يَبْدَأُ
يَبْدَأُ en 30 secondes
- A key verb meaning 'to start' or 'to begin' in the present tense.
- Used for daily routines, schedules, and initiating various processes.
- Changes form based on the gender and number of the subject.
- Commonly paired with the preposition 'bi' to indicate the starting point.
The Arabic verb يَبْدَأُ (yabda'u) is a foundational pillar of the Arabic language, essential for anyone moving beyond the most basic greetings. At its core, it signifies the initiation of an action, a process, or a period of time. It is the present-tense (imperfect) form of the root verb بَدَأَ (bada'a). When you use this word, you are describing something that is currently commencing or something that habitually starts at a specific time. Its utility spans across all registers of the language, from the most formal news broadcasts to the casual conversations held over a morning coffee. In the context of daily life, it is the word you need to describe when work begins, when a football match kicks off, or when a student starts their homework. Understanding this verb requires a grasp of its root, ب-د-أ (B-D-'), which carries the semantic field of 'beginning' or 'priority'.
- Temporal Usage
- Used to denote the specific moment an event is triggered or scheduled to occur in the present or future.
- Initiation of Action
- Functions as an auxiliary verb to indicate the start of a continuous state, such as 'he starts to read' (yabda'u bil-qira'ati).
مَتَى يَبْدَأُ الفِيلمُ فِي السِّينِمَا؟ (When does the movie start in the cinema?)
One of the nuances of yabda'u is its versatility in sentence structure. It can be used transitively, where it acts upon an object, or intransitively, where the subject itself is what is beginning. For instance, 'The teacher starts the lesson' vs 'The lesson starts'. In Arabic grammar, this verb is classified as a 'Hamzated' verb because its final root letter is a Hamza. This affects its conjugation patterns, particularly in how the vowel sounds interact with the glottal stop. For English speakers, it is helpful to think of yabda'u as the direct equivalent of 'he starts' or 'it begins'. It is more common in everyday speech than its more formal synonyms like yastahillu or yashra'u, making it the 'go-to' verb for learners at the A2 level.
الطَّالِبُ يَبْدَأُ كِتَابَةَ المَقَالِ الآنَ. (The student is starting to write the essay now.)
- Daily Routine
- Commonly used to describe the start of the workday, school day, or meal times.
Furthermore, yabda'u is frequently encountered in the context of religious or formal proceedings. A speech might begin with the phrase 'Nabda'u bismillahi' (We begin in the name of God). This highlights its importance in cultural etiquette. Whether you are reading a news article about a new government initiative or listening to a weather forecast describing when a storm will begin, yabda'u provides the temporal anchor. It is a verb of movement and initiation, signaling a transition from a state of rest or preparation into a state of action. Its phonetic structure, with the clear 'ya' prefix for the present tense and the sharp 'a' sound ending in a glottal stop, makes it distinct and easily recognizable in spoken Arabic.
العَامُ الدِّرَاسِيُّ يَبْدَأُ فِي شَهْرِ سِبْتَمْبَر. (The school year begins in the month of September.)
الاجْتِمَاعُ يَبْدَأُ بَعْدَ قَلِيلٍ. (The meeting starts in a little while.)
- Grammar Check
- Remember that the subject usually follows the verb in a VSO (Verb-Subject-Object) sentence structure in Arabic, though SVO is also common.
أَبِي يَبْدَأُ عَمَلَهُ مُبَكِّرًا. (My father starts his work early.)
Using يَبْدَأُ (yabda'u) correctly in a sentence involves understanding its grammatical role as a present-tense verb and its relationship with other parts of speech. In Modern Standard Arabic (MSA), the verb typically comes first in a formal sentence. For example, 'Yabda'u al-laylu' (The night begins). However, in many contexts, especially in media or casual conversation, the subject might precede the verb: 'Al-laylu yabda'u'. One of the most common ways to use this verb is to indicate the start of an activity. When yabda'u is followed by another verb, that second verb is usually in the present tense or expressed as a verbal noun (Masdar). For instance, 'He starts reading' can be translated as 'Yabda'u bil-qira'ati' (using the Masdar with a preposition) or 'Yabda'u yaqra'u' (less common, but found in certain dialects or literature).
- Transitive Usage
- When the verb has a direct object: 'The chef starts the meal' (Al-tabbakhu yabda'u al-wajbata).
- Intransitive Usage
- When the subject itself is the thing starting: 'The party starts' (Al-haflatu tabda'u - note the feminine conjugation).
كُلُّ شَيْءٍ يَبْدَأُ بِفِكْرَةٍ صَغِيرَةٍ. (Everything starts with a small idea.)
Conjugation is another critical aspect. Since yabda'u is the 3rd person masculine singular form, you must change it if the subject is feminine or plural. For a feminine subject like 'the match' (al-mubarah), the verb becomes تَبْدَأُ (tabda'u). If you are the one starting, you say أَبْدَأُ (abda'u). This flexibility allows the speaker to navigate various social and descriptive scenarios. Additionally, the verb often interacts with time expressions. Phrases like 'fii al-saa'ati' (at the hour of) or 'ba'da' (after) frequently follow yabda'u to provide specific details about the commencement of an event. In business Arabic, you might hear 'Yabda'u al-mashru'u' (The project begins), which sets a professional tone for planning and execution.
يَبْدَأُ العَرْضُ المَوْسِيقِيُّ فِي التَّمَامِ الثَّامِنَةِ. (The musical performance starts at exactly eight.)
- Negative Form
- To say 'it does not start', use 'laa' (لا): 'Laa yabda'u al-amal al-yawm' (Work does not start today).
In more complex sentence structures, yabda'u can be part of a conditional sentence or a subordinate clause. For example, 'When the summer starts, we go to the beach' (Indama yabda'u al-sayfu, nadhhabu ila al-shati'). Here, the verb acts as the trigger for the subsequent action. It is also important to note the difference between the present tense yabda'u and the future tense sayabda'u. By adding the prefix 'sa-', you indicate that the start will happen in the future. 'The conference will start tomorrow' would be 'Al-mu'tamaru sayabda'u ghadan'. This distinction is vital for accurate communication regarding schedules and deadlines. Mastering these patterns ensures that the learner can use yabda'u not just as a static vocabulary word, but as a dynamic tool for expression.
المُدِيرُ يَبْدَأُ الِاجْتِمَاعَ بِتَحِيَّةِ الجَمِيعِ. (The manager starts the meeting by greeting everyone.)
كَيْفَ يَبْدَأُ النَّهَارُ فِي مَدِينَتِكَ؟ (How does the day start in your city?)
- Question Form
- Used with 'Mata' (When) or 'Kayfa' (How) to inquire about the beginning of things.
الفَصْلُ الدِّرَاسِيُّ يَبْدَأُ قَرِيبًا جِدًّا. (The semester starts very soon.)
The word يَبْدَأُ (yabda'u) is ubiquitous in the Arab world, echoing through various environments from the high-paced floors of stock exchanges to the quiet aisles of a library. If you are watching Al Jazeera or any major Arabic news network, you will hear it constantly. News anchors use it to announce the start of diplomatic talks, the beginning of a military operation, or the onset of a new season. It is a word of 'the now', grounding the listener in the current moment. In the workplace, your manager might say, 'Al-an nabda'u al-niqash' (Now we begin the discussion). This usage highlights the verb as a transition marker, moving a group from one phase of a meeting to the next. It is functional, direct, and unambiguous.
- Public Announcements
- In train stations or airports, announcements often use the verb to state when boarding or a journey starts.
- Educational Settings
- Teachers use it to signal the start of an exam or a lecture: 'Yabda'u al-imtihan al-an' (The exam starts now).
المُذِيعُ يَقُولُ: يَبْدَأُ البَثُّ المُبَاشِرُ بَعْدَ دَقِيقَةٍ. (The announcer says: The live broadcast starts in one minute.)
In the realm of entertainment and social life, yabda'u is the word of anticipation. At a cinema in Cairo or Dubai, you might hear patrons asking, 'Mata yabda'u al-ard?' (When does the show start?). On the football pitch, commentators shout as the whistle blows, signaling that the match is beginning. It is also deeply embedded in the rhythm of the day during Ramadan. You will hear people discussing when the fast begins (yabda'u al-sawm) at dawn. This cultural and religious context gives the word a weight and significance that goes beyond simple dictionary definitions. It is tied to the sun, the moon, and the collective actions of millions of people.
الفَنَّانُ يَبْدَأُ رَسْمَ لَوْحَتِهِ الجَدِيدَةِ. (The artist starts painting his new painting.)
- Daily Transactions
- When asking a shopkeeper when they open: 'Mata yabda'u al-amal huna?' (When does work start here?).
Furthermore, yabda'u appears in literature and poetry to signify new beginnings, the birth of hope, or the start of a journey. A novelist might write, 'Yabda'u al-batal rihlatuhu...' (The hero begins his journey...). In these contexts, the word carries a narrative power, launching the reader into a new world. Even in modern technology, apps and software in Arabic use this verb for 'Start' buttons or to indicate that a download is beginning. Whether it is the digital 'Start' on a computer screen or the physical start of a race, yabda'u is the linguistic spark that sets things in motion. For a learner, hearing this word is often a cue to pay attention, as it almost always precedes important information about what is about to happen.
البَرْنَامَجُ التِّلْفِزْيُونِيُّ يَبْدَأُ بَعْدَ الأَخْبَارِ. (The TV program starts after the news.)
العَمَلُ فِي المَصْنَعِ يَبْدَأُ فِي الفَجْرِ. (Work in the factory starts at dawn.)
- Weather Reports
- 'Yabda'u al-thalg bil-suqut' (The snow starts falling).
الرَّبِيعُ يَبْدَأُ فِي شَهْرِ مَارِس. (Spring begins in the month of March.)
One of the most frequent errors learners make with يَبْدَأُ (yabda'u) involves the spelling and pronunciation of the final Hamza. Because the Hamza sits on an 'Alif' at the end of the word, it requires a clear glottal stop. Beginners often drop this sound, making the word sound like 'yabda', which can be confused with other words or simply sound incomplete to a native ear. Another common pitfall is incorrect conjugation based on gender. In Arabic, verbs must agree with their subjects. If the subject is feminine—like 'al-qissa' (the story)—you must use تَبْدَأُ (tabda'u). Using the masculine 'yabda'u' for a feminine subject is a hallmark of early-stage learning that can be easily corrected with practice. Learners should always identify the gender of the subject before selecting the verb form.
- Preposition Confusion
- Learners often forget to use 'bi' (بـ) when they want to say 'start with'. They might say 'Yabda'u al-dars' when they mean 'He starts with the lesson'.
- Confusing with Form IV
- Don't confuse 'yabda'u' (he starts) with 'yubdi'u' (he innovates/creates), which comes from a different form of a similar-sounding root.
خَطَأ: الفَتَاةُ يَبْدَأُ القِرَاءَةَ. (Wrong: The girl [masculine verb] starts reading.)
A subtle but important mistake is the confusion between the verb yabda'u and the noun bad' (beginning). Learners sometimes try to use the noun where a verb is needed. For example, saying 'Al-bad' al-dars' instead of 'Yabda'u al-dars'. Additionally, the placement of the verb in the sentence can be tricky. While Arabic allows for flexibility, putting the subject before the verb in a way that mimics English syntax is common but can sometimes lead to agreement errors in more complex sentences. If the verb precedes a plural subject, the verb usually stays singular (Yabda'u al-tullab), but if the subject comes first, the verb must match the plurality (Al-tullab yabda'una). This is a classic 'trap' for students moving from A2 to B1 levels.
صَحِيح: الفَتَاةُ تَبْدَأُ القِرَاءَةَ. (Correct: The girl starts reading.)
- Vowel Errors
- Ensure the 'd' (dal) has a fatha (da) sound: yab-DA-'u. Some say yab-DU-'u by mistake.
Finally, learners sometimes over-rely on yabda'u when other verbs might be more appropriate for specific contexts. For example, when talking about starting a car, 'yushaghghilu' (to operate/run) is more natural than yabda'u. When starting a fire, 'yush'ilu' is used. Learning these collocations helps the student sound more like a native speaker and less like they are translating directly from English. It is also important not to confuse yabda'u with yubdi' (to express/show). Although they share some phonetic similarities, their meanings are entirely different. Taking the time to distinguish these roots will save much confusion in reading comprehension and writing.
خَطَأ: يَبْدَأُ السَّيَّارَةَ. (Wrong: He 'starts' the car [using the wrong verb for ignition].)
صَحِيح: يُشَغِّلُ السَّيَّارَةَ. (Correct: He starts/operates the car.)
- Spelling Tip
- The Hamza is written on an Alif (أ) at the end because it's preceded by a Fatha.
النَّاسُ يَبْدَأُونَ الِاحْتِفَالَ. (The people [plural] start the celebration.)
While يَبْدَأُ (yabda'u) is the most versatile word for starting, Arabic offers a rich palette of synonyms that can add precision and flavor to your speech. One common alternative is يَشْرَعُ (yashra'u). This verb often implies a more formal or legal beginning, such as 'starting' to implement a law or 'commencing' a significant project. It carries a sense of embarking on a path. Another interesting alternative is يَسْتَهِلُّ (yastahillu), which is frequently used in literary contexts to describe how a book, a speech, or a new moon begins. It has a slightly more poetic or elevated feel than the everyday yabda'u. Understanding these differences allows a learner to choose the 'right' start for the right occasion.
- يَبْدَأُ vs يَشْرَعُ
- 'Yabda'u' is general; 'Yashra'u' implies starting a formal process or embarking on a long-term task.
- يَبْدَأُ vs يَنْطَلِقُ
- 'Yan-taliqu' means to set off, launch, or take off (like a rocket or a runner), emphasizing the motion of starting.
الكَاتِبُ يَسْتَهِلُّ كِتَابَهُ بِقِصَّةٍ قَدِيمَةٍ. (The author commences his book with an old story.)
In more casual or idiomatic contexts, you might encounter يَقُومُ بِـ (yaqumu bi-), which means 'to undertake' or 'to carry out', often serving as a functional equivalent to starting an action. For example, 'Yaqumu bil-baht' (He starts/carries out the research). There is also يُدَشِّنُ (yudashshinu), which specifically means to 'inaugurate' or 'launch' something new, like a website, a building, or a campaign. This is very common in business and political news. For a learner, using yudashshinu instead of yabda'u when talking about a grand opening will immediately make their Arabic sound more professional and precise. Each of these words occupies a specific niche in the semantic landscape of 'beginning'.
الحُكُومَةُ تُدَشِّنُ مَشْرُوعًا جَدِيدًا. (The government inaugurates a new project.)
- يَبْدَأُ vs يَتَأَسَّسُ
- 'Yata'assasu' means to be founded or established (like an organization), which is a specific type of starting.
Finally, when discussing the start of a journey or a trip, يُغَادِرُ (yughadiru - to depart) or يَسِيرُ (yasiru - to march/move) might be used to emphasize the physical departure rather than just the abstract beginning. In sports, you will hear يَصْفُرُ (yasfuru - to whistle) to indicate the referee starting the game. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you move from simply communicating a basic fact to being able to describe the *nature* of the beginning. Is it a launch? An inauguration? A poetic commencement? Or just a simple start? Having these options at your disposal is a key milestone in reaching fluency and expressing yourself with nuance in Arabic.
السِّبَاقُ يَنْطَلِقُ فِي الصَّبَاحِ. (The race kicks off/sets off in the morning.)
البَاحِثُ يَشْرَعُ فِي جَمْعِ البَيَانَاتِ. (The researcher commences collecting the data.)
- يَبْدَأُ vs يَنْشَأُ
- 'Yansha'u' means to arise, emerge, or grow, often used for problems or natural phenomena starting.
المُشْكِلَةُ تَنْشَأُ مِنْ سُوءِ الفَهْمِ. (The problem arises/starts from a misunderstanding.)
How Formal Is It?
"يَبْدَأُ فَقَامَةُ الرَّئِيسِ مَرَاسِمَ الِافْتِتَاحِ."
"يَبْدَأُ العَمَلُ فِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ."
"يَلَّا نَبْدَأ!"
"يَبْدَأُ الأَرْنَبُ فِي القَفْزِ."
"خَلِّينَا نِبْدَأ (Khalina nibda)"
Le savais-tu ?
The root B-D-' is also related to the word 'Badi'' (Inimitable/Creator), one of the names of God in Islam, emphasizing the act of bringing something into existence.
Guide de prononciation
- Dropping the final glottal stop (Hamza).
- Pronouncing the 'd' as a soft 'th'.
- Changing the 'a' sound to 'u' (yab-du-'u).
- Merging the last two syllables.
- Inconsistent vowel length.
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to the 'ya' prefix and common root.
The final Hamza on Alif requires attention to spelling rules.
The glottal stop is a new sound for some but easy to mimic.
Very common in media and daily speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Present Tense Conjugation
أَنَا أَبْدَأُ، أَنْتَ تَبْدَأُ، هُوَ يَبْدَأُ.
Gender Agreement
يَبْدَأُ الوَلَدُ vs تَبْدَأُ البِنْتُ.
Verb-Subject Order
يَبْدَأُ الاجْتِمَاعُ (Formal standard).
The preposition 'bi'
يَبْدَأُ بِالعَمَلِ (He starts working).
Future Prefix 'sa'
سَيَبْدَأُ العَرْضُ (The show will start).
Exemples par niveau
يَبْدَأُ الدَّرْسُ الآنَ.
The lesson starts now.
Verb-Subject order.
الفيلمُ يَبْدَأُ فِي السَّاعَةِ السَّابِعَةِ.
The movie starts at seven o'clock.
Subject-Verb order.
يَبْدَأُ الوَلَدُ اللَّعِبَ.
The boy starts the game.
Transitive use with a noun.
مَتَى يَبْدَأُ الأَكْلُ؟
When does the eating (meal) start?
Question with 'Mata'.
يَبْدَأُ يَوْمِي مُبَكِّرًا.
My day starts early.
Adverbial usage.
هُوَ يَبْدَأُ القِرَاءَةَ.
He starts reading.
Pronoun + Verb.
الرَّبِيعُ يَبْدَأُ هُنَا.
Spring starts here.
Simple subject-verb.
يَبْدَأُ العَمَلُ غَدًا.
Work starts tomorrow.
Future reference in present tense.
الطَّالِبُ يَبْدَأُ بِكِتَابَةِ الوَاجِبِ.
The student starts writing the homework.
Use of preposition 'bi'.
تَبْدَأُ المُبَارَاةُ بَعْدَ عَشْرِ دَقَائِقَ.
The match starts in ten minutes.
Feminine conjugation 'tabda'u'.
يَبْدَأُ المُدَرِّسُ الحِصَّةَ بِتَحِيَّةِ الطُّلابِ.
The teacher starts the class by greeting the students.
Transitive use with 'bi'.
كَيْفَ يَبْدَأُ هَذَا الجِهَازُ؟
How does this device start?
Inquiry about process.
يَبْدَأُ المَطَرُ فِي السُّقُوطِ فِي الشِّتَاءِ.
The rain starts falling in winter.
Verbal noun construction.
نَحْنُ نَبْدَأُ الرِّحْلَةَ مِنَ القَاهِرَةِ.
We start the journey from Cairo.
1st person plural 'nabda'u'.
يَبْدَأُ الطَّبَّاخُ بِتَقْطِيعِ الخُضَارِ.
The chef starts by cutting the vegetables.
Prepositional phrase.
تَبْدَأُ السَّنَةُ الجَدِيدَةُ فِي يَنَايِر.
The new year starts in January.
Feminine subject agreement.
يَبْدَأُ المَشْرُوعُ فِي المَرْحَلَةِ الثَّانِيَةِ.
The project starts in the second phase.
Professional context.
يَبْدَأُ المُدِيرُ الِاجْتِمَاعَ بِمُنَاقَشَةِ المِيزَانِيَّةِ.
The manager starts the meeting by discussing the budget.
Complex transitive usage.
عِنْدَمَا يَبْدَأُ الصَّيْفُ، نُسَافِرُ إِلَى الجِبَالِ.
When summer starts, we travel to the mountains.
Conditional clause.
يَبْدَأُ الكَاتِبُ مَقَالَهُ بِطَرْحِ سُؤَالٍ مُهِمٍّ.
The writer starts his article by posing an important question.
Literary/Journalistic context.
يَبْدَأُ العُمَّالُ بِنَاءَ المَسْجِدِ الجَدِيدِ.
The workers start building the new mosque.
Direct object (Masdar).
تَبْدَأُ الأَزْمَةُ فِي الِانْفِرَاجِ تَدْرِيجِيًّا.
The crisis starts to resolve gradually.
Abstract subject.
يَبْدَأُ الرَّسَّامُ بِرَسْمِ الخُطُوطِ العَرِيضَةِ.
The painter starts by drawing the broad outlines.
Artistic process.
يَبْدَأُ الِاحْتِفَالُ بِعَرْضٍ عَسْكَرِيٍّ.
The celebration starts with a military parade.
Event description.
يَبْدَأُ التَّحْقِيقُ فِي أَسْبَابِ الحَادِثِ.
The investigation into the causes of the accident begins.
Formal/Legal context.
تَبْدَأُ الحُكُومَةُ فِي تَنْفِيذِ القَوَانِينِ الجَدِيدَةِ.
The government starts implementing the new laws.
Administrative usage.
يَبْدَأُ الفَيْلَسُوفُ كِتَابَهُ بِنَقْدِ النَّظَرِيَّاتِ السَّابِقَةِ.
The philosopher starts his book by critiquing previous theories.
Academic register.
يَبْدَأُ العَالِمُ بِتَجْرِبَةِ الفَرْضِيَّةِ فِي المُخْتَبَرِ.
The scientist starts testing the hypothesis in the lab.
Scientific context.
تَبْدَأُ العَلَاقَاتُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ فِي التَّحَسُّنِ بَيْنَ البَلَدَيْنِ.
Diplomatic relations start to improve between the two countries.
Political discourse.
يَبْدَأُ المُؤَلِّفُ المَوْسِيقيُّ بِنَغَمَةٍ هَادِئَةٍ.
The musical composer starts with a quiet note.
Artistic nuance.
يَبْدَأُ النِّقَاشُ حَوْلَ التَّغَيُّرِ المُنَاخِيِّ غَدًا.
The discussion about climate change starts tomorrow.
Global issues.
يَبْدَأُ الصِّرَاعُ بَيْنَ القُوَى العُظْمَى.
The conflict between the great powers begins.
Historical/Political context.
يَبْدَأُ النَّصُّ بِاسْتِهْلَالٍ بَلِيغٍ يَجْذِبُ القَارِئَ.
The text begins with an eloquent introduction that attracts the reader.
Rhetorical analysis.
يَبْدَأُ الِاقْتِصَادُ فِي التَّعَافِي بَعْدَ فَتْرَةِ رُكُودٍ طَوِيلَةٍ.
The economy starts to recover after a long period of recession.
Economic terminology.
يَبْدَأُ البَاحِثُ بِتَفْكِيكِ الخِطَابِ السِّيَاسِيِّ السَّائِدِ.
The researcher starts by deconstructing the prevailing political discourse.
Critical theory context.
تَبْدَأُ الرِّوَايَةُ بِمَشْهَدٍ غَامِضٍ فِي مَدِينَةٍ مَهْجُورَةٍ.
The novel starts with a mysterious scene in an abandoned city.
Literary analysis.
يَبْدَأُ التَّطَوُّرُ التِّكْنُولُوجِيُّ فِي تَغْيِيرِ وَجْهِ الحَيَاةِ.
Technological development starts to change the face of life.
Sociological impact.
يَبْدَأُ القَاضِي بِتِلَاوَةِ الحُكْمِ النِّهَائِيِّ.
The judge starts by reading the final verdict.
Legal procedure.
يَبْدَأُ الصُّبْحُ بِتَرانِيمِ العَصَافِيرِ الشَّجِيَّةِ.
The morning begins with the melodious chants of the birds.
Poetic expression.
يَبْدَأُ المَفْكُورُ بِتَحْدِيدِ المَفَاهِيمِ الأَسَاسِيَّةِ لِبَحْثِهِ.
The thinker starts by defining the basic concepts for his research.
Intellectual rigor.
يَبْدَأُ الكَوْنُ فِي التَّمَدُّدِ مُنْذُ لَحْظَةِ الِانْفِجَارِ العَظِيمِ.
The universe starts expanding from the moment of the Big Bang.
Scientific/Cosmological context.
يَبْدَأُ الشَّاعِرُ قَصِيدَتَهُ بِوَقْفَةٍ طَلَلِيَّةٍ كَلَاسِيكِيَّةٍ.
The poet starts his poem with a classical stop at the ruins (Atlal).
Classical literary reference.
يَبْدَأُ التَّارِيخُ فِي تَدْوِينِ مَلَاحِمِ الشُّعُوبِ.
History starts recording the epics of the peoples.
Grand narrative style.
يَبْدَأُ العَقْلُ البَاطِنُ فِي مُعَالَجَةِ المَعْلُومَاتِ أَثْنَاءَ النَّوْمِ.
The subconscious mind starts processing information during sleep.
Psychological/Neurological context.
يَبْدَأُ الِاضْمِحْلَالُ فِي النِّظَامِ عِنْدَمَا تَغِيبُ الرَّقَابَةُ.
Decay in the system starts when oversight is absent.
Philosophical/Political axiom.
يَبْدَأُ السِّينَارِيُو بِتَسْلِيطِ الضَّوْءِ عَلَى الصِّرَاعِ الدَّاخِلِيِّ لِلشَّخْصِيَّةِ.
The screenplay starts by shedding light on the character's internal conflict.
Artistic/Cinematic terminology.
يَبْدَأُ التَّحَوُّلُ الدِّيمُوقْرَاطِيُّ بِتَوْعِيَةِ المُواطِنِينَ.
Democratic transformation starts with raising citizen awareness.
Social science register.
يَبْدَأُ الفَجْرُ بِخَيْطٍ أَبْيَضَ يُمَزِّقُ سَوَادَ اللَّيْلِ.
The dawn starts with a white thread tearing the blackness of the night.
Metaphorical/Quranic allusion.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— We begin with God's blessing. Used at the start of any important task.
نَبْدَأُ اجْتِمَاعَنَا عَلَى بَرَكَةِ اللهِ.
— From where others start. Used to talk about competition or progress.
نَحْنُ نَبْدَأُ مِنْ حَيْثُ انْتَهَى الآخَرُونَ.
— To start a new page. Used for fresh starts in life or relationships.
قَرَّرَ أَنْ يَبْدَأَ صَفْحَةً جَدِيدَةً فِي حَيَاتِهِ.
— Starts with the first step. Part of a famous proverb.
رِحْلَةُ الأَلْفِ مِيلٍ تَبْدَأُ بِخُطْوَةٍ.
— When does the show start? A very common question.
مَتَى يَبْدَأُ العَرْضُ المَسْرَحِيُّ؟
— The countdown begins. Used for launches or deadlines.
يَبْدَأُ العَدُّ التَّنَازُلِيُّ لِلإِطْلَاقِ.
— As it starts, it ends. Used for consistency or cycles.
كَمَا يَبْدَأُ النَّهَارُ يَنْتَهِي بِالهُدُوءِ.
— Implementation starts immediately. Common in business and law.
يَبْدَأُ تَنْفِيذُ القَرَارِ فَوْرًا.
— Starts speaking. Used to describe the first person to talk.
يَبْدَأُ المُدِيرُ بِالكَلَامِ دَائِمًا.
— Starts a new round. Used in sports, politics, or games.
يَبْدَأُ المُلَاكِمُ جَوْلَةً جَدِيدَةً.
Souvent confondu avec
Means 'to show' or 'to express', not 'to start'.
Means 'it seems' or 'it appears'.
Means 'to innovate' or 'to excel'.
Expressions idiomatiques
— A journey of a thousand miles begins with a single step. Encouragement to take action.
لَا تَخَفْ، فَرِحْلَةُ الأَلْفِ مِيلٍ تَبْدَأُ بِخُطْوَةٍ.
Proverbial— To start where others left off. To build on existing progress.
عَلَيْنَا أَنْ نَبْدَأَ مِنْ حَيْثُ انْتَهَى الآخَرُونَ لِنَنْجَحَ.
Professional— Charity/Goodness begins at home. Focus on family first.
تَذَكَّرْ أَنَّ الخَيْرَ يَبْدَأُ مِنَ البَيْتِ.
Social— To start with the right foot. To have a lucky or good start.
نُرِيدُ أَنْ نَبْدَأَ مَشْرُوعَنَا بِالقَدَمِ اليُمْنَى.
Cultural— To start a white (blank) page. To forgive and move on.
فَلْنَبْدَأْ صَفْحَةً بَيْضَاءَ بَعْدَ الخِلَافِ.
Informal— The water starts boiling. Used metaphorically for rising tensions.
بَدَأَ المَاءُ فِي الغَلَيَانِ بَيْنَ الفَرِيقَيْنِ.
Metaphorical— Starts with the letter Alif. To start from the very beginning.
سَنَبْدَأُ تَعَلُّمَ اللُّغَةِ بِحَرْفِ الأَلِفِ.
Educational— Starts with the hard work. To tackle the difficult part first.
هُوَ دَائِمًا يَبْدَأُ بِالعَمَلِ الشَّاقِّ.
General— To start from new. To restart after failure.
لَا بَأْسَ أَنْ تَبْدَأَ مِنْ جَدِيدٍ.
Encouraging— Starts with action, not words. To be proactive.
المُجْتَهِدُ يَبْدَأُ بِالفِعْلِ لَا القَوْلِ.
MotivationalFacile à confondre
Similar pronunciation and root letters.
Yabda'u is Form I (start); Yubdi'u is Form IV (show).
يُبْدِئُ الرَّأْيَ (He expresses the opinion).
Starts with the same three letters.
Yabdu is from the root B-D-W (to appear); Yabda'u is from B-D-' (to start).
يَبْدُو أَنَّهُ مَرِيضٌ (It seems he is sick).
Phonetically close.
Yubdi'u means to create something wonderful or innovate.
الفَنَّانُ يُبْدِعُ فِي رَسْمِهِ (The artist excels in his painting).
Ends with the same sound.
Yabra'u means to heal or be cured.
المَرِيضُ يَبْرَأُ مِنَ الجُرْحِ (The patient heals from the wound).
Rhymes with yabda'u.
Yahda'u means to calm down or be quiet.
البَحْرُ يَهْدَأُ (The sea calms down).
Structures de phrases
يَبْدَأُ + [Noun]
يَبْدَأُ الفِيلمُ.
يَبْدَأُ + [Noun] + فِي + [Time]
يَبْدَأُ الدَّرْسُ فِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ.
يَبْدَأُ + [Subject] + بِـ + [Masdar]
يَبْدَأُ الطَّالِبُ بِالقِرَاءَةِ.
عِنْدَمَا يَبْدَأُ + [Subject]...
عِنْدَمَا يَبْدَأُ المَطَرُ، نَدْخُلُ البَيْتَ.
يَبْدَأُ + [Abstract Noun] + فِي + [Verb]
يَبْدَأُ الِاقْتِصَادُ فِي التَّحَسُّنِ.
يَبْدَأُ بِـ + [Complex Clause]
يَبْدَأُ المَفْكُورُ بِتَحْلِيلِ الأَسْبَابِ الكَامِنَةِ.
مَتَى يَبْدَأُ + [Subject]؟
مَتَى يَبْدَأُ العَمَلُ؟
لَا يَبْدَأُ + [Subject] + إِلَّا + ...
لَا يَبْدَأُ الحَفْلُ إِلَّا بِحُضُورِ المَلِكِ.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely common in all domains of life.
-
يَبْدَأُ السَّيَّارَةَ
→
يُشَغِّلُ السَّيَّارَةَ
Use 'yushaghghilu' for starting engines/machines.
-
يَبْدَأُ القِصَّةَ (for a feminine subject)
→
تَبْدَأُ القِصَّةَ
The verb must be feminine for feminine subjects.
-
يَبْدَأُ فِي القِرَاءَةُ
→
يَبْدَأُ فِي القِرَاءَةِ
Prepositions like 'fii' must be followed by a noun in the genitive case (ending in 'i').
-
بَدْء الدَّرْسِ (as a verb)
→
يَبْدَأُ الدَّرْسُ
Don't use the noun 'bad'' when you need the action 'yabda'u'.
-
يَبْدَأُ أَنَا
→
أَنَا أَبْدَأُ
The verb must be conjugated correctly for the first person.
Astuces
Subject-Verb Agreement
Always check if your subject is masculine or feminine. 'Al-dars' is masculine (yabda'u), but 'al-qissa' is feminine (tabda'u).
The Final Stop
Ensure you pronounce the glottal stop at the end. It's like the catch in your throat in 'uh-oh'.
Synonym Choice
Use 'yabda'u' for daily life and 'yashra'u' for formal writing to sound more advanced.
Starting a Task
When starting an action, use 'yabda'u bi-' followed by the noun form of the action.
Spelling the Hamza
Remember: Hamza on Alif at the end of the word after a Fatha. Always.
News Cues
When you hear 'yabda'u' in the news, listen for the noun that follows; it's the subject of the story.
Religious Context
Starting with 'Bismillah' is a cultural norm. You can say 'Nabda'u bismillahi'.
Asking for Time
Pair 'yabda'u' with 'Mata' to ask for any schedule. It's the most useful question structure.
Root Connection
Connect B-D-' with 'Bidayah' (Start). They share the same soul.
Future Tense
Just add 'sa' to the front (sayabda'u) to talk about future plans easily.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Yab-da' as 'Yap-Done'—before you can say 'Yap, it's done!', you must 'Yabda' (start) it!
Association visuelle
Imagine a runner at the 'start' line of a race, with the word 'Yabda'u' written on the track in front of him.
Word Web
Défi
Try to use 'yabda'u' in three different sentences today: one for a meal, one for a task, and one for a time of day.
Origine du mot
From the Semitic root B-D-', which is found in various forms across Afroasiatic languages.
Sens originel : To create, produce, or bring forth something for the first time.
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexte culturel
No specific sensitivities; this is a neutral and essential verb.
English speakers often use 'it starts' for inanimate objects. In Arabic, 'yabda'u' is used similarly but requires careful gender matching.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
School/University
- يَبْدَأُ الدَّرْسُ
- يَبْدَأُ الِامْتِحَانُ
- يَبْدَأُ الفَصْلُ الدِّرَاسِيُّ
- مَتَى يَبْدَأُ التَّسْجِيلُ؟
Office/Work
- يَبْدَأُ الدَّوَامُ
- يَبْدَأُ الِاجْتِمَاعُ
- يَبْدَأُ المَشْرُوعُ
- نَبْدَأُ النِّقَاشَ
Travel/Transport
- يَبْدَأُ الصُّعُودُ لِلطَّائِرَةِ
- يَبْدَأُ القِطَارُ بِالتَّحَرُّكِ
- تَبْدَأُ الرِّحْلَةُ
- مَتَى يَبْدَأُ الحَجْزُ؟
Social/Entertainment
- يَبْدَأُ الحَفْلُ
- يَبْدَأُ الفِيلمُ
- يَبْدَأُ العَشَاءُ
- تَبْدَأُ المُبَارَاةُ
Weather/Nature
- يَبْدَأُ المَطَرُ
- يَبْدَأُ الثَّلْجُ
- يَبْدَأُ فَصْلُ الخَرِيفِ
- يَبْدَأُ غُرُوبُ الشَّمْسِ
Amorces de conversation
"مَتَى يَبْدَأُ يَوْمُكَ فِي العَادَةِ؟ (When does your day usually start?)"
"هَلْ تَبْدَأُ عَمَلَكَ مُبَكِّرًا أَمْ مُتَأَخِّرًا؟ (Do you start your work early or late?)"
"كَيْفَ يَبْدَأُ النَّاسُ الِاحْتِفَالَ فِي بَلَدِكَ؟ (How do people start the celebration in your country?)"
"مَتَى يَبْدَأُ فَصْلُ الشِّتَاءِ عِنْدَكُمْ؟ (When does the winter season start for you?)"
"بِأَيِّ لُغَةٍ تَبْدَأُ الكَلَامَ مَعَ الغُرَبَاءِ؟ (In which language do you start speaking with strangers?)"
Sujets d'écriture
اكْتُبْ عَنْ كَيْفَ يَبْدَأُ صَبَاحُكَ المِثَالِيُّ. (Write about how your ideal morning starts.)
صِفْ مَشْرُوعًا جَدِيدًا تُرِيدُ أَنْ تَبْدَأَهُ قَرِيبًا. (Describe a new project you want to start soon.)
كَيْفَ تَبْدَأُ فِي تَعَلُّمِ مَهَارَةٍ جَدِيدَةٍ؟ (How do you start learning a new skill?)
تَحَدَّثْ عَنْ كِتَابٍ يَبْدَأُ بِقِصَّةٍ مُثِيرَةٍ. (Talk about a book that starts with an exciting story.)
مَاذَا تَفْعَلُ عِنْدَمَا يَبْدَأُ المَطَرُ بِالسُّقُوطِ؟ (What do you do when the rain starts falling?)
Questions fréquentes
10 questionsIt can mean both. In Arabic, the same verb form is used for the 3rd person masculine singular, which covers 'he' and masculine 'it' (like 'al-filmu').
The feminine form is 'tabda'u' (تَبْدَأُ). You use it for 'she starts' or for feminine objects like 'al-mubarah' (the match).
You say 'abda'u' (أَبْدَأُ). The 'ya' prefix changes to 'alif'.
It is better to use 'yushaghghilu' (يُشَغِّلُ) for starting machines or cars. 'Yabda'u' is for actions and events.
Yes, 'yabda'u' is general and common. 'Yashra'u' is more formal and often used for starting legal or long-term processes.
The Hamza is written on an Alif (أ) because it is preceded by a letter with a Fatha (the 'da' sound).
Yes, but some dialects might change the pronunciation slightly, like 'yibda' in Egyptian or Levantine Arabic.
The most common preposition is 'bi' (بـ), meaning 'with' or 'by'. For example, 'yabda'u bi-dars' (He starts with a lesson).
In formal Arabic, you say 'hayya nabda'!' (هَيَّا نَبْدَأ!). In dialects, 'yalla nabda!' is very common.
The past tense is 'bada'a' (بَدَأَ), meaning 'he started'.
Teste-toi 180 questions
Write 'The lesson starts at 8:00' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When does the match start?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I start my day with coffee' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We start the meeting now' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The student starts writing' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Work starts tomorrow' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rain starts in winter' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The project starts next month' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She starts her work early' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's start the game' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The year starts in January' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He starts with a question' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The film starts after 5 minutes' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They start the celebration' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The spring begins today' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will start my journey' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The doctor starts the operation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The book starts with a story' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The sun starts to rise' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Everything starts with an idea' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The lesson starts now' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When does the movie start?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I start my work at 9:00' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We start the journey' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She starts reading' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The match starts after 10 minutes' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's start the meeting' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain starts in the morning' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He starts with a smile' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The year starts in January' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will start tomorrow' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The program starts after the news' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They start working now' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The spring starts in March' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When do you start your day?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything starts with a dream' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The discussion starts with the budget' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The show starts at 8:00 sharp' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must start from zero' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun starts rising' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'يَبْدَأُ الدَّرْسُ' and translate.
Listen to 'مَتَى يَبْدَأُ العَمَلُ؟' and translate.
Listen to 'تَبْدَأُ المُبَارَاةُ الآنَ' and translate.
Listen to 'أَبْدَأُ يَوْمِي مُبَكِّرًا' and translate.
Listen to 'يَبْدَأُ الفِيلمُ بَعْدَ قَلِيلٍ' and translate.
Listen to 'نَبْدَأُ الِاجْتِمَاعَ بِسُؤَالٍ' and translate.
Listen to 'تَبْدَأُ السَّنَةُ فِي يَنَايِر' and translate.
Listen to 'يَبْدَأُ المَطَرُ فِي السُّقُوطِ' and translate.
Listen to 'مَتَى تَبْدَأُ الرِّحْلَةُ؟' and translate.
Listen to 'يَبْدَأُ الطَّالِبُ القِرَاءَةَ' and translate.
Listen to 'يَبْدَأُونَ العَمَلَ غَدًا' and translate.
Listen to 'سَيَبْدَأُ العَرْضُ قَرِيبًا' and translate.
Listen to 'يَبْدَأُ الشِّتَاءُ فِي دِيسَمْبَر' and translate.
Listen to 'تَبْدَأُ الحَفْلَةُ فِي المَسَاءِ' and translate.
Listen to 'نَبْدَأُ صَفْحَةً جَدِيدَةً' and translate.
Write 'The match will start soon' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yabda'u' (يَبْدَأُ) is the essential Arabic word for describing anything that is currently starting or habitually begins. For example, 'Yabda'u al-amal' (Work starts).
- A key verb meaning 'to start' or 'to begin' in the present tense.
- Used for daily routines, schedules, and initiating various processes.
- Changes form based on the gender and number of the subject.
- Commonly paired with the preposition 'bi' to indicate the starting point.
Subject-Verb Agreement
Always check if your subject is masculine or feminine. 'Al-dars' is masculine (yabda'u), but 'al-qissa' is feminine (tabda'u).
The Final Stop
Ensure you pronounce the glottal stop at the end. It's like the catch in your throat in 'uh-oh'.
Synonym Choice
Use 'yabda'u' for daily life and 'yashra'u' for formal writing to sound more advanced.
Starting a Task
When starting an action, use 'yabda'u bi-' followed by the noun form of the action.
Exemple
سَيَبْدَأُ الدَّرسُ في السَّاعةِ التَّاسعة.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادةً
A1Habituellement, normalement; dans des conditions normales.
عادةً ما
B2Cet adverbe signifie généralement que quelque chose se produit la plupart du temps.
إعداد
B2C'est le processus de préparation de quelque chose, comme cuisiner un plat ou un projet.
عاضد
B2Ce verbe signifie aider ou soutenir quelqu'un, surtout quand il en a besoin.
عادي
A1C'est un jour ordinaire.
عاقبة
B1Le résultat ou l'effet d'une action, souvent désagréable. Il faut assumer la conséquence de ses choix.
أعلى
A1Plus haut, supérieur, ou le plus haut.
عال
B1Ce mot signifie 'haut' en termes de niveau ou de volume, comme un son aigu ou un prix élevé.
عالٍ
A2Signifie 'haut' pour la hauteur physique ou 'fort' pour le volume sonore.
عَالَمِيّ
B1Relatif à l'ensemble du monde; mondial ou global.