A2 verb خنثی #6,000 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

يُدمّر

yudammir /ju.dam.mir/

To destroy means to cause complete ruin or irreparable damage to an object or idea.

واژه در 30 ثانیه

  • To cause severe damage or complete ruin to something.
  • Often used for buildings, plans, or abstract concepts.
  • Implies total destruction or irreparable loss.

نظرة عامة

يُعد فعل 'يُدمّر' من الأفعال القوية في اللغة العربية، وهو ينتمي إلى الجذر (د م ر). يعبر عن فعل الإهلاك أو الإزالة التامة لشيء ما. يُستخدم لوصف الأفعال التي تؤدي إلى زوال الكيان المادي أو المعنوي.

أنماط الاستخدام

يأتي الفعل غالباً متعدياً، أي يحتاج إلى مفعول به يقع عليه فعل التدمير. يمكن أن يكون الفاعل عاقلاً (مثل: دمر العدو المدينة) أو غير عاقل (مثل: دمر الزلزال المبنى).

السياقات الشائعة

يستخدم الفعل في سياقات متنوعة، منها الأخبار السياسية عند الحديث عن الحروب، السياقات البيئية عند الحديث عن تدمير الغابات، والسياقات الشخصية عند الحديث عن تدمير الخطط أو المشاعر.

مقارنة مع كلمات مشابهة

يختلف 'يُدمّر' عن 'يُكسّر'؛ حيث أن 'يُكسّر' تعني تحويل الشيء إلى قطع صغيرة مع إمكانية إصلاحه أحياناً، بينما 'يُدمّر' تعني الإهلاك الكلي أو الإفساد الشامل الذي يصعب أو يستحيل إصلاحه.

مثال‌ها

1

يُدمّر الإهمال علاقات الصداقة.

everyday

Negligence destroys friendships.

2

دمرت القوات العسكرية القاعدة.

formal

The military forces destroyed the base.

3

لا تُدمّر ألعابك يا بني.

informal

Do not destroy your toys, my son.

4

التلوث يُدمّر النظام البيئي.

academic

Pollution destroys the ecosystem.

ترکیب‌های رایج

يُدمّر تماماً Completely destroys
يُدمّر الحياة Destroys life
يُدمّر الخطط Destroys plans

عبارات رایج

دمرت آماله

His hopes were destroyed

تدمير شامل

Total destruction

سلاح مُدمّر

Destructive weapon

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يُدمّر vs يُكسّر

Yaksir means to break something into pieces, usually physical objects, while yudammir implies a more total state of ruin.

الگوهای دستوری

يُدمّر + المفعول به الفاعل + يُدمّر + المفعول به قد + يُدمّر (للتأكيد)

How to Use It

نکات کاربردی

The verb is standard in both formal and informal registers. It is transitive and usually followed by a direct object. It carries a heavy, negative tone suitable for serious situations.


اشتباهات رایج

Learners often use it for minor damage where 'yaksir' (to break) is more appropriate. Ensure the damage is severe before using 'yudammir'. Do not use it as an intransitive verb; it must have an object.

Tips

💡

Use it for both physical and abstract

Remember that 'yudammir' works for buildings and abstract things like dreams or reputations. It is a very versatile verb in Arabic.

⚠️

Do not confuse with minor damage

Avoid using 'yudammir' for small scratches or minor breaks. Use 'yaksir' (to break) for small items instead.

🌍

Common in news and dramatic storytelling

This word is frequently heard in news reports regarding conflict and in dramatic literature to emphasize intensity.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic root (د م ر), which historically relates to the concept of perishing or vanishing. It has been used in classical Arabic to denote severe destruction.

بافت فرهنگی

In Arab culture, destruction is often associated with the harsh realities of historical conflicts. Consequently, the word carries significant emotional weight and is used carefully in public discourse.

راهنمای حفظ

Think of the root 'D-M-R' sounding like 'damage'. If you want to remember it, imagine a 'D-amage' machine that destroys everything in its path.

سوالات متداول

4 سوال

نعم، يُستخدم الفعل مجازياً للتعبير عن تحطيم المشاعر أو الآمال، مثل قولنا 'دمرت كلماته مشاعري'.

هدم تُستخدم غالباً للمباني والمنشآت بشكل مقصود، بينما دمر تحمل معنى الشمولية والضرر البالغ وقد تكون مقصودة أو غير مقصودة.

يعتبر الفعل كلمة فصيحة ومناسبة للاستخدام في السياقات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.

اسم الفاعل من الفعل هو 'مُدمِّر'، ويُستخدم لوصف الشيء الذي يسبب التدمير.

خودت رو بسنج

fill blank

الزلزال القوي ___ المدينة بالكامل.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُدمّر

السياق يشير إلى كارثة طبيعية تسبب ضرراً بالغاً، لذا الفعل المناسب هو يُدمّر.

multiple choice

أي من الخيارات التالية يعبر عن معنى التدمير؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُهلك

الإهلاك يعني التدمير والإنهاء.

sentence building

الحرب / المدن / تُدمّر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُدمّر الحرب المدن

الجملة الفعلية تبدأ بالفعل ثم الفاعل ثم المفعول به.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!