At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Arabic language. The primary focus is on building basic vocabulary, recognizing the alphabet, and constructing very simple, isolated sentences. The concept of complex sentence structures, such as those involving subordinate temporal clauses, is generally beyond the scope of this initial stage. Therefore, the word 'حينما' is rarely introduced as an active vocabulary item for absolute beginners. Instead, A1 learners are heavily focused on learning the interrogative pronoun 'متى' (mata), which means 'when' as a question word. They learn to ask basic questions like 'متى تذهب؟' (When do you go?) or 'متى الدرس؟' (When is the lesson?). If an A1 learner encounters 'حينما' in a text or hears it in speech, the goal is simply passive recognition. They might be taught that it is a 'time word' that connects ideas, but they are not expected to produce it. The cognitive load of managing verb conjugations, vocabulary recall, and basic syntax is already high; adding conjunctions that require clause alignment is premature. Teachers at this level might introduce very simple sequential words like 'ثم' (then) or 'بعد' (after) before tackling conjunctions that require dependent clauses. If a student attempts to express the idea of 'when' connecting two sentences, they often make the common mistake of using the question word 'متى', resulting in grammatically incorrect but communicative attempts. The pedagogical approach is to gently correct this without overwhelming the student with the full grammatical explanation of relative particles. The focus remains on foundational communication, leaving complex temporal markers for the next stage of learning.
Entering the A2 level marks a significant shift in a learner's linguistic capability. This is the stage where students transition from speaking in disjointed, simple sentences to constructing basic compound and complex sentences. It is here that 'حينما' becomes a crucial, active vocabulary word. A2 learners are taught to use this conjunction to link two related actions, fundamentally improving their ability to narrate events and describe routines. The instruction focuses heavily on structural mechanics: placing the conjunction before a verb. Students practice writing and speaking sentences using both past and present tenses. For example, they learn to say 'أشرب القهوة حينما أستيقظ' (I drink coffee when I wake up) or 'ذهبت إلى السوق حينما كان الجو جميلاً' (I went to the market when the weather was beautiful). The emphasis is on logical sequence and basic tense agreement. While they might still occasionally confuse it with 'متى', targeted practice and repetitive exercises help solidify the distinction between the question word and the conjunction. Teachers often use visual timelines and matching exercises to help students visualize the connection between the main clause and the subordinate clause. At this level, learners are also introduced to its primary synonym, 'عندما', and are encouraged to use them interchangeably to build confidence. The goal is functional communication: being able to tell a simple story or describe a daily schedule with clear temporal markers. Mastery of this word at the A2 level is a strong indicator that the student is ready to progress to more intermediate, conversational Arabic, as it allows for much more natural and expressive dialogue.
At the B1 level, learners are expected to have a solid grasp of basic grammar and are moving towards greater fluency and expressiveness. The use of 'حينما' is no longer just about basic sentence construction; it becomes a tool for more nuanced communication. B1 students are comfortable using the conjunction in various positions within the sentence, understanding how placing it at the beginning ('حينما أصل، سأتصل بك') creates a different emphasis than placing it in the middle ('سأتصل بك حينما أصل'). They are also expected to manage more complex tense combinations, such as linking a past continuous action with a sudden past event ('كنت أدرس حينما رن الهاتف'). Furthermore, B1 learners begin to encounter this word frequently in authentic, albeit simplified, Arabic media, such as news articles, short stories, and podcasts. They must be able to comprehend its function rapidly during reading and listening exercises. The pedagogical focus shifts towards expanding their repertoire of temporal conjunctions. They learn to distinguish 'حينما' from 'بينما' (while), understanding the subtle difference between a specific point in time and a continuous duration. They also become more aware of the diglossic nature of Arabic, recognizing that while 'حينما' is perfect for their written essays and formal presentations, they might hear 'لما' more often in colloquial audio materials. Teachers encourage students to use these conjunctions to write more cohesive paragraphs, moving beyond simple chronological lists to structured narratives with clear cause-and-effect and temporal relationships. This level is about refining usage and increasing the speed and accuracy of comprehension and production.
Reaching the B2 level indicates a high degree of independence and proficiency in the language. For a B2 learner, 'حينما' is a fully integrated component of their active vocabulary, used effortlessly in both writing and formal speaking. The focus at this stage is on stylistic variation, precision, and handling complex syntactic structures. B2 students use this conjunction not just to link simple verbs, but to connect elaborate clauses that may contain their own internal complexities, such as passive voice or complex noun phrases. They are expected to write cohesive essays, reports, and detailed narratives where temporal flow is managed seamlessly using a variety of markers, including 'حينما', 'عندما', 'بينما', and 'في حين أن'. They understand the subtle rhetorical effects of these choices. In reading, they encounter this word in unadapted, authentic texts—editorials, modern literature, and academic papers—and can parse long sentences where the main clause might be separated from the subordinate clause by several words. Listening comprehension at this level involves understanding fast-paced news broadcasts or debates where these conjunctions are used rapidly to structure arguments. Furthermore, B2 learners are highly aware of register. They know exactly when it is appropriate to use 'حينما' (e.g., in a university presentation or a formal email) versus when to switch to a dialectal equivalent to build rapport in a casual conversation. Errors at this level are rare and usually involve highly complex tense sequencing rather than basic structural misunderstandings. The word is no longer a grammatical hurdle; it is a vital instrument for sophisticated expression.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native command of the language. The usage of 'حينما' is automatic, precise, and stylistically sophisticated. C1 learners engage with complex, abstract, and highly formal texts where temporal conjunctions are used to structure intricate logical arguments, historical analyses, and philosophical discourse. They understand the etymological roots of the word (حين + ما) and how this morphological structure compares to other relative compounds in Arabic. In their own production, whether writing academic dissertations, professional reports, or delivering formal speeches, they use this conjunction to create elegant, flowing prose that adheres to the highest standards of Arabic rhetoric (البلاغة). They are adept at using it in conditional and hypothetical frameworks, managing complex tense structures like the past perfect or future perfect equivalents in Arabic. Furthermore, C1 learners appreciate the literary nuances of the word. They can analyze its usage in classical poetry or modern literary fiction, understanding how an author might choose 'حينما' over 'عندما' for rhythmic or phonetic reasons. They are also fully capable of playing with sentence structure for rhetorical effect, perhaps delaying the main clause after a long, descriptive 'حينما' clause to build suspense or emphasize a point. At this level, the focus is entirely on mastery of style, tone, and register. They navigate the diglossic spectrum effortlessly, knowing precisely how to modulate their language from the strictest Fus'ha to elevated colloquial, using the appropriate temporal markers for every conceivable social and professional context.
The C2 level represents complete mastery and exceptional fluency, akin to that of a highly educated native speaker. For a C2 user, 'حينما' is utilized with absolute intuitive precision across all domains of the language. They not only use the word flawlessly but can also articulate the intricate grammatical and stylistic rules governing its use, perhaps even debating its subtle nuances compared to other temporal particles in classical Arabic grammar (النحو). C2 users encounter and produce this word in the most demanding linguistic environments: legal drafting, diplomatic negotiations, advanced literary criticism, and complex academic research. They can manipulate the conjunction to achieve highly specific rhetorical goals, such as irony, emphasis, or poetic cadence. They are deeply familiar with idiomatic or archaic uses of the root 'حين' in classical texts (التراث) and understand how 'حينما' evolved within the broader historical context of the Arabic language. In spoken discourse, they can deliver impromptu, highly structured formal speeches where temporal clauses are woven together flawlessly to create compelling narratives or persuasive arguments. They possess a profound understanding of the sociolinguistic implications of choosing this formal conjunction over dialectal variations, using it deliberately to project authority, formality, or academic rigor. At this ultimate stage of proficiency, the word is a fully mastered tool in a vast linguistic arsenal, used not just to communicate, but to craft language as an art form.

حينما en 30 secondes

  • Connects two actions in time.
  • Means 'when' or 'at the time that'.
  • Used with past or present verbs.
  • Not used to ask questions.

The Arabic word حينما (pronounced as heenama) is a fundamental temporal conjunction in the Arabic language, widely used to express the concept of time, specifically translating to 'when', 'at the time that', or 'while' in English. Understanding this word is absolutely crucial for any learner of Arabic, as it allows for the construction of complex sentences that link two actions or states together in time. The word itself is a beautiful compound, intricately formed by combining two distinct linguistic elements: the noun 'حين' (heen), which directly translates to 'time', 'moment', or 'period', and the relative particle 'ما' (ma), which in this specific context acts as a structural connector that transforms the noun into a versatile conjunction. When you use this word, you are essentially saying 'at the exact time that something else happens'. This precision makes it an incredibly powerful tool in both spoken and written Arabic, elevating your language skills from simple, disjointed sentences to fluid, native-like discourse. The usage of this conjunction spans across various contexts, from casual daily conversations about routines and schedules to highly formal literature, news broadcasts, and historical texts. It is a word that bridges the gap between basic communication and advanced fluency. To truly master Arabic, one must become comfortable with temporal markers, as they form the backbone of narrative storytelling and logical explanation. When people use this word, they are setting a scene, establishing a timeline, and providing context for the main action of their sentence. For example, if you want to say 'I smile when I see you', you are connecting the action of smiling with the specific moment of seeing the person. This connection is seamlessly achieved through the use of this conjunction. Furthermore, the psychological impact of using precise temporal markers cannot be understated; it demonstrates a clear, organized thought process and a deep understanding of Arabic syntax. In Modern Standard Arabic (MSA), it is preferred in formal writing, whereas spoken dialects might use variations, but this specific form remains universally understood and respected. The beauty of this word lies in its rhythmic quality and its ability to fit naturally into the poetic cadence of the Arabic language. It is not just a functional word; it is a stylistic choice that enhances the overall aesthetic of the sentence. Let us delve deeper into the specific scenarios and structural nuances of how and when people actively employ this essential vocabulary word in their daily lives and professional communications.

Temporal Precision
It provides exactness in describing when an event occurs, linking the dependent clause to the main clause with absolute clarity and chronological order.
Syntactic Flexibility
It can seamlessly precede both past tense verbs to describe completed actions and present tense verbs to describe ongoing or habitual actions.
Register Adaptability
While highly prevalent in Modern Standard Arabic and formal literature, it is also completely understood and occasionally used in elevated spoken discourse across the Arab world.

أشعر بالسعادة حينما أقرأ كتاباً مفيداً.

I feel happy when I read a useful book.

تتفتح الأزهار حينما يأتي الربيع.

Flowers bloom when spring comes.

سأخبرك بالقصة حينما نلتقي.

I will tell you the story when we meet.

بكى الطفل حينما سقط على الأرض.

The child cried when he fell on the ground.

تعلمت الكثير حينما سافرت إلى الخارج.

I learned a lot when I traveled abroad.

Mastering the syntactic placement and grammatical rules surrounding the word حينما is a significant milestone in your Arabic learning journey. This conjunction is incredibly versatile, yet it follows specific structural patterns that you must internalize to sound natural and proficient. Primarily, it is used to introduce a subordinate temporal clause. This means it connects a dependent action to an independent, main action. The most common and straightforward structure is placing the conjunction directly before a verb. This verb can be in the past tense (الماضي) if you are recounting an event that has already occurred, or it can be in the present/future tense (المضارع) if you are describing a habitual action, a general truth, or an anticipated future event. For instance, when using the past tense, you might say 'I ate when I arrived' (أكلت حينما وصلت). Notice how the conjunction seamlessly links the two past actions. When using the present tense, you might say 'I study when I have an exam' (أدرس حينما يكون لدي امتحان). In both cases, the conjunction serves as the pivotal hinge upon which the timing of the entire sentence rests. It is also important to note that the clause introduced by this conjunction can appear either at the beginning of the sentence or in the middle. If it appears at the beginning, it creates a sense of anticipation and emphasizes the time condition: 'When the sun rises, the birds sing' (حينما تشرق الشمس، تغرد الطيور). In written Arabic, a comma is typically used to separate the dependent clause from the main clause when the sentence starts with the conjunction. If the conjunction is placed in the middle, the emphasis shifts slightly to the main action: 'The birds sing when the sun rises' (تغرد الطيور حينما تشرق الشمس). Both structures are grammatically impeccable and widely used, giving you the stylistic freedom to vary your sentence structures and improve the flow of your writing or speech. Furthermore, while it is most commonly followed by a verbal sentence, it is grammatically permissible, though slightly less common in everyday speech, for it to be followed by a nominal sentence (a sentence starting with a noun or pronoun). In such cases, the structure might feel slightly more formal or literary. Understanding these structural variations is key to achieving fluency. You must practice constructing sentences using both past and present verbs, and experimenting with placing the temporal clause at the beginning and in the middle of your sentences. This deliberate practice will solidify your understanding and ensure that you can deploy this crucial conjunction effortlessly in real-time conversations and complex writing tasks. Let us examine the specific grammatical rules and structural patterns in more detail to ensure complete comprehension and mastery of this essential Arabic vocabulary word.

With Past Tense Verbs
Used to describe a completed action that occurred simultaneously with or immediately triggered another completed action in the past.
With Present Tense Verbs
Used to express habitual routines, general facts, or future conditions where one action consistently happens at the same time as another.
Sentence Positioning
Can be placed at the very beginning of the sentence for temporal emphasis, or in the middle to seamlessly connect the main and subordinate clauses.

حينما وصلت إلى البيت، نمت فوراً.

When I arrived home, I slept immediately. (Beginning position, past tense)

أبتسم حينما أرى أصدقائي.

I smile when I see my friends. (Middle position, present tense)

حينما تنتهي من العمل، اتصل بي.

When you finish work, call me. (Beginning position, imperative main clause)

كان يقرأ حينما انقطع التيار الكهربائي.

He was reading when the power went out. (Middle position, past continuous context)

حينما نتحدث عن المستقبل، نشعر بالأمل.

When we talk about the future, we feel hope. (Beginning position, general truth)

The beauty of the Arabic language lies in its rich diversity of registers, and understanding where you are most likely to encounter the word حينما is essential for developing cultural and linguistic competence. This specific conjunction is a hallmark of Modern Standard Arabic (MSA), known as Fus'ha (الفصحى). Therefore, its primary domain is in formal, structured, and professional environments. If you turn on any Arabic news channel, such as Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear news anchors and correspondents using this word constantly to sequence events, describe the timing of political developments, or narrate historical background. It provides the necessary gravitas and precision required in journalistic reporting. Similarly, if you read Arabic literature, from classical poetry to modern novels, this word appears frequently. Authors utilize it to weave intricate narratives, establish the setting, and control the pacing of their stories. It allows for a more elegant and sophisticated flow of ideas compared to simpler colloquial alternatives. In the realm of academia, you will find it in textbooks, research papers, and university lectures. Professors and students use it to articulate complex theories, describe experimental procedures, and construct logical arguments where the sequence of events is paramount. Furthermore, in professional settings, such as business meetings conducted in MSA, legal documents, and official government speeches, this word is the standard choice for expressing 'when'. However, the linguistic landscape of the Arab world is diglossic, meaning there is a significant difference between the formal written language and the spoken dialects (Amiya). In everyday, casual street conversations in places like Cairo, Beirut, or Riyadh, you are less likely to hear this exact word. Instead, native speakers will naturally gravitate towards regional equivalents. For example, in the Levantine dialect, people might say 'لما' (lamma), in Egyptian, they might use 'لما' (lamma) or 'ساعة ما' (sa'et ma), and in Gulf dialects, 'يوم' (yom) or 'لما' (lamma) are common. Despite this, because it is a core component of MSA, every educated native speaker understands it perfectly. If you use it in a spoken conversation, you will be completely understood, though you might sound slightly formal or academic. For a learner, mastering this word is non-negotiable because it unlocks the vast world of Arabic media, literature, and formal communication. It is the key to comprehending the news, reading books, and participating in elevated discourse. As you progress in your studies, you will learn to navigate the subtle shifts between using this formal conjunction in writing and adopting the local colloquial equivalents when chatting with friends, thereby achieving true, well-rounded fluency.

News and Media
Extensively used by journalists and broadcasters to report on events, establish timelines, and provide chronological context in professional news segments.
Literature and Books
A staple in written Arabic, allowing authors to craft elegant sentences, manage narrative pacing, and describe simultaneous actions in novels and poetry.
Academic and Formal Speech
The preferred conjunction in universities, conferences, and official speeches where precision, clarity, and adherence to standard grammar are required.

أعلن الوزير عن القرار حينما بدأت الجلسة.

The minister announced the decision when the session began. (News context)

تتغير خصائص المادة حينما ترتفع درجة الحرارة.

The properties of the material change when the temperature rises. (Academic context)

تذكرت طفولتي حينما رأيت ذلك المنزل القديم.

I remembered my childhood when I saw that old house. (Literary context)

يجب تقديم الطلب حينما يتم فتح باب التسجيل.

The application must be submitted when the registration period opens. (Official context)

صمت الجميع حينما دخل المدير إلى القاعة.

Everyone fell silent when the manager entered the hall. (Professional context)

As with any language, learning to use temporal conjunctions in Arabic comes with its own set of challenges, and learners frequently make specific, predictable errors when trying to incorporate the word حينما into their vocabulary. The most glaring and common mistake is confusing this conjunction with the interrogative pronoun 'متى' (mata), which means 'when' as a question word. Because English uses the same word 'when' for both asking a question ('When are you leaving?') and connecting statements ('I will call you when I leave'), English speakers naturally try to use 'متى' to connect sentences, or conversely, try to use the conjunction to ask questions. This is grammatically incorrect in Arabic. You cannot say 'حينما تذهب؟' to mean 'When are you going?'. It must be 'متى تذهب؟'. Conversely, you cannot say 'سأتصل بك متى أصل' to mean 'I will call you when I arrive'. It must be 'سأتصل بك حينما أصل'. This distinction is absolutely critical and requires conscious effort to overcome. Another frequent error involves verb tense agreement. While this conjunction is flexible and can be used with both past and present verbs, learners sometimes mix tenses inappropriately within the same sentence, leading to confusing timelines. For example, saying 'حينما وصلت، أدرس' (When I arrived, I study) is illogical. The tenses must align logically: 'حينما وصلت، درست' (When I arrived, I studied) or 'حينما أصل، سأدرس' (When I arrive, I will study). Furthermore, a subtle but important mistake is the unnecessary addition of prepositions. Because the English translation is sometimes 'at the time that', learners might be tempted to add the Arabic preposition 'في' (in/at) before the conjunction, resulting in 'في حينما'. This is redundant and incorrect. The word itself inherently contains the meaning of 'at the time'. It stands alone as a complete temporal marker. Lastly, pronunciation errors can sometimes obscure the meaning. The initial letter is a sharp, pharyngeal 'ح' (Haa), not a soft English 'h' (هاء). Mispronouncing this letter can make the word sound like a different root entirely, causing confusion for the listener. By being aware of these common pitfalls—specifically the distinction from question words, the necessity of logical tense agreement, the avoidance of redundant prepositions, and accurate pronunciation—you can drastically improve the accuracy and naturalness of your Arabic. Let us review these mistakes in detail to ensure you avoid them in your practice.

Confusing with Question Words
Using it to ask a question instead of 'متى' (mata), or using 'متى' to connect sentences instead of this conjunction. They serve entirely different grammatical functions.
Illogical Tense Mixing
Failing to align the verb tense of the main clause with the verb tense of the subordinate clause, resulting in a timeline that does not make logical sense.
Adding Redundant Prepositions
Placing 'في' (in/at) before the word, creating an incorrect and repetitive structure, as the word already implies 'at the time'.

❌ خطأ: حينما ستسافر إلى مصر؟

Incorrect: Using it as a question. Correct: متى ستسافر إلى مصر؟ (When will you travel to Egypt?)

❌ خطأ: سأزورك متى أنتهي من العمل.

Incorrect: Using the question word to connect. Correct: سأزورك حينما أنتهي من العمل. (I will visit you when I finish work.)

❌ خطأ: حينما كنت صغيراً، سألعب كرة القدم.

Incorrect: Mixing past state with future action. Correct: حينما كنت صغيراً، كنت ألعب كرة القدم. (When I was young, I used to play football.)

❌ خطأ: في حينما أدرس، أحتاج إلى الهدوء.

Incorrect: Adding the preposition 'في'. Correct: حينما أدرس، أحتاج إلى الهدوء. (When I study, I need quiet.)

❌ خطأ: هينما أذهب إلى السوق...

Incorrect: Pronouncing with a soft 'h' (هاء). Correct: حينما (with a sharp ح).

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, offering numerous ways to express the concept of time and temporal relationships. While حينما is an excellent and highly versatile choice, it is by no means the only option available to you. Expanding your repertoire of temporal conjunctions will not only prevent your speech and writing from becoming repetitive but will also allow you to express subtle nuances in meaning and adapt to different registers and dialects. The most direct and universally interchangeable synonym in Modern Standard Arabic is 'عندما' (indama). This word is formed from 'عند' (at/with) and 'ما' (that), and it functions almost identically. You can substitute one for the other in almost any formal sentence without altering the meaning or grammatical structure. Another very common alternative is 'لما' (lamma). However, this word carries a specific grammatical nuance: in classical and formal Arabic, it is primarily used with past tense verbs to mean 'when' (e.g., لما وصلت - when I arrived). If used with a present tense verb in formal grammar, it acts as a negative particle meaning 'not yet'. Despite this formal rule, in many spoken dialects, 'لما' has become the universal, everyday word for 'when' regardless of tense. If you want to express the idea of two actions happening simultaneously over a period of time, translating more closely to 'while', you should use 'بينما' (baynama). This word emphasizes duration and contrast, often setting the scene for an interrupting action (e.g., بينما كنت أقرأ، رن الهاتف - While I was reading, the phone rang). Another elegant, though slightly more formal, alternative is simply using the noun 'حين' (heen) followed by a verb, omitting the 'ما'. For example, 'حين أراك' (when I see you). This is highly poetic and frequently found in literature. Additionally, you might encounter 'وقتما' (waqtama), which combines 'وقت' (time) with 'ما', functioning similarly but emphasizing the specific time. Understanding these alternatives allows you to read texts more fluidly, as authors will frequently vary their vocabulary to maintain a sophisticated style. It also helps you comprehend native speakers who might switch between these words depending on the context, their regional background, or the level of formality they wish to convey. Let us explore these comparisons in detail to build a robust and nuanced understanding of Arabic temporal markers.

عندما (Indama)
The most direct synonym. Highly formal, universally understood, and interchangeable in almost all contexts. It means 'at the time that'.
لما (Lamma)
In formal Arabic, used mainly with past tense for 'when'. In spoken dialects, it is the most common everyday word for 'when' across all tenses.
بينما (Baynama)
Translates to 'while'. It is used to describe two continuous actions happening at the same time, or an ongoing action interrupted by a sudden event.

سأخرج عندما يتوقف المطر.

I will go out when the rain stops. (Direct synonym, perfectly interchangeable)

فرحت جداً لما سمعت الخبر.

I was very happy when I heard the news. (Formal past tense usage, or common dialect usage)

بينما كنت أمشي، وجدت محفظة.

While I was walking, I found a wallet. (Emphasizes continuous action interrupted by a past event)

سأساعدك وقتما تحتاج إلي.

I will help you whenever you need me. (Emphasizes any specific time)

أشعر بالراحة حين أجلس بجوار البحر.

I feel relaxed when I sit by the sea. (Poetic/literary variation omitting 'ma')

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'ح-ي-ن' (H-y-n) is deeply tied to the concept of time and destiny in Arabic. The verb 'حان' means 'the time has come', often used in dramatic or poetic contexts, such as 'حان وقت الرحيل' (the time to leave has come).

Guide de prononciation

UK /ˈħiː.na.maː/
US /ˈhiː.nə.mɑː/
The primary stress is on the first syllable 'حين' (Heeen).
Rime avec
بينما عندما كيفما أينما ريثما طالما وقتما مثلما
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ح' as a soft English 'h' (هاء).
  • Shortening the long vowels, saying 'hinama' instead of 'heenamaa'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize, but understanding the complex clauses it connects in formal texts can be challenging.

Écriture 4/5

Requires good grasp of verb tenses and sentence structure to use correctly without mixing tenses.

Expression orale 5/5

Hard to use spontaneously in speech for beginners because they default to the question word 'متى'.

Écoute 3/5

Clearly pronounced in formal media, easy to pick out.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

متى (When?) وقت (Time) فعل ماضٍ (Past verbs) فعل مضارع (Present verbs) ثم (Then)

Apprends ensuite

عندما (When - synonym) بينما (While) قبل أن (Before) بعد أن (After) منذ أن (Since)

Avancé

إبان (During) ريثما (Until) طالما (As long as) في حين أن (Whereas) حينئذٍ (At that time)

Grammaire à connaître

Subordinate Clauses

It introduces a dependent clause that cannot stand alone. 'حينما أصل' (When I arrive) needs a main clause like 'سأتصل بك' (I will call you).

Tense Agreement

If the main clause is past, the subordinate clause is usually past: 'نمت حينما وصلت'. If future, the subordinate is present: 'سأنام حينما أصل'.

Comma Usage

When starting a sentence with 'حينما', use a comma to separate the clauses: 'حينما تمطر، أجلس في البيت'.

Nominal Sentences

While usually followed by a verb, it can be followed by a nominal sentence in formal contexts: 'حينما الجو جميل، نخرج'.

Avoid Prepositions

Do not use 'في' before it. Say 'حينما' not 'في حينما'.

Exemples par niveau

1

متى تذهب إلى المدرسة؟

When do you go to school? (Note: A1 uses the question word, not the conjunction)

A1 learners focus on the question word 'متى' (mata) before learning the conjunction 'حينما'.

2

أنا أدرس في الصباح.

I study in the morning.

Simple sentences expressing time using prepositions, avoiding complex clauses.

3

هو ينام في الليل.

He sleeps at night.

Basic vocabulary for time periods (morning, night).

4

متى تأكل؟

When do you eat?

Reinforcing the interrogative 'when'.

5

أذهب إلى العمل ثم أعود.

I go to work then I return.

Using simple sequential words like 'ثم' (then) instead of complex time conjunctions.

6

الدرس يبدأ الآن.

The lesson starts now.

Using basic adverbs of time like 'الآن' (now).

7

متى نلعب؟

When do we play?

Practicing question formation.

8

أنا سعيد اليوم.

I am happy today.

Expressing states with simple time indicators.

1

أشرب الماء حينما أعطش.

I drink water when I get thirsty.

Basic use of حينما connecting two present tense verbs for a general fact.

2

حينما وصلت، نمت.

When I arrived, I slept.

Using حينما at the beginning of a sentence with past tense verbs.

3

أبتسم حينما أرى أمي.

I smile when I see my mother.

Connecting a feeling to an action using the conjunction.

4

حينما ينتهي الدرس، نخرج.

When the lesson ends, we go out.

Expressing a future sequence using present tense verbs.

5

أقرأ كتاباً حينما أسافر.

I read a book when I travel.

Describing a habitual action linked to another event.

6

حينما كنت مريضاً، ذهبت إلى الطبيب.

When I was sick, I went to the doctor.

Using the past tense 'كنت' (I was) with the conjunction.

7

نأكل العشاء حينما يعود أبي.

We eat dinner when my father returns.

Linking a group action to a specific event.

8

حينما تمطر، أجلس في البيت.

When it rains, I sit in the house.

Describing a conditional routine.

1

كنت أستمع إلى الموسيقى حينما اتصلت بي.

I was listening to music when you called me.

Combining past continuous (كنت أستمع) with a sudden past action.

2

حينما تذهب إلى السوق، هل يمكنك شراء الحليب؟

When you go to the market, can you buy milk?

Using the conjunction to introduce a request based on a future condition.

3

سأبدأ في الطبخ حينما يصل الضيوف.

I will start cooking when the guests arrive.

Linking a future intention (سأبدأ) with a present tense verb indicating a future event.

4

حينما نتحدث باللغة العربية، نتحسن بسرعة.

When we speak in Arabic, we improve quickly.

Expressing a cause-and-effect relationship in a general context.

5

لم أكن أعرف الإجابة حينما سألني المعلم.

I didn't know the answer when the teacher asked me.

Using negative past tense in the main clause.

6

حينما يكون الجو حاراً، نفضل الذهاب إلى البحر.

When the weather is hot, we prefer going to the sea.

Using 'يكون' (is) to describe a state linked to an action.

7

أشعر بالتوتر حينما يكون لدي امتحان صعب.

I feel nervous when I have a difficult exam.

Connecting emotions to specific situational triggers.

8

حينما انتهيت من العمل، شعرت بتعب شديد.

When I finished work, I felt extreme fatigue.

Using perfect past tense for completed sequential actions.

1

حينما أدركت حجم المشكلة، قررت طلب المساعدة من الخبراء.

When I realized the scale of the problem, I decided to seek help from experts.

Using advanced vocabulary and complex sentence structures.

2

ستتغير الكثير من الأمور حينما يتم تطبيق القانون الجديد.

Many things will change when the new law is implemented.

Using passive voice (يتم تطبيق) within the subordinate clause.

3

حينما نتأمل في التاريخ، نجد أن الأحداث غالباً ما تتكرر.

When we reflect on history, we find that events often repeat themselves.

Expressing abstract concepts and philosophical observations.

4

لم يوافق على العرض حينما تم تقديمه له في البداية.

He did not agree to the offer when it was initially presented to him.

Managing complex past tense structures and passive voice.

5

حينما تتوفر الإرادة الحقيقية، يسهل التغلب على العقبات.

When true will is available, it is easy to overcome obstacles.

Using formal, almost proverb-like sentence structures.

6

يجب أن نكون مستعدين للتدخل حينما تتطلب الظروف ذلك.

We must be ready to intervene when circumstances require it.

Using formal modal verbs (يجب أن) with the conjunction.

7

حينما قرأت المقال، لاحظت وجود عدة تناقضات في الحجج.

When I read the article, I noticed the presence of several contradictions in the arguments.

Connecting analytical actions with reading comprehension.

8

سأكون قد أنهيت المشروع حينما تعود من السفر.

I will have finished the project when you return from traveling.

Using the future perfect equivalent (سأكون قد أنهيت) linked by the conjunction.

1

حينما تتشابك المصالح السياسية مع الاقتصادية، يصبح الحل معقداً للغاية.

When political interests intertwine with economic ones, the solution becomes highly complex.

Handling highly abstract, academic, and journalistic registers.

2

تتجلى عبقرية الكاتب حينما ينجح في تحويل الألم الشخصي إلى تجربة إنسانية عامة.

The writer's genius manifests when he succeeds in transforming personal pain into a universal human experience.

Using sophisticated literary vocabulary and complex conceptual links.

3

حينما استعرضنا البيانات التاريخية، تكشفت لنا أنماط لم نكن ندركها من قبل.

When we reviewed the historical data, patterns we had not previously realized were revealed to us.

Using formal verbs (استعرضنا, تكشفت) and complex past negative structures.

4

لا يمكننا تجاهل التداعيات البيئية حينما نناقش خطط التنمية الصناعية.

We cannot ignore the environmental repercussions when we discuss industrial development plans.

Structuring formal arguments and policy discussions.

5

حينما يغيب الحوار البناء، تتسع الفجوة بين الأجيال بشكل ملحوظ.

When constructive dialogue is absent, the gap between generations widens noticeably.

Expressing sociological observations with precise terminology.

6

كان من المفترض أن نتخذ إجراءات وقائية حينما ظهرت المؤشرات الأولى للأزمة.

We were supposed to take preventive measures when the first indicators of the crisis appeared.

Using complex modal past structures (كان من المفترض أن) with the temporal clause.

7

حينما نتحدث عن التراث الثقافي، فإننا لا نعني فقط المعالم المادية بل القيم المعنوية أيضاً.

When we speak of cultural heritage, we do not only mean material landmarks but also moral values.

Using the conjunction to introduce a comprehensive definition or clarification.

8

تتلاشى الفروق السطحية حينما يواجه البشر خطراً وجودياً مشتركاً.

Superficial differences fade away when humans face a common existential threat.

Using elevated, almost philosophical language to describe human behavior.

1

حينما ينسدل ستار الليل على المدينة، تتبدى تناقضاتها الصارخة في أبهى صورها.

When the curtain of night falls upon the city, its stark contradictions manifest in their clearest forms.

Employing highly poetic and metaphorical language (ينسدل ستار الليل).

2

لا مناص من إعادة هيكلة المؤسسة حينما تستنفد آلياتها التقليدية قدرتها على مواكبة العصر.

There is no escape from restructuring the institution when its traditional mechanisms exhaust their capacity to keep pace with the era.

Using idiomatic formal expressions (لا مناص من) and advanced vocabulary (تستنفد آلياتها).

3

حينما يتشبع النص بالرموز الموغلة في الغموض، فإنه يستدعي قراءة تأويلية متعددة الأبعاد.

When the text is saturated with symbols steeped in ambiguity, it necessitates a multidimensional interpretive reading.

Mastery of literary criticism terminology and complex syntactic flow.

4

تتجذر الهوية الوطنية في الوجدان الجمعي حينما تُصقل بالتجارب التاريخية المشتركة والمحن.

National identity takes root in the collective conscience when it is refined by shared historical experiences and tribulations.

Expressing profound sociological and historical concepts with absolute precision.

5

حينما يُطمس الخط الفاصل بين الحقيقة والوهم في الخطاب الإعلامي، تتآكل أسس الديمقراطية.

When the dividing line between truth and illusion is obliterated in media discourse, the foundations of democracy erode.

Articulating complex political theory using powerful verbs (يُطمس, تتآكل).

6

لعل من المفارقات العجيبة أن الإنسان يدرك قيمة اللحظة حينما تتسرب من بين أصابعه إلى صقيع الذاكرة.

Perhaps it is a strange paradox that man realizes the value of the moment when it slips through his fingers into the frost of memory.

Using highly evocative, philosophical, and literary phrasing.

7

حينما تُستلب الإرادة الحرة تحت وطأة الضرورة، يفقد الفعل الإنساني جوهره الأخلاقي.

When free will is usurped under the weight of necessity, human action loses its moral essence.

Discussing deep philosophical and ethical dilemmas with flawless grammar.

8

ينبري المفكر لتفكيك المسلمات حينما تركن المجتمعات إلى الدعة الفكرية والجمود.

The thinker steps forward to deconstruct axioms when societies lean towards intellectual complacency and stagnation.

Utilizing rare and highly elevated vocabulary (ينبري, الدعة الفكرية).

Collocations courantes

حينما كنت
حينما يصل
حينما نتحدث
حينما يتعلق الأمر بـ
حينما تدعو الحاجة
حينما يحين الوقت
حينما تتاح الفرصة
حينما يشاء القدر
حينما ننظر إلى
إلا حينما

Phrases Courantes

حينما كنت صغيراً

— When I was young. Used to introduce childhood memories.

حينما كنت صغيراً، كنت أحب الحلوى.

حينما يحين الوقت

— When the time comes. Used to delay an action until the appropriate moment.

سنتخذ القرار حينما يحين الوقت.

حينما يتعلق الأمر بـ

— When it comes to. Used to specify a topic of expertise or discussion.

هو الأفضل حينما يتعلق الأمر بالرياضيات.

حينما تدعو الحاجة

— When the need arises. Used in formal contexts to indicate conditional action.

سنقوم بتفعيل الخطة حينما تدعو الحاجة.

حينما تتاح الفرصة

— When the opportunity arises. Expressing a desire contingent on a chance.

سأزور باريس حينما تتاح الفرصة.

إلا حينما

— Except when. Used to state a specific exception to a rule.

لا يغضب إلا حينما يكذب عليه أحد.

خاصة حينما

— Especially when. Used to emphasize a specific condition.

أحب القراءة، خاصة حينما تمطر.

حتى حينما

— Even when. Used to show that a condition does not change an outcome.

سأدعمك حتى حينما تخطئ.

بالضبط حينما

— Exactly when. Used to emphasize precise timing.

وصلت بالضبط حينما بدأ الفيلم.

فقط حينما

— Only when. Used to state a strict condition.

سأوافق فقط حينما تعتذر.

Souvent confondu avec

حينما vs متى (Mata)

'متى' is a question word meaning 'When?'. 'حينما' is a conjunction meaning 'at the time that'. Never use them interchangeably.

حينما vs بينما (Baynama)

'بينما' means 'while' and emphasizes a continuous duration. 'حينما' means 'when' and focuses on a specific point in time, though they can sometimes overlap.

حينما vs لما (Lamma)

In formal Arabic, 'لما' is used mainly with past tense verbs. 'حينما' can be used freely with both past and present tense verbs.

Expressions idiomatiques

"في حين غرة"

— Suddenly or unexpectedly. (Uses the root word حين).

هاجم العدو في حين غرة.

Formal/Literary
"بين الحين والآخر"

— From time to time; occasionally.

أزوره بين الحين والآخر.

Neutral
"إلى حين"

— For a while; temporarily.

سأبقى هنا إلى حين.

Formal
"في حينه"

— In its proper time; at the right moment.

سنعالج هذه المشكلة في حينها.

Formal
"حين ميسرة"

— Until a time of ease (referring to debt repayment).

أمهلته إلى حين ميسرة.

Formal/Religious
"ابن حينه"

— A person of his time; modern or contemporary.

هذا الكاتب ابن حينه.

Literary
"حين من الدهر"

— A long period of time.

لم أره منذ حين من الدهر.

Literary
"في نفس الحين"

— At the same time; simultaneously.

هو ذكي وفي نفس الحين متواضع.

Neutral
"حين لا ينفع الندم"

— When regret is of no use (too late).

أدرك خطأه حين لا ينفع الندم.

Proverbial
"حين تحين الساع"

— When the hour (of death/judgment) comes.

سيعرف الحقيقة حين تحين الساعة.

Religious/Literary

Facile à confondre

حينما vs متى

Both translate to 'when' in English.

'متى' is strictly interrogative (used for asking questions). 'حينما' is strictly declarative (used for connecting statements).

متى تذهب؟ (When do you go?) vs. أذهب حينما تنتهي. (I go when you finish.)

حينما vs بينما

Both relate to time and connecting clauses.

'بينما' implies 'during the time that' (while), focusing on an ongoing action. 'حينما' implies 'at the moment that' (when).

بينما كنت نائماً، سرق اللص البيت. (While I was sleeping...) vs. حينما استيقظت، اكتشفت السرقة. (When I woke up...)

حينما vs لما

Synonyms in meaning.

'لما' is more restricted in formal grammar (mostly past tense) and is the dominant colloquial word. 'حينما' is strictly formal but flexible with tenses.

لما وصلت (When I arrived - formal/informal) vs. حينما أصل (When I arrive - formal).

حينما vs إذ

Both can mean 'when' or 'as' in classical texts.

'إذ' often carries a sense of suddenness or justification ('because/since') in addition to time. 'حينما' is purely temporal.

فوجئت إذ رأيته. (I was surprised when/because I saw him.)

حينما vs في حين

Shares the root 'حين'.

'في حين' usually means 'whereas' or 'while' in a contrasting sense, not just a temporal sense.

هو طويل في حين أخوه قصير. (He is tall whereas his brother is short.)

Structures de phrases

A2

[Main Action - Present] + حينما + [Condition - Present]

أشرب الماء حينما أعطش.

A2

حينما + [Action - Past] + ، + [Main Action - Past]

حينما وصلت، نمت.

B1

سـ + [Main Action - Present] + حينما + [Condition - Present]

سأتصل بك حينما أصل.

B1

كنت + [Action - Present] + حينما + [Interruption - Past]

كنت أقرأ حينما رن الهاتف.

B2

[Emotion/State] + حينما + [Trigger Action]

أشعر بالسعادة حينما أساعد الآخرين.

B2

يجب أن + [Action] + حينما + [Condition]

يجب أن ندرس حينما يقترب الامتحان.

C1

حينما + [Passive Verb] + ، + [Result]

حينما يُطبق القانون، يتحقق العدل.

C1

لا + [Action] + إلا حينما + [Strict Condition]

لا يتحدث إلا حينما يُطلب منه ذلك.

Famille de mots

Noms

حين (time/moment)
أحيان (times/moments - plural)

Verbes

حَانَ (to arrive/to be time)

Apparenté

حينئذٍ (at that time/then)
حينذاك (at that time)
حيني (temporal)
بينما (while)
عندما (when)

Comment l'utiliser

frequency

Very High in written MSA and formal speech. Low in casual street dialects.

Erreurs courantes
  • حينما تذهب إلى المدرسة؟ متى تذهب إلى المدرسة؟

    Using the conjunction to ask a question. 'متى' must be used for interrogatives.

  • في حينما أدرس، أشرب القهوة. حينما أدرس، أشرب القهوة.

    Adding the preposition 'في' (in) before the conjunction. It is redundant and incorrect.

  • سأزورك متى أنتهي. سأزورك حينما أنتهي.

    Using the question word 'متى' to connect two sentences. A conjunction must be used.

  • حينما وصلت، سأنام. حينما وصلت، نمت. (أو: حينما أصل، سأنام)

    Illogical tense mixing. You cannot link a completed past action with a future intention in this way.

  • هينما (with a soft h) حينما (with a sharp ح)

    Pronouncing the first letter as a soft 'هاء' instead of a sharp 'حاء'.

Astuces

Never for Questions

Tattoo this on your brain: 'حينما' is never used with a question mark. If you are asking a question, use 'متى'.

Mix it Up

Don't just use 'عندما' all the time. Swap it out for 'حينما' occasionally to make your Arabic sound more sophisticated and varied.

Comma Placement

When writing, if 'حينما' is the first word of your sentence, remember to put a comma before the second half of the sentence begins.

The Sharp Haa

Practice the 'ح' sound. It should sound like you are breathing out sharply to fog up a mirror. 'Heeen-a-ma'.

Logical Timelines

Make sure the verb before 'حينما' and the verb after it make logical sense together. Don't mix a past completed action with a future condition incorrectly.

Formal vs. Informal

Use 'حينما' for essays, emails, and formal speeches. Switch to 'لما' when chatting with friends at a cafe.

News Anchor Practice

Listen to Al Jazeera for 10 minutes. Count how many times you hear 'حينما' or 'عندما'. It will train your ear to catch temporal clauses.

Start Sentences

Challenge yourself to start sentences with 'حينما' rather than always putting it in the middle. It creates a more engaging narrative flow.

No Prepositions

Never say 'في حينما'. It's a common mistake that sounds very unnatural to native speakers. Just use the word alone.

Break it Down

Remember its parts: 'حين' (Time) + 'ما' (That). 'At the time that'. This literal translation helps with sentence structure.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Heen' as 'Time' and 'Ma' as 'Magic'. The 'Magic Time' word connects two sentences together. 'Heen-a-ma' = At the time that.

Association visuelle

Visualize two puzzle pieces snapping together. On one piece is an action (eating), on the other is an event (arriving). The interlocking part of the puzzle is labeled 'حينما', locking the two times together.

Word Web

حين (Time) ما (That) عندما (Synonym) متى (Question word - contrast) وقت (Time - related noun) أحياناً (Sometimes - related adverb) ربط (Connection) زمن (Tense/Time)

Défi

Write three sentences about what you do when you wake up, when you eat lunch, and when you go to sleep, starting each sentence with 'حينما'.

Origine du mot

The word is a compound formed in Classical Arabic. It combines the noun 'حين' (heen), meaning 'time' or 'moment', and the relative particle 'ما' (ma). The particle 'ما' acts as a connector, turning the noun into a conjunction.

Sens originel : Literally translates to 'the time that' or 'at the time which'.

Semitic (Arabic)

Contexte culturel

There are no specific cultural sensitivities associated with this word. It is a neutral, formal grammatical tool.

English speakers often struggle because English uses 'when' for both questions and statements. In Arabic, you must split this concept into two distinct words: 'متى' for questions and 'حينما' (or 'عندما') for statements.

Often found in classical Arabic poetry to set the scene of a memory. Frequently used in the Quran to describe events of the past or future. A staple in modern Arabic news broadcasts (e.g., Al Jazeera).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Narrating Past Events

  • حينما كنت
  • حينما وصلت
  • حينما رأيت
  • حينما سمعت

Describing Routines

  • حينما أستيقظ
  • حينما أعمل
  • حينما أدرس
  • حينما أنام

Setting Conditions

  • حينما تنتهي
  • حينما تصل
  • حينما تكون مستعداً
  • حينما تريد

Expressing Emotions

  • أفرح حينما
  • أحزن حينما
  • أغضب حينما
  • أشعر بالراحة حينما

Formal Writing/Reporting

  • حينما تم الإعلان
  • حينما بدأت الأزمة
  • حينما نناقش
  • حينما ننظر إلى

Amorces de conversation

"بماذا تشعر حينما تستمع إلى الموسيقى الكلاسيكية؟"

"ماذا تفعل عادة حينما يكون الطقس ممطراً؟"

"أين تذهب حينما تريد أن ترتاح من ضغوط العمل؟"

"ما هو أول شيء تفعله حينما تستيقظ في الصباح؟"

"كيف تتصرف حينما تواجه مشكلة صعبة في حياتك؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن ذكرى سعيدة من طفولتك تبدأ بـ 'حينما كنت صغيراً...'

صف مشاعرك حينما حققت هدفاً مهماً في حياتك.

ماذا تفعل حينما تشعر بالتوتر أو القلق؟ اكتب بالتفصيل.

تخيل المستقبل. ماذا ستفعل حينما تتقاعد عن العمل؟

اكتب عن شخص يجعلك تبتسم حينما تراه، ولماذا؟

Questions fréquentes

10 questions

No, absolutely not. This is the most common mistake for English speakers. To ask 'when', you must use the word 'متى' (mata). 'حينما' is only used to connect two parts of a sentence.

In Modern Standard Arabic, they are practically identical and can be used interchangeably in almost all contexts. 'عندما' is slightly more common, but 'حينما' is equally correct and adds nice variety to your writing.

Educated speakers understand it perfectly, but in casual street dialects (like Egyptian or Levantine), people usually say 'لما' (lamma) instead. If you use 'حينما' in a shop, you will be understood, but you might sound like a news anchor.

Yes, but you use the present tense verb form after 'حينما' to indicate the future condition. For example, 'سأتصل بك حينما أصل' (I will call you when I arrive). The main verb has the future marker (سـ), but the verb after 'حينما' is in the present form.

No. Saying 'في حينما' is grammatically incorrect and redundant. The word 'حينما' already contains the meaning of 'at the time'.

If you start the sentence with 'حينما', put a comma at the end of that clause before the main action begins. Example: 'حينما تمطر، لا أخرج'. If 'حينما' is in the middle, no comma is needed: 'لا أخرج حينما تمطر'.

It comes from the noun 'حين' (heen), which means 'time' or 'moment', combined with the particle 'ما' (ma), which acts as a connector.

Yes, it can be followed by a nominal sentence (mubtada and khabar), though it is less common than being followed by a verb. Example: 'حينما الجو بارد، ألبس معطفاً'.

Yes, the root 'حين' and its variations are used frequently in classical texts and the Quran to denote specific times or periods.

It is a 'ح' (Haa), which is a sharp, raspy sound made deep in the throat. It is not a soft English 'h'. Mispronouncing it can change the meaning or make the word unrecognizable.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I drink coffee when I wake up' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When I arrived home, I slept' using حينما at the beginning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I will call you when I finish work' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I smile when I see you' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When it rains, I stay at home' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I was reading when the phone rang' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When I was young, I played football' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'We eat dinner when my father returns' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I feel happy when I travel' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When the lesson ends, we will go out' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I read a book when I have free time' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When the sun rises, the birds sing' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I will buy a car when I have money' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When you are ready, tell me' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I don't speak when I eat' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When I heard the news, I cried' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I listen to music when I study' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When spring comes, flowers bloom' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'I will help you when you need it' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic saying 'When I saw him, I remembered the story' using حينما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I read when I have time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When I arrived, I ate.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I will sleep when I finish.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When it is cold, I drink tea.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I smile when I see my friends.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When I was young, I played a lot.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I will go when the rain stops.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When the lesson starts, be quiet.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I feel tired when I work a lot.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When you arrive, call me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I listen to music when I drive.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When I saw the movie, I cried.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I will buy it when I have money.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When the sun sets, it gets dark.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I don't eat when I am sick.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When you are ready, we will go.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I am happy when I help people.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When the bell rings, the students leave.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'I drink water when I am thirsty.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say aloud in Arabic: 'When I read, I learn.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما وصلت إلى البيت، نمت.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: سأتصل بك حينما أنتهي.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: أشعر بالسعادة حينما أراك.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما تمطر، لا نخرج.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: كنت أدرس حينما رن الهاتف.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما كنت صغيراً، أحببت الرسم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: سأخبرك حينما يحين الوقت.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: نأكل حينما يعود أبي.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما ينتهي الدرس، سنلعب.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: أبتسم حينما أتذكر الماضي.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما تشرق الشمس، نستيقظ.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: لا أتحدث حينما آكل.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما رأيته، عرفته فوراً.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: سأشتري سيارة حينما أجمع المال.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حينما تكون مستعداً، أخبرني.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !