وضح النهار' (fī waḍḥ al-nahār) when talking about something very obvious.

Temporal Logic

Remember that 'nahār' ends at sunset. Anything after sunset is 'layl' (night), even if you haven't gone to sleep yet.

Word Pairing

Always learn 'النهار' and 'الليل' together. They are inseparable in the Arabic mind.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the word 'Near' and 'Sun'. When the sun is 'Near' (Nahār), it is daytime. Or remember: 'No-Hair' (Nahār)—the sun is so hot it burns your hair off!

Association visuelle

Imagine a bright yellow sun (the 'N' shape) rising over a river (the root N-H-R). The light flows like water.

Word Web

Sun Light Work Activity Visibility Fasting Clock Sky

Défi

Try to use 'النهار' in three different sentences today: once to describe your work, once to describe the weather, and once to greet a friend.

Origine du mot

The word comes from the Proto-Semitic root N-H-R, which is associated with the concept of flowing, streaming, and light. In the Semitic mind, the spreading of light at dawn was seen as a 'flow' of brilliance across the horizon.

Sens originel : The primary sense was 'streaming' or 'flowing,' which branched into 'river' (nahr) and 'daylight' (nahār).

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a neutral temporal term.

English speakers often use 'day' for everything. In Arabic, you must learn to switch to 'nahār' when you mean 'light hours'.

The Quranic Surah 'An-Nahar' (The Day) is not a surah title, but the word appears in Surah Al-Layl: 'By the night when it covers, and by the day (al-nahār) when it appears.' An-Nahar Newspaper (Lebanon), one of the most influential Arabic dailies. Fairuz's songs often mention 'al-nahār' in the context of the morning and hope.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Work/Professional

  • دوام النهار (Day shift)
  • ساعات العمل في النهار (Daytime working hours)
  • اجتماع في منتصف النهار (Midday meeting)
  • طوال نهار العمل (Throughout the work day)

Weather/Nature

  • درجة الحرارة في النهار (Daytime temperature)
  • نهار مشمس (Sunny day)
  • طول النهار (Length of daylight)
  • شمس النهار (Daytime sun)

Religion (Ramadan)

  • الصيام في النهار (Fasting during the day)
  • بقية النهار (The rest of the day)
  • من أول النهار إلى آخره (From start of day to end)
  • حرمة النهار (Sanctity of the day)

Daily Routine

  • أنام في النهار (I sleep during the day)
  • أخرج في النهار (I go out during the day)
  • أقضي النهار في البيت (I spend the day at home)
  • بداية النهار (Start of the day)

Idioms/Metaphors

  • في وضح النهار (In broad daylight)
  • كوضوح النهار (Clear as day)
  • النهار له عيون (Day has eyes)
  • آناء الليل وأطراف النهار (Night and day)

Amorces de conversation

"ماذا تفعل عادة في النهار؟ (What do you usually do during the day?)"

"هل تفضل العمل في النهار أم في الليل؟ (Do you prefer working in the day or at night?)"

"كيف هو الجو في النهار في بلدك؟ (How is the weather during the day in your country?)"

"هل النهار طويل أم قصير في هذا الفصل؟ (Is the daytime long or short in this season?)"

"ما هو أجمل وقت في النهار بالنسبة لك؟ (What is the most beautiful time of day for you?)"

Sujets d'écriture

صف كيف تقضي نهارك من الشروق إلى الغروب. (Describe how you spend your day from sunrise to sunset.)

اكتب عن الفرق بين حياتك في النهار وحياتك في الليل. (Write about the difference between your life in the day and at night.)

تخيل يوماً بدون نهار، كيف ستكون الحياة؟ (Imagine a day without daytime, how would life be?)

ما هي الأنشطة التي لا يمكنك فعلها إلا في النهار؟ (What activities can you only do during the day?)

تحدث عن ذكرياتك مع شمس النهار في الصيف. (Talk about your memories with the daytime sun in summer.)

Questions fréquentes

10 questions

Not exactly. While 'اليوم' means 'today,' people might say 'في هذا النهار' to mean 'during today's daylight hours.' Usually, 'اليوم' is better for 'today'.

It is a masculine noun in Arabic. For example, you say 'النهار طويل' (masculine) not 'طويلة'.

The plural is 'أنهُر' (anhur) or 'أنهارات' (nahārāt) in modern usage, but it's very rare. Use 'أيام' (ayyām) to count days.

Yes, very frequently. It is often paired with 'الليل' (night) to show the balance of creation. Example: 'يولج الليل في النهار' (He merges the night into the day).

No. Use 'صباح الخير'. However, you can use 'طاب نهارك' as a formal 'Good day' once the morning has passed.

The root is N-H-R (ن-ه-ر), which relates to flowing. This is why 'river' (nahr) shares the same root.

In most dialects, it's 'nahār'. In Egyptian, you might hear 'id-dunya nahār' meaning 'it's daylight out'.

Yes, because 'N' is a sun letter. You must pronounce it 'an-nahār'.

Yes, 'An-Nahar' is the name of a very famous Lebanese newspaper and an Egyptian TV channel.

The opposite is 'al-layl' (الليل), which means 'the night'.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'في النهار' and 'يعمل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing the length of the day in summer and winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'في وضح النهار' in a sentence about a crime.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal greeting using 'نهارك'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the sun using the word 'النهار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why we fast in the 'النهار' during Ramadan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ضوء النهار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'طوال النهار' in a sentence about a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 'النهار' and 'الليل' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a beautiful day using 'النهار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'منتصف النهار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'نهاري' (adjective) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the 'end of the day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain a truth being 'clear as day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a desert scene in the 'النهار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a newspaper you read.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'أطراف النهار' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the transition from night to day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'daylight hours'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'نهاراً' as an adverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce correctly: 'النهار'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I work during the day' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Good day' (formal) in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The day is long in summer'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I sleep at night, not during the day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Broad daylight' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Throughout the day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Midday' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The light of day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Happy day to you'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'في وضح النهار'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We fast during the day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sun rises in the morning'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The end of the day' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Day and night' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I study all day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The day is hot'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like daylight'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait for the day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Clear as day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'النهار'. Does it start with an 'L' sound?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'An-Nahar' and 'An-Nahr'. Which one has a long vowel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a sentence: 'أعمل في النهار'. When does the person work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'طاب نهارك'. Is this a greeting or a command?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'في وضح النهار'. Does this mean hidden or obvious?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'النهار طويل'. Which season is likely being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'أطراف النهار'. How many ends of the day are implied?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'نهاية النهار'. Does this mean morning or evening?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'نحن نصوم في النهار'. Which month is mentioned in context?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'ضوء النهار'. What is the source of the light?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'يسعد نهارك'. Who is being addressed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'طيلة النهار'. Does this mean for a short time or all day?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حر النهار'. Is it likely cold or hot?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'منتصف النهار'. What time of day is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'بياض النهار'. What color is associated with the day?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !