يرسى
يرسى en 30 secondes
- Primarily means to anchor or dock a ship in a port or harbor.
- Commonly used in business to describe awarding a contract or auction to a winner.
- Metaphorically describes reaching a final decision or finding mental and emotional stability.
- Derived from a root meaning 'to be firm', related to the Arabic word for mountains.
The Arabic verb يرسى (yarsā) or يرسو (yarsū) is a fundamental maritime term that carries deep historical and metaphorical weight in the Arabic language. At its most literal level, it describes the physical act of a ship or boat coming to a halt at a specific location, typically a harbor, port, or shoreline, and securing itself using an anchor or by docking. In the vast maritime history of the Arab world—from the pearl divers of the Persian Gulf to the merchant sailors of the Mediterranean—this word has been central to describing the end of a journey and the beginning of stability. When a vessel anchors, it transitions from the chaotic movement of the open sea to a state of stillness. This transition is exactly what the word captures. The root R-S-W (ر-س-و) is fundamentally connected to the idea of being fixed, firm, and immovable. This is why the mountains in the Quran are often referred to as rawāsī (رواسي), meaning the firm, anchoring pillars of the earth. When you use this verb, you aren't just saying a boat stopped; you are saying it has found its place of rest and security.
- Literal Application
- Used primarily in naval and maritime contexts to describe vessels reaching land or dropping anchor. It implies the completion of a voyage or a temporary pause in a safe haven.
- Metaphorical Stability
- In modern usage, it extends to decisions, thoughts, and emotional states. If a person's opinion 'anchors' on a certain point, it means they have finally reached a firm conclusion after much deliberation.
- Legal and Formal Contexts
- You will often hear this in business or government auctions. When a contract or tender 'anchors' on a company (يرسو المزاد على شركة), it means that company has won the bid, signifying the finality of the selection process.
السفينة ترسو في الميناء بسلام بعد رحلة طويلة.
— Translation: The ship anchors in the port safely after a long journey.
Beyond the physical, the word evokes a sense of relief. Imagine a traveler who has been through a storm; the moment the ship 'anchors' is the moment of salvation. This emotional resonance makes the word popular in Arabic poetry and literature to describe finding peace or a 'home' for the soul. It is important to note the grammatical nuance: while 'yarsū' is the active voice (the ship anchors), 'yursā' (the passive form) can imply that something is being made to anchor or is being established by an external force. In common speech, people might use it to describe where they eventually 'landed' in life or where their heart finally found rest.
على ماذا رسا قرارك النهائي؟
— Translation: On what did your final decision anchor? (What did you finally decide?)
Historically, the concept of 'anchoring' was vital for trade. The ports of Muscat, Aden, and Alexandria were bustling hubs where ships would 'anchor' to exchange spices, silk, and stories. Therefore, the word is inherently social. It connects the traveler with the land and the merchant with the market. When you use this verb, you are tapping into centuries of Mediterranean and Indian Ocean history. It is a word of conclusion, finality, and the end of uncertainty.
الحقيقة ترسو في القلب الصادق.
— Translation: Truth anchors in the sincere heart.
Using the verb يرسو correctly requires understanding its prepositional requirements and its various conjugations. The most common preposition used with this verb is على (on) or في (in). When a ship anchors 'in' a harbor, we use 'fī'. When a decision or a bid 'anchors on' someone, we use 'alā'. This distinction is crucial for learners. The verb is a 'defective' verb (Mu'tall al-Akhir), meaning its final root letter is a weak letter (Waw), which affects its conjugation in different tenses and moods.
- Present Tense (Al-Mudāri')
- For a masculine singular subject: هو يرسو (huwa yarsū). For a feminine singular subject: هي ترسو (hiya tarsū). Note how the 'Waw' remains in the present tense but may be dropped in the jussive case (lam yarsu).
- Past Tense (Al-Mādī)
- The past tense is رسا (rasā). For example: رسا القارب عند الشاطئ (The boat anchored by the shore). Notice the Alif at the end, which represents the original Waw root.
- Imperative (Al-Amr)
- To tell someone to anchor: ارسُ (arsu). This is rarely used in daily life unless you are a harbor master or giving poetic commands to your soul to find peace!
لم يرسُ المزاد على أي متسابق بعد.
— Translation: The auction has not anchored on (been awarded to) any contestant yet.
In everyday modern Arabic, you might encounter the causative form يُرسي (yursī), which means 'to establish' or 'to lay down'. This is often used for 'laying the foundations' (yursī al-qawā'id) of a building or a relationship. It's important not to confuse the two. While 'yarsū' is what the ship does, 'yursī' is what the captain or the builder does. In the context of the word 'yarsā' provided in the prompt, it could also be interpreted as the passive voice: 'to be anchored'. For example, 'The ship is anchored' (al-safīnatu yursā bihā).
هل يمكننا أن نرسو هنا لليلة واحدة؟
— Translation: Can we anchor here for one night?
When talking about auctions or tenders, the sentence structure is almost always 'yarsū al-mazād 'alā [Person/Company]'. This is a fixed expression in Arabic news and business reports. If you are learning Arabic for professional reasons, this is the most likely context in which you will hear the word used for non-maritime purposes. It signifies the finality of a selection among many options.
بعد نقاش طويل، رسا رأينا على السفر إلى الأردن.
— Translation: After a long discussion, our opinion anchored on (we decided on) traveling to Jordan.
The word يرسو is not just limited to the docks of Dubai or the ports of Casablanca; it permeates various layers of Arabic life. You will hear it in the news, read it in literature, and find it in the specialized language of business. Its versatility makes it a high-value word for intermediate learners. In the news, particularly in the business section, 'yarsū' is the standard verb for awarding contracts. Headline: 'The tender for the new bridge anchors on a local company.' This usage is so common that many Arabs immediately associate the word with winning a bid or finalizing a deal.
- TV News and Journals
- Used when reporting on maritime traffic or, more frequently, the awarding of government tenders and auctions. 'Rast al-munāqasah' (the tender anchored) is a common phrase.
- Classical and Modern Literature
- Poets use it to describe the soul finding peace or a lover finding a 'harbor' in their beloved. It represents the end of existential wandering.
- Travel and Documentaries
- In documentaries about the Red Sea or the Arabian Gulf, narrators use it to describe the movements of traditional 'Dhows' and modern cargo ships.
أين ترسو سفن أحلامك؟
— Translation: Where do the ships of your dreams anchor? (A poetic way of asking about one's goals).
In coastal cities like Alexandria, Jeddah, or Beirut, you might hear fishermen using the word in its most literal sense. They might argue about where it is safe to 'yarsū' or if the seabed is suitable for the anchor. In these contexts, the word is part of the daily jargon of survival and trade. Furthermore, in religious contexts, the root R-S-W appears in the Quran to describe the 'Rawāsī' (mountains) that keep the earth stable. This gives the word a divine connotation of stability and permanence that every Arabic speaker subconsciously understands.
كانت السفينة ترسو بعيداً عن الشاطئ لتجنب الصخور.
— Translation: The ship was anchoring far from the shore to avoid the rocks.
Finally, the word is used in educational settings when discussing geography or history. Students learn about the 'anchoring' of civilizations along riverbanks or coasts. It is a word that bridges the gap between the physical world of ships and the abstract world of stability and settlement. Whether you are reading a shipping manifesto or a romantic poem, 'yarsū' provides the anchor for your understanding of Arabic's connection to the sea.
Learning يرسو involves navigating some tricky linguistic waters. The most frequent error for English speakers is confusing it with other verbs for 'stopping' or 'arriving'. In English, we might say a ship 'arrived' or 'stopped', but in Arabic, using 'waqafa' (stopped) or 'waṣala' (arrived) for a ship is technically correct but lacks the specific maritime precision of 'yarsū'. If a ship stops in the middle of the ocean due to engine failure, it 'waqafa'. If it reaches its destination and secures itself, it 'rasā'.
- Confusing Active and Causative
- Mistaking يَرْسُو (yarsū - the ship anchors) with يُرْسِي (yursī - to establish/lay down). If you say 'the captain yarsū the anchor', it's grammatically awkward. The captain 'yursī' (lays down) the anchor, while the ship 'yarsū' (anchors).
- Preposition Pitfalls
- Using the wrong preposition. Learners often use 'ilā' (to) because they think of 'arriving to'. However, 'yarsū' takes 'fī' (in the port) or 'alā' (on the shore/on someone in an auction). Using 'ilā' sounds unnatural.
- Conjugation of Weak Verbs
- Forgetting to drop the 'Waw' in the jussive or imperative moods. For example, saying 'lam yarsū' instead of the correct 'lam yarsu' (لم يرسُ).
رسا المزاد إلى الشركة.
رسا المزاد على الشركة.
— Correction: Auctions anchor 'on' (على) companies, not 'to' (إلى) them.
Another common mistake is applying 'yarsū' to land vehicles. You cannot say a car 'yarsū' at a red light. This verb is strictly reserved for things that float or for the metaphorical 'anchoring' of abstract concepts. Using it for a car or a person walking will result in confusion or laughter. Similarly, don't confuse it with 'habata' (to land), which is used for planes and birds. A plane 'yahbitu', a ship 'yarsū'.
يرسو الطيار الطائرة.
يهبط الطيار بالطائرة.
— Correction: Pilots 'land' (yahbitu), they don't 'anchor' (yarsu) in the sky.
Finally, be careful with the word 'Mirsāh' (anchor). Some students try to use the verb 'yarsū' as a noun. While they share the root, 'Mirsāh' is the tool, and 'yarsū' is the action. Mastery of this word shows a high level of linguistic sensitivity to the specific domains of Arabic vocabulary.
To truly master يرسو, one must understand its place within the ecosystem of Arabic verbs related to stopping and settling. While 'yarsū' is specific to maritime anchoring, other verbs provide nuances that are essential for different contexts. For instance, استقر (istaqarra) is the go-to verb for 'settling down' in a house or a country, whereas 'yarsū' is more about the act of coming to a stop after movement.
- Yarsū vs. Istaqarra
- يرسو is maritime and situational (a ship stops). استقر is about long-term stability and residency (a person settles in a city). You wouldn't say a ship 'istaqarra' unless it was permanently decommissioned there.
- Yarsū vs. Waṣala
- وصل (waṣala) simply means 'to arrive'. It focuses on the destination. يرسو focuses on the physical act of securing the vessel. You 'arrive' at the port, and then you 'anchor'.
- Yarsū vs. Habata
- هبط (habata) is for vertical descent, like a plane landing or someone coming down a mountain. يرسو is for horizontal movement coming to a rest on water.
المسافر يستقر في فندق، والسفينة ترسو في الميناء.
— Translation: The traveler settles in a hotel, and the ship anchors in the port.
In the realm of auctions, you might hear وقع الاختيار على (waqa'a al-ikhtiyār 'alā - the choice fell upon). This is a perfect synonym for 'yarsū al-mazād 'alā'. While 'yarsū' is more formal and specific to the bidding process, 'waqa'a al-ikhtiyār' is more general. Another related word is أركن (arkana), which means to lean or rely on something, sharing the sense of finding a firm base, but it is used more for emotional or logical reliance.
بعد تردد، رسا قلبه على حب الوطن.
— Translation: After hesitation, his heart anchored on (settled on) the love of his homeland.
In summary, while 'yarsū' has many neighbors in the semantic field of 'stopping', its maritime heritage and its specific use in auctions and tenders give it a unique flavor that no other word can perfectly replace. Understanding these distinctions will help you choose the right 'anchor' for your sentences.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word for mountains in the Quran, 'rawāsī', comes from the same root because mountains 'anchor' the earth's crust.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 's' as a 'z'. It should be a sharp 's'.
- Shortening the final 'u' sound too much in the present tense.
- Confusing the 'r' with a French 'r'; it should be a tapped Arabic 'r'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in context.
Weak verb conjugations can be tricky.
Requires correct preposition use.
Distinguishing from 'yursi' (causative) is key.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Defective Verbs (Al-Fi'l al-Nāqiṣ)
The final Waw in يرسو changes to Alif in the past رسا.
Jussive Mood (Al-Jazm)
After 'lam', the final weak letter is dropped: لم يرسُ.
Prepositional Usage
Use 'alā' for auctions and 'fī' for locations.
Causative Form IV
أرسى (arsā) means 'to make something anchor' or 'to establish'.
Passive Voice
يُرسى (yursā) means 'it is being anchored'.
Exemples par niveau
السفينة ترسو هنا.
The ship anchors here.
Present tense, feminine singular.
أين يرسو القارب؟
Where does the boat anchor?
Question form, masculine singular.
القارب يرسو في الميناء.
The boat anchors in the port.
Subject-Verb-Object structure.
ترسو السفينة الكبيرة الآن.
The big ship is anchoring now.
Verb-Subject order.
أنا أرى سفينة ترسو.
I see a ship anchoring.
Present participle usage.
لا ترسو السفينة هناك.
The ship does not anchor there.
Negative present tense.
هذا مكان ليرسو فيه القارب.
This is a place for the boat to anchor.
Use of 'li' (for/to).
كل يوم ترسو السفن.
Every day the ships anchor.
Habitual action.
رسا القارب عند الشاطئ أمس.
The boat anchored by the shore yesterday.
Past tense, masculine singular.
هل رست السفينة في دبي؟
Did the ship anchor in Dubai?
Past tense, feminine singular question.
السفن ترسو في هذا الخليج.
The ships anchor in this bay.
Plural subject with feminine singular verb.
نريد أن نرسو قريباً من المدينة.
We want to anchor close to the city.
Subjunctive mood after 'an'.
رست السفن بعد العاصفة.
The ships anchored after the storm.
Past tense plural.
الميناء مزدحم، لا يمكننا أن نرسو.
The port is crowded; we cannot anchor.
Complex sentence with modal 'yumkin'.
رسا القارب الخشبي ببطء.
The wooden boat anchored slowly.
Adverbial usage.
لماذا رست السفينة بعيداً؟
Why did the ship anchor far away?
Past tense question.
رسا المزاد على تاجر محلي.
The auction anchored on (was won by) a local trader.
Metaphorical use in business.
بعد تفكير، رسا رأيه على الاستقالة.
After thinking, his opinion anchored on (he decided on) resigning.
Metaphorical use for decisions.
لم يرسُ العطاء على أي شركة حتى الآن.
The tender has not anchored on any company yet.
Jussive mood (dropping the Waw).
يجب أن نرسو على حل لهذه المشكلة.
We must anchor on (settle on) a solution for this problem.
Metaphorical use in problem-solving.
رست القرعة على اسمي.
The lot anchored on (fell on) my name.
Use with 'al-qur'ah' (the lot/draw).
السفينة يرسى بها في مياه عميقة.
The ship is anchored in deep waters.
Passive voice 'yursā'.
كانوا يبحثون عن مكان ليرسوا فيه.
They were looking for a place to anchor.
Plural present subjunctive.
رست سفينة الأمل في قلوبهم.
The ship of hope anchored in their hearts.
Poetic/Literary use.
رست المناقصة على الشركة التي قدمت أفضل عرض.
The tender anchored on the company that provided the best offer.
Formal business terminology.
لا بد أن يرسو النقاش على نقاط محددة.
The discussion must anchor on specific points.
Abstract usage in professional settings.
رسا بنا المطاف في قرية صغيرة.
Our journey finally anchored (ended) in a small village.
Idiomatic expression 'rasā bihi al-matāf'.
تأكد من أن السفينة ترسو بشكل آمن.
Make sure the ship anchors securely.
Imperative-like structure with 'ta'akkad'.
يرسو التاريخ في ذاكرة الشعوب.
History anchors in the memory of nations.
Philosophical usage.
رسا المزاد العلني بعد ساعات من المزايدة.
The public auction anchored after hours of bidding.
Descriptive narrative.
هل رست سفينتكم على بر الأمان؟
Did your ship anchor on the shore of safety?
Metaphorical idiom.
رسا قراري النهائي على الزواج منها.
My final decision anchored on marrying her.
Personal decision context.
رسا في روعي أن الأمر قد انتهى.
It anchored in my mind (I became convinced) that the matter was over.
Classical idiom 'rasā fī rū'ī'.
يرسو الفكر الفلسفي على أسس منطقية.
Philosophical thought anchors on logical foundations.
Academic/Abstract usage.
رست السفينة محملة بالبضائع والذكريات.
The ship anchored, laden with goods and memories.
Literary description.
لم يرسُ المزاد إلا بعد مخاض عسير.
The auction did not anchor except after a difficult labor (struggle).
Metaphorical complexity.
رست قواعد الدولة على العدل.
The foundations of the state anchored on justice.
Political/Historical usage.
أينما رست بك الأيام، كن صادقاً.
Wherever the days anchor you, be truthful.
Conditional poetic structure.
رست سفنهم في موانئ النسيان.
Their ships anchored in the ports of oblivion.
High literary metaphor.
يرسو بنا القارب في لجج الزمن.
The boat anchors us in the depths of time.
Existential usage.
رسا المزاد على من لم يكن في الحسبان.
The auction anchored on one who was not even considered.
Advanced syntax.
يرسو الحق مهما طال أمد الباطل.
The truth anchors (prevails) no matter how long falsehood lasts.
Gnomic/Proverbial usage.
رست مراسي الشوق في شواطئ عينيك.
The anchors of longing anchored in the shores of your eyes.
Extremely poetic imagery.
أراد أن يرسو بفكره في بر اليقين.
He wanted to anchor his thought in the shore of certainty.
Spiritual/Philosophical.
رست بنا الأقدار حيث لا نهوى.
Destiny anchored us where we do not desire.
Fatalistic literary style.
يرسو الاقتصاد العالمي على توازنات هشة.
The global economy anchors on fragile balances.
Socio-economic analysis.
رست المعاهدة على بنود مثيرة للجدل.
The treaty anchored on controversial clauses.
Legal/Diplomatic usage.
يرسو بنا العمر في محطات الوداع.
Life anchors us in the stations of farewell.
Melancholic metaphor.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
This is the causative form meaning 'to establish' or 'to lay down' (e.g., rules).
This means 'to mourn' or 'to eulogize'. It sounds similar but is completely different.
Often a spelling error for 'yarsū' or the causative 'yursī'.
Expressions idiomatiques
— To eventually end up in a situation or place after a long journey.
بعد سنوات من الغربة، رسا به المطاف في وطنه.
Neutral— To become firmly convinced or to have a thought settled in one's mind.
رسا في روعه أن النجاح يتطلب صبراً.
Literary— To reach safety or a successful conclusion.
المهم أن يرسو المشروع على بر الأمان.
Common— To become deeply rooted or established in a place or situation.
رست مراسيه في العمل الجديد.
Poetic— To dwell on or settle into memories.
رسا بفكره على شاطئ الذكريات.
LiteraryFacile à confondre
Both mean reaching a destination.
'Waṣala' is general; 'yarsū' is specifically for anchoring ships.
وصلتُ إلى البيت، ورست السفينة.
Both mean stopping.
'Tawaqqafa' is for any movement; 'yarsū' is for ships or final decisions.
توقفت السيارة.
Both involve landing/stopping.
'Habata' is for planes/birds; 'yarsū' is for ships.
هبطت الطائرة.
Both mean stability.
'Istaqarra' is long-term settling; 'yarsū' is the act of coming to a stop.
استقر في مصر.
Both involve arriving.
'Nazala' means to descend or stay; 'yarsū' means to anchor.
نزل الركاب.
Structures de phrases
[Subject] يرسو في [Location]
القارب يرسو في الميناء.
رسا [Subject] عند [Location]
رسا المركب عند الشاطئ.
رسا المزاد على [Person]
رسا المزاد على أحمد.
رسا رأيي على [Decision]
رسا رأيي على السفر.
رسا بنا المطاف في [Location]
رسا بنا المطاف في بيروت.
يرسو [Abstract Concept] في [Location]
يرسو اليقين في القلب.
لم يرسُ [Subject] إلا بعد [Condition]
لم يرسُ المزاد إلا بعد تعب.
أينما رست بك [Subject]...
أينما رست بك الأقدار فاصبر.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in maritime and business contexts; rare in everyday casual chat except for decisions.
-
Using 'yarsū' for a car stopping.
→
توقفت السيارة.
'Yarsū' is strictly maritime or metaphorical.
-
Saying 'Rasa al-mazād ilā...'
→
رسا المزاد على...
The preposition must be 'alā' for auctions.
-
Writing 'Lam yarsū' with a Waw.
→
لم يرسُ.
Weak verbs drop the final letter in the jussive case.
-
Confusing 'yarsū' with 'yursī'.
→
السفينة ترسو / القبطان يُرسي.
One is the action of the ship, the other is the action of the person.
-
Using 'yarsū' for a plane landing.
→
هبطت الطائرة.
Planes 'habata', ships 'yarsū'.
Astuces
Weak Verb Alert
Remember that the 'Waw' disappears in the jussive: 'Lam yarsu'. This is a common test question!
Anchor Link
Link 'yarsū' with 'mirsāh' (anchor) in your mind. They are part of the same physical action.
Auction Winner
If you are in a business meeting, use 'yarsū' to describe which company won the contract.
Decision Making
Use 'yarsū' when you want to sound sophisticated about making a final choice.
The 'S' Sound
Ensure the 'S' (Sin) is thin and sharp, not heavy like a 'Sād'.
Maritime Only
Only use this for things that float or abstract ideas of stability.
Poetic Haven
In literature, use 'yarsū' to describe finding a home or peace after a struggle.
Past Tense Alif
In the past tense 'rasā', the Alif is written long (ا) because the root is Waw.
Quranic Connection
Knowing the word 'Rawāsī' will help you understand the spiritual depth of this root.
Active vs Passive
Be careful with 'yursā' (passive) versus 'yarsū' (active). The vowels change the meaning significantly.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the 'R' as the Rope, the 'S' as the Sea, and the 'W' as the Wave. The rope goes through the sea to stop the wave: R-S-W = Anchor.
Association visuelle
Imagine a giant anchor (Mirsāh) hitting the sand at the bottom of a clear blue harbor. The ship stops moving. That is 'yarsū'.
Word Web
Défi
Try to use 'yarsū' in a sentence about a decision you made today. For example: 'My decision anchored on eating pizza.'
Origine du mot
From the Arabic root R-S-W (ر-س-و), which relates to firmness, stability, and being fixed in place.
Sens originel : To be stationary or fixed, specifically of a ship hitting the seabed with its anchor.
SemiticContexte culturel
No specific sensitivities; it's a neutral, widely used term.
In English, we 'award' a contract, but in Arabic, we 'anchor' it. This reflects a more physical view of business agreements.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Travel
- أين ترسو السفينة؟
- متى سنرسو؟
- مكان الرسو
- رسو آمن
Business
- رسا المزاد
- ترسية العطاء
- على من رسا العقد؟
- رسا المزاد عليّ
Personal Decisions
- رسا رأيي
- رسينا على حل
- على ماذا رست الخطة؟
- رسا قلبي
Literature
- رست سفن الشوق
- بر الأمان
- مراسي التعب
- رست القواعد
Geography
- الجبال الرواسي
- موانئ الرسو
- ساحل الرسو
- رسو السفن التجارية
Amorces de conversation
"هل تعرف أين ترسو السفن السياحية في هذه المدينة؟"
"بعد كل هذه الخيارات، على ماذا رسا قرارك النهائي؟"
"هل سبق لك أن رأيت كيف يرسو القارب الكبير في الميناء؟"
"المزاد كان مثيراً، هل تعرف على من رسا في النهاية؟"
"نحن بحاجة أن نرسو على حل لهذه المشكلة الآن."
Sujets d'écriture
اكتب عن يوم قضيتَه على الشاطئ وشاهدت فيه السفن وهي ترسو.
ما هو القرار الصعب الذي رسا رأيك عليه مؤخراً؟ ولماذا؟
تخيل أنك قبطان سفينة، صف شعورك عندما ترسو في الميناء بعد رحلة طويلة.
كيف يمكن للإنسان أن يرسو بفكره في 'بر الأمان' وسط ضغوط الحياة؟
صف عملية مزاد شاركت فيها أو شاهدتها، وكيف رسا المزاد في النهاية.
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'yarsū' is specifically for maritime vessels or metaphorical 'anchoring'. For a car, use 'tawaqqafa' (stopped) or 'rakan' (parked).
'Yarsū' is the ship anchoring itself (active). 'Yursī' is someone else making it anchor or establishing something like a law (causative).
You say 'Rasa al-mazād 'alayya' (رسا المزاد عليّ).
The prompt's 'يرسى' is typically the passive voice ('is anchored'). The active present is 'يرسو' (yarsū).
It means 'firmly anchored mountains', a term used in the Quran to describe mountains that stabilize the earth.
No, for a bird landing, use 'hatta' (حطّ) or 'habata' (هبط).
The root is R-S-W (ر س و).
It is 'rasawnā' (رسونا).
Usually, yes. 'Fī' for a place, 'alā' for a person or a specific decision.
Yes, in Egyptian and Levantine, it often sounds like 'risi' (رسي), used heavily for 'settling' on a decision.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'yarsū' in the present tense about a ship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The auction was won by the new company.' (Use 'rasa').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the past tense 'rasa' about a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'mirsāh' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'yarsū' and 'habata' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) about a lost ship anchoring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We finally ended up in Egypt.' (Use 'rasa bihi al-mataf').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about a heart anchoring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the jussive form 'lam yarsu' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The foundations of justice are established.' (Use 'arsā').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two sailors about where to anchor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a busy port using the word 'yarsū'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tender was awarded to the best bidder.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yarsā' (passive) in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about mountains being 'rawāsī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where did your choice land?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'narsū' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a dream using 'yarsū'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The anchor is heavy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yarsū' in a news headline format.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The boat anchors'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where did the ship anchor?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The auction was awarded to me.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you use 'yarsū' to mean 'I decided'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'yarsū' correctly focusing on the 'u'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to find a place to anchor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yarsū' in a sentence about a contract.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Rawasi' to a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ship is anchoring now.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'On what did you decide?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do not anchor near the rocks.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'rasa bihi al-mataf' in a sentence about a traveler.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The anchor is at the bottom of the sea.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The ship is anchored' (passive)?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The port is full of ships.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When will we anchor?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He won the auction.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yarsū' to describe a peaceful heart.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The boat anchored yesterday at 5 PM.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ship did not anchor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Is the speaker talking about a plane or a ship? (Audio: السفينة ترسو)
Listen and identify: Is the auction finished? (Audio: رسا المزاد على أحمد)
Listen for the preposition: 'Rasa al-mazad ____ al-sharika'.
Listen and translate: 'Ayna tarsu al-safinah?'
Listen and identify the tense: 'Rast al-safinah'.
Listen and identify the noun: 'Al-mirsah thaqilah'.
Listen and translate: 'Rasa ra'yi 'ala al-safar'.
Listen and identify: Is it active or passive? (Audio: Yursā)
Listen and translate: 'Lam yarsu al-qārib'.
Listen and identify the place: 'Tarsu al-safinah fi al-mina'.
Listen and translate: 'Al-jibal rawasi'.
Listen and identify the subject: 'Rast al-marākib'.
Listen and translate: 'Rasa bihi al-matāf'.
Listen and identify the condition: 'Tarsu al-safinah bi-salām'.
Listen and identify: Is the decision final? (Audio: Rasa al-qarār)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'يرسو' (yarsū) is your go-to verb for anything involving ships reaching land or decisions reaching a final point. For example, 'رسا المزاد عليه' means 'he won the auction'.
- Primarily means to anchor or dock a ship in a port or harbor.
- Commonly used in business to describe awarding a contract or auction to a winner.
- Metaphorically describes reaching a final decision or finding mental and emotional stability.
- Derived from a root meaning 'to be firm', related to the Arabic word for mountains.
Weak Verb Alert
Remember that the 'Waw' disappears in the jussive: 'Lam yarsu'. This is a common test question!
Anchor Link
Link 'yarsū' with 'mirsāh' (anchor) in your mind. They are part of the same physical action.
Auction Winner
If you are in a business meeting, use 'yarsū' to describe which company won the contract.
Decision Making
Use 'yarsū' when you want to sound sophisticated about making a final choice.
Exemple
ترسى السفينة في الميناء بعد رحلة طويلة.
Contenu associé
Plus de mots sur travel
عاد
A1Revenir ou retourner à un endroit ou à un état précédent.
عَادَ
A1Retourner, revenir. Il est rentré chez lui après le travail. (عَادَ إِلَى بَيْتِهِ بَعْدَ العَمَلِ). La situation est revenue à la normale. (عَادَتِ الحَالَةُ إِلَى طَبِيعَتِهَا).
أعود
A1Je retourne, je reviens. Exemple: Je retourne à la maison après le travail. (أعود إلى البيت بعد العمل).
عاصمة
A1La capitale d'un pays. Paris est la capitale de la France.
عَبَرَ
A2Traverser d'un côté à l'autre. Il a traversé la rue en toute sécurité.
عمرة
A2L'Omra est un pèlerinage mineur et volontaire à La Mecque, impliquant des rituels spécifiques comme le Tawaf autour de la Kaaba. Il est fortement recommandé et peut être effectué à tout moment de l'année.
عودة
A1Le retour (l'acte de revenir).
إِجَازَة
B1J'ai pris des vacances pour me reposer après une longue année de travail. Le médecin lui a accordé un congé maladie d'une semaine.
أغادر
A1Je pars d'un endroit.
إقلاع
A2Le décollage d'un avion ou d'un navire.