يُدمّر
يُدمّر en 30 secondes
- A powerful Arabic verb meaning 'to destroy' or 'to demolish' completely.
- Used for physical structures (buildings) and abstract concepts (trust, health).
- It is a Form II verb (yudammiru), implying intensive or causative action.
- Commonly heard in news broadcasts regarding war, disasters, and social issues.
The Arabic verb يُدمّر (yudammiru) is a powerful, high-impact word that translates primarily to 'he destroys' or 'he demolishes.' It belongs to the second verbal form (Form II), characterized by the doubling of the middle radical letter (the 'meem' in this case). In Arabic grammar, Form II verbs often convey an intensive or causative meaning. Therefore, while a Form I verb might mean to perish, the Form II dammara implies an active, forceful, and often complete destruction of something. This word is not used for minor breakages, like dropping a glass; rather, it is reserved for significant damage, structural collapse, or the total ruin of abstract concepts like hopes, futures, or relationships.
- Physical Destruction
- Used when talking about buildings, cities, or infrastructure being leveled by war, natural disasters, or heavy machinery.
- Metaphorical Ruin
- Used to describe the destruction of non-physical things like trust, reputation, or an economy.
الإعصار يُدمّر القرية بالكامل.
(The hurricane destroys the village completely.)
In modern standard Arabic (MSA), you will frequently encounter this word in news headlines. It is a staple of political and environmental reporting. When a government 'destroys' a drug shipment, or a forest fire 'destroys' thousands of acres, يُدمّر is the verb of choice. It carries a weight of tragedy and severity that other verbs like 'yaksiru' (to break) simply do not possess. It is also used in sports and competitive contexts to describe a crushing defeat, though this is slightly more informal or hyperbolic.
الحرب تُدمّر الاقتصاد الوطني.
(The war destroys the national economy.)
- Environmental Context
- Pollution destroying the ozone layer or habitats.
Using يُدمّر correctly requires understanding its transitivity; it always takes a direct object (Maf'ul Bihi). You are destroying *something*. The sentence structure usually follows the Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) pattern. Because it is a Form II verb, it follows a predictable conjugation pattern. The present tense starts with a 'Ya' with a damma (Yu-), which is a signature of Form II, III, and IV verbs in Arabic.
الجيش يُدمّر مخابئ الأعداء.
(The army destroys the enemy's hideouts.)
When applying this to abstract concepts, the verb remains the same, but the context shifts. For instance, if you want to say 'Smoking destroys health,' the verb yudammiru perfectly captures the gradual but total nature of that destruction. It is more intense than 'yadurru' (to harm).
- Health and Habits
- التدخين يُدمّر الرئتين. (Smoking destroys the lungs.)
الإهمال يُدمّر العلاقات الزوجية.
(Neglect destroys marital relationships.)
In complex sentences, you might see it in a passive form 'Yudammar' (is being destroyed), but the active voice 'Yudammir' is much more common in news and literature to assign agency to the cause of destruction. It is a 'heavy' verb, used to emphasize the gravity of the situation.
If you tune into Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear يُدمّر almost daily. It is the standard term for reporting on conflict, urban development (demolition), and ecological crises. In documentaries, particularly those focusing on nature or history, narrators use it to describe the fall of empires or the impact of invasive species on an ecosystem.
الفيضان يُدمّر الجسور والطرقات.
(The flood destroys bridges and roads.)
In literature, especially modern novels dealing with social change or war, authors use this verb to evoke strong emotions. It describes the 'destruction' of a generation's dreams or the 'demolition' of old neighborhoods to make way for skyscrapers. It is also found in religious and philosophical texts discussing the transient nature of the world and how time 'destroys' all material things.
- News Media
- Headlines about earthquakes or airstrikes.
- Social Commentary
- Discussions on how technology might destroy social bonds.
One of the most common mistakes for English speakers is overusing يُدمّر for small, everyday accidents. In English, we might say 'I destroyed my phone' if we cracked the screen, but in Arabic, using yudammiru would imply the phone was crushed into dust or completely obliterated. For a cracked screen, 'kasara' (to break) or 'atlafa' (to damage/spoil) is more appropriate.
Another mistake is confusing it with the Form I verb 'damara' (to perish). While the root is the same, the Form II yudammiru is transitive (needs an object), whereas Form I often relates to the state of being ruined. Beginners also frequently mispronounce the doubled 'meem'. The shadda on the 'meem' is crucial; without it, the word changes meaning or becomes unrecognizable. Ensure you linger on the 'm' sound: yu-dam-mir.
خطأ: هو يُدمّر الكوب.
(Wrong: He 'destroys' [obliterates] the cup—unless he actually ground it to powder.)
Arabic has a rich vocabulary for destruction, each with a specific nuance. يُدمّر is the most general and intense. Here are some alternatives:
- يُهدم (Yuhaddimu)
- Specifically used for 'demolishing' buildings or structures. It implies pulling something down.
- يُخرب (Yukharribu)
- To vandalize, sabotage, or make something uninhabitable/unusable. Often used for 'ruining' a plan.
- يُتلف (Yutlifu)
- To damage or spoil something so it no longer works, like electronics or crops.
Choosing the right word depends on the scale and the nature of the object. While yudammiru covers 'destruction' in a broad sense, yuhaddimu is better for construction contexts, and yutlifu is better for technical or agricultural contexts.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word for 'Destroyer' (a type of warship) in Arabic is 'Mudammira', which is the active participle of this verb. It is one of the few military terms that directly uses the Form II root.
Guide de prononciation
- Pronouncing it 'yudamir' without the double 'm'.
- Using a soft 'd' instead of the Arabic Dal.
- Not rolling the final 'r' (Ra).
- Confusing the damma on the 'y' with a fatha (yadamir).
- Making the 'i' in 'mir' sound like 'ee' (yudammeer).
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to the distinct Form II pattern and common root.
Requires correct placement of shadda and understanding of gender agreement.
The doubled 'm' and rolled 'r' can be tricky for beginners.
Very common in media; easy to pick out once the 'yu-dam-mir' rhythm is learned.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form II Verbs (Fa''ala)
دَمَّرَ (Past) -> يُدَمِّرُ (Present)
Gender Agreement in Verbs
هو يُدمّر vs هي تُدمّر
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
يُدمّر الجيشُ الجسرَ (Bridge is the object with fatha)
The Passive Voice in Form II
يُدَمَّرُ (It is being destroyed)
The Masdar (Verbal Noun)
تدمير (The act of destroying)
Exemples par niveau
النار تُدمّر البيت.
The fire destroys the house.
The verb is feminine because 'Al-Nar' (fire) is treated as feminine.
الوحش يُدمّر المدينة.
The monster destroys the city.
Subject-Verb-Object order.
هو يُدمّر اللعبة.
He destroys the toy.
Form II verb showing intense action.
الريح تُدمّر الخيمة.
The wind destroys the tent.
Present tense singular feminine.
الجيش يُدمّر الجسر.
The army destroys the bridge.
Direct object 'al-jisr' takes a fatha (not shown here but implied).
الماء يُدمّر الورق.
Water destroys the paper.
Simple present tense.
السيارة تُدمّر السور.
The car destroys the wall/fence.
Verb agrees with 'Al-Sayyara' (feminine).
هو يُدمّر كل شيء.
He destroys everything.
Use of 'kulla shay' as the object.
الزلزال يُدمّر المباني القديمة.
The earthquake destroys the old buildings.
Plural object 'al-mabani'.
العاصفة تُدمّر المحاصيل الزراعية.
The storm destroys the agricultural crops.
Adjective 'al-zira'iyya' follows the noun.
الإهمال يُدمّر المحرك.
Neglect destroys the engine.
Abstract subject 'Al-Ihmal'.
القنبلة تُدمّر المصنع.
The bomb destroys the factory.
Feminine subject agreement.
الملح يُدمّر الحديد.
Salt destroys iron.
General fact using present tense.
الحشرة تُدمّر الخشب.
The insect destroys the wood.
Specific subject 'al-hashara'.
السكر يُدمّر الأسنان.
Sugar destroys the teeth.
Habitual action.
الفيضان يُدمّر القرية.
The flood destroys the village.
Masculine subject 'Al-Fayadan'.
التلوث يُدمّر البيئة البحرية.
Pollution destroys the marine environment.
Compound object 'al-bi'a al-bahriyya'.
الحرب تُدمّر مستقبل الشباب.
War destroys the future of the youth.
Idafa construction: 'mustaqbal al-shabab'.
الكذب يُدمّر الثقة بين الأصدقاء.
Lying destroys trust between friends.
Prepositional phrase 'bayna al-asdiqa'.
هذا القرار يُدمّر الشركة.
This decision destroys the company.
Demonstrative pronoun 'hadha'.
الإدمان يُدمّر حياة الإنسان.
Addiction destroys a person's life.
Abstract concept as subject.
الفيروس يُدمّر الخلايا.
The virus destroys the cells.
Scientific context.
السرعة تُدمّر محرك السيارة.
Speed destroys the car's engine.
Causal relationship.
الأنا تدمّر العمل الجماعي.
Ego destroys teamwork.
Metaphorical use.
التضخم يُدمّر القوة الشرائية.
Inflation destroys purchasing power.
Economic terminology.
العنصرية تُدمّر النسيج الاجتماعي.
Racism destroys the social fabric.
Advanced metaphor 'al-nasij al-ijtima'i'.
البيروقراطية تُدمّر الإبداع.
Bureaucracy destroys creativity.
Social critique.
المواد الكيميائية تُدمّر التربة.
Chemicals destroy the soil.
Plural subject 'al-mawad'.
اليأس يُدمّر الروح المعنوية.
Despair destroys morale.
Psychological context.
الفساد يُدمّر مؤسسات الدولة.
Corruption destroys state institutions.
Political context.
هذه السياسة تُدمّر العلاقات الدولية.
This policy destroys international relations.
Formal register.
الإشاعات تُدمّر سمعة الناس.
Rumors destroy people's reputations.
Social context.
العولمة قد تُدمّر الثقافات المحلية.
Globalization might destroy local cultures.
Use of 'qad' to express possibility.
الصراعات الأيديولوجية تُدمّر الأوطان.
Ideological conflicts destroy homelands.
Complex subject phrase.
الاستهلاك المفرط يُدمّر كوكبنا.
Excessive consumption destroys our planet.
Environmental/Ethical context.
التلاعب بالحقائق يُدمّر الديمقراطية.
Manipulating facts destroys democracy.
Political philosophy.
الجشع يُدمّر القيم الإنسانية.
Greed destroys human values.
Moral context.
التغيير المناخي يُدمّر التنوع البيولوجي.
Climate change destroys biodiversity.
Scientific terminology.
الاستبداد يُدمّر إرادة الشعوب.
Tyranny destroys the will of the people.
Sociopolitical context.
النقد اللاذع يُدمّر طموح الفنان.
Harsh criticism destroys the artist's ambition.
Specific nuanced subject.
العدمية تُدمّر الأسس الميتافيزيقية للوجود.
Nihilism destroys the metaphysical foundations of existence.
Philosophical terminology.
إن تغييب الوعي يُدمّر فرص النهضة.
The absence of awareness destroys the chances of a renaissance.
Complex nominal sentence starting with 'Inna'.
تُدمّر الحروب الذاكرة الجمعية للأمم.
Wars destroy the collective memory of nations.
VSO structure for emphasis.
هذا الفكر يُدمّر جوهر الرسالة الدينية.
This thought destroys the essence of the religious message.
Theological critique.
التكنولوجيا قد تُدمّر الخصوصية البشرية تماماً.
Technology might completely destroy human privacy.
Future speculation.
الظلم يُدمّر العمران كما قال ابن خلدون.
Injustice destroys civilization, as Ibn Khaldun said.
Literary/Historical reference.
اللامبالاة تُدمّر الروابط الإنسانية الأكثر عمقاً.
Indifference destroys the deepest human bonds.
Psychological depth.
الذكاء الاصطناعي قد يُدمّر مفهوم العمل التقليدي.
AI might destroy the concept of traditional work.
Modern economic discourse.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Weapon of mass destruction. A standard military and political term.
العالم يحارب أسلحة الدمار الشامل.
— He ruined his life. Used when someone makes a catastrophic mistake.
المخدرات دمرت حياته.
— It destroyed his nerves. Meaning it made him extremely stressed.
العمل الشاق دمر أعصابه.
— Destructively. An adverbial phrase describing how an action is done.
تصرف بشكل تدميري.
— He smashed the record. A positive hyperbolic use in sports.
العداء دمر الرقم القياسي العالمي.
— He destroyed his dreams. Used in emotional or literary contexts.
الفقر دمر أحلامه في الدراسة.
— He destroyed his reputation. Used in social or professional contexts.
الفضيحة دمرت سمعته.
— He destroyed the enemy strongholds. Common in historical or military texts.
الجيش دمر معاقل الأعداء.
Souvent confondu avec
Yuhaddim is for buildings; Yudammir is for anything.
Yukharrib is to mess up or sabotage; Yudammir is to obliterate.
Yaksir is to break (like a stick or glass); Yudammir is much stronger.
Expressions idiomatiques
— To destroy everything (literally 'the green and the dry'). Used for total devastation.
الحريق دمر الأخضر واليابس.
Literary/Formal— To burn bridges. To destroy relationships or paths to return.
لا تدمر الجسور مع زملائك.
Modern/Metaphorical— To destroy castles. Often used metaphorically for breaking down defenses.
الحب يدمر قلاع القلب.
Poetic— To destroy one's own nest. To ruin one's home or stability by one's own actions.
بإهماله، دمر عشه بيده.
Informal/Proverbial— To break/destroy the wall of silence.
الصحفي دمر جدار الصمت حول القضية.
Journalistic— To destroy the prestige/authority of the law.
الفساد يدمر هيبة القانون.
Formal/Legal— To destroy spider webs. Used for exposing weak or fragile conspiracies.
الحقيقة دمرت خيوط العنكبوت.
Literary— To destroy the lifeboat. To ruin the last chance of survival.
بغبائه دمر سفينة النجاة.
Metaphorical— To destroy the edifice of civilization.
الجهل يدمر صرح الحضارة.
Academic/Formal— To destroy the shackles of the past.
الثورة دمرت قيود الماضي.
Political/RhetoricalFacile à confondre
Sounds like 'Yudmir'.
Yudammiru means to destroy. Yudmiru (from root D-M-R Form IV) means to conceal or harbor a thought.
هو يُدمّر المبنى vs هو يُضمر الشر (He harbors evil).
Confused with Form I 'Damara'.
Form I is rarely used in modern speech for 'to destroy'; Form II is the standard active verb.
N/A
Both translate to 'destroy/demolish'.
Yuhaddimu is specifically for pulling down a physical structure like a wall. Yudammiru can be for a future, a dream, or a city.
يُهدم الجدار vs يُدمّر المستقبل.
Both imply making something unusable.
Yutlifu is often used for technical failure, food spoiling, or damaging documents. Yudammiru is more violent.
الحرارة تتلف الطعام vs القنبلة تدمر البيت.
Both mean to end something.
Yubidu is 'to exterminate' or 'wipe out' a group of living things (insects, a people). Yudammiru is for objects or systems.
يُبيد الحشرات vs يُدمّر الجسر.
Structures de phrases
Subject + يُدمّر + Object
الولد يُدمّر اللعبة.
Natural Force + يُدمّر + Place
الفيضان يُدمّر القرية.
Abstract Subject + يُدمّر + Abstract Object
الإهمال يُدمّر الصحة.
Adverb + يُدمّر + Object
الفساد يُدمّر المجتمع تدريجياً.
Conditional + يُدمّر
إذا لم نتوقف، سوف يُدمّر التلوث الكوكب.
Passive Construction
المبنى يُدمّر الآن.
Metaphorical Edifice
يُدمّر هذا الفكر صرح القيم.
Complex Nominal Sentence
إن ما يُدمّر الأمم هو غياب العدل.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in news and literature; moderate in daily speech.
-
Using it for breaking a window.
→
يَكسر النافذة
Yudammir is too strong for a single window; it implies the whole building was leveled.
-
Saying 'Yadamir' (fatha on Y).
→
يُدمّر (Damma on Y)
Form II present tense verbs must start with a damma.
-
Forgetting the Shadda.
→
يُدمّر (with shadda)
Without the shadda, the verb conjugation is incorrect for this form.
-
Using it for 'breaking' a law.
→
يخالف القانون
Laws are 'violated' (yukhalifu), not physically 'destroyed' (yudammiru).
-
Using it without an object.
→
يُدمّر شيئاً ما
It is a transitive verb and usually sounds incomplete without a direct object.
Astuces
Check the Gender
Remember to use 'tudammiru' for feminine subjects like 'al-harb' (war) or 'al-sayyara' (car).
Form II Intensity
Recognize that the doubled middle letter adds a sense of 'doing something thoroughly'.
The Shadda
Don't skip the double 'm'. It's the difference between a correct verb and a meaningless sound.
News Staple
If you see 'يُدمّر' in a headline, expect a serious story about war or disaster.
Avoid Hyperbole
In Arabic, 'yudammiru' is rarely used for lighthearted exaggeration like it is in English.
Direct Object
Ensure your object has the correct case marking (fatha) in formal writing.
Passive vs Active
Listen for the 'a' vs 'i' sound on the 'm' to tell if something 'is destroying' or 'is being destroyed'.
Root D-M-R
Learning the root will help you understand words like 'Damar' (ruin) and 'Mudammira' (destroyer ship).
Metaphorical Power
Use this verb to add weight to your arguments about social or environmental issues.
Visual Cues
Associate the word with an image of a total collapse to remember its intensity.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Dam' and 'Mirror'. If you break a 'Dam', it 'Destroys' everything, and you can't see your 'Mirror' image in the water anymore. Yu-DAM-MIR.
Association visuelle
Visualize a wrecking ball hitting a building with the letters د م ر painted on it. As it hits, the building turns into dust.
Word Web
Défi
Try to find three things in today's news that 'yudammir' something else. Write them down in Arabic using the VSO pattern.
Origine du mot
From the Arabic root د-م-ر (D-M-R), which relates to destruction, perishing, or passing away. In Form I (damara), it often meant to perish or be ruined.
Sens originel : The root originally carried the sense of something coming to an end or being completely wiped out.
Semitic / Afro-Asiatic.Contexte culturel
Be careful when using this word in political discussions, as it carries a strong emotional charge related to ongoing or past traumas in the Arab world.
English speakers use 'destroy' loosely (e.g., 'I destroyed that burger'). In Arabic, 'yudammir' is much more formal and intense; avoid using it for food or minor success.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Natural Disasters
- الزلزال يُدمّر
- الفيضان يُدمّر
- العاصفة تُدمّر
- الحريق يُدمّر
War and Conflict
- الجيش يُدمّر
- القصف يُدمّر
- الحرب تُدمّر
- الانفجار يُدمّر
Personal Health
- التدخين يُدمّر
- المخدرات تُدمّر
- السهر يُدمّر
- القلق يُدمّر
Relationships
- الشك يُدمّر
- الخيانة تُدمّر
- الكذب يُدمّر
- البعد يُدمّر
Economics
- التضخم يُدمّر
- الفساد يُدمّر
- الفقر يُدمّر
- الاحتكار يُدمّر
Amorces de conversation
"هل تعتقد أن التكنولوجيا تُدمّر العلاقات الاجتماعية؟"
"كيف يُدمّر التلوث حياتنا اليومية؟"
"ما هي العادات التي تُدمّر الصحة في رأيك؟"
"هل الحرب تُدمّر الماضي أم المستقبل أكثر؟"
"لماذا يُدمّر الناس الغابات في أماكن كثيرة؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن موقف شعرت فيه أن شيئاً ما يُدمّر خططك.
صف كيف يُدمّر الغضب التفكير المنطقي.
هل تعتقد أن الذكاء الاصطناعي سيُدمّر الوظائف التقليدية؟ اشرح وجهة نظرك.
تحدث عن أثر الحروب في تدمير المعالم التاريخية.
كيف يمكننا منع الإنسان من أن يُدمّر بيئته؟
Questions fréquentes
10 questionsOnly if the phone is completely smashed to pieces. If the screen is just cracked, use 'kasara' (to break) or 'atlafa' (to damage).
Yes, it is a standard Modern Standard Arabic (MSA) word used in news and formal writing. In dialects, people might use 'yikharrib' or 'yihaddim' more often.
The past tense is 'dammara' (دَمَّرَ). For example: 'Dammara al-jaysh al-madina' (The army destroyed the city).
You use the noun form: 'Al-Tadmeer al-dhati' (التدمير الذاتي).
Yes, the root appears in the Quran to describe the destruction of cities that disobeyed divine commands (e.g., 'dammara Allahu 'alayhim').
'Yuhaddim' is for demolishing buildings (physical). 'Yudammir' is broader and can be used for abstract things like health or trust.
Usually no. However, in sports slang, some might say 'He destroyed the record' as a compliment, but this is an English-influenced usage.
No, it is a transitive verb. It takes the object directly. 'Yudammir al-shay' (He destroys the thing).
Use the passive voice: 'Yudammar' (يُدَمَّر). Change the vowel on the 'm' to a fatha.
There are two: 'Tadmeer' (the act of destroying) and 'Damar' (the state of ruin/destruction).
Teste-toi 180 questions
Write a sentence in Arabic: 'The earthquake destroys the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Smoking destroys health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'The storm destroys the trees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'War destroys the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He destroys everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corruption destroys society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lies destroy trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire destroys the forest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'تدمير' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural form of 'He destroys'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a flood destroying a bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a monster destroying a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Self-destruction is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bomb destroyed the factory.' (Past tense)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Weapon of mass destruction'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Speed destroys the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pollution destroys the ocean.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive 'is destroyed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The army destroys the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Jealousy destroys the heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'He destroys' in Arabic?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'She destroys' in Arabic?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Yudammiru' correctly focusing on the Shadda.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The war destroys the city' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smoking destroys the lungs' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He destroys the evidence' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't destroy your future' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Weapon of mass destruction'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The hurricane destroys the houses' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lying destroys relationships' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Arabic what 'yudammiru' means (simple).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The army destroyed the bridge' (Past tense).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Self-destruction' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The virus destroys the cells' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Corruption destroys the economy' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He destroys the records' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire destroys the car' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You (m) are destroying your life' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The flood destroys the crops' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Indifference destroys love' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'الزلزال يُدمّر المبنى.'
Is the verb in 'تُدمّر العاصفة الأشجار' masculine or feminine?
What is being destroyed in: 'يُدمّر التدخين الصحة'?
Listen to the word: 'Tadmeer'. Is it a verb or a noun?
What tense is 'Dammara'?
In 'الجيش يُدمّر الجسر', who is doing the destroying?
What is the object in: 'يُدمّر الفسادُ البلادَ'?
Does 'yudammiru' sound like a Form I or Form II verb?
Identify the meaning of 'Damar' in a sentence.
In 'تُدمّر الحرب المستقبل', why is the verb 'Tudammiru'?
Listen for the object: 'الإهمال يُدمّر المحرك.'
Is 'yudammar' active or passive?
What is the subject in: 'يُدمّر الكذبُ الثقةَ'?
Identify the adverb: 'يُدمّر الإعصار المدينة تماماً.'
Listen to 'Mudammira'. What does it refer to?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يُدمّر' (yudammiru) is used for serious, total destruction. Use it when something is ruined beyond repair, such as 'The earthquake destroys the city' (الزلزال يُدمّر المدينة).
- A powerful Arabic verb meaning 'to destroy' or 'to demolish' completely.
- Used for physical structures (buildings) and abstract concepts (trust, health).
- It is a Form II verb (yudammiru), implying intensive or causative action.
- Commonly heard in news broadcasts regarding war, disasters, and social issues.
Check the Gender
Remember to use 'tudammiru' for feminine subjects like 'al-harb' (war) or 'al-sayyara' (car).
Form II Intensity
Recognize that the doubled middle letter adds a sense of 'doing something thoroughly'.
The Shadda
Don't skip the double 'm'. It's the difference between a correct verb and a meaningless sound.
News Staple
If you see 'يُدمّر' in a headline, expect a serious story about war or disaster.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادةً
A1Habituellement, normalement; dans des conditions normales.
عادةً ما
B2Cet adverbe signifie généralement que quelque chose se produit la plupart du temps.
إعداد
B2C'est le processus de préparation de quelque chose, comme cuisiner un plat ou un projet.
عاضد
B2Ce verbe signifie aider ou soutenir quelqu'un, surtout quand il en a besoin.
عادي
A1C'est un jour ordinaire.
عاقبة
B1Le résultat ou l'effet d'une action, souvent désagréable. Il faut assumer la conséquence de ses choix.
أعلى
A1Plus haut, supérieur, ou le plus haut.
عال
B1Ce mot signifie 'haut' en termes de niveau ou de volume, comme un son aigu ou un prix élevé.
عالٍ
A2Signifie 'haut' pour la hauteur physique ou 'fort' pour le volume sonore.
عَالَمِيّ
B1Relatif à l'ensemble du monde; mondial ou global.