ببخشید
bebakhshid
Excuse me / Sorry
Phrase in 30 Seconds
Use 'ببخشید' (Bebakhshid) to politely apologize or grab someone's attention in any social setting.
- Means: Literally 'forgive me', used as 'excuse me' or 'sorry'.
- Used in: Asking for directions, apologizing for a mistake, or interrupting someone.
- Don't confuse: It is not used for deep, emotional apologies (use 'معذرت میخواهم' instead).
Explanation at your level:
Signification
Used to apologize or get someone's attention.
Contexte culturel
It is the most common word you will hear in daily life. It is the foundation of polite social interaction. The usage is very similar to Iran, reflecting shared linguistic roots. While the script is different (Cyrillic), the concept of 'Bebakhshid' remains a key polite marker. Persian speakers abroad use it as a way to maintain cultural identity and politeness.
Use the plural
Always use 'ببخشید' (plural) even when talking to one person. It is the standard polite form.
Taarof
Don't be surprised if people use it a lot. It's part of the Persian culture of politeness.
Signification
Used to apologize or get someone's attention.
Use the plural
Always use 'ببخشید' (plural) even when talking to one person. It is the standard polite form.
Taarof
Don't be surprised if people use it a lot. It's part of the Persian culture of politeness.
Don't over-apologize
While polite, using it too much can make you sound unsure of yourself.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct word.
_____, ساعت چند است؟
You need a polite way to get attention.
Which is the most polite way to address a stranger?
How do you get a stranger's attention?
The plural form is required for strangers.
Complete the dialogue.
A: (Bumps into you) B: ________
An apology is needed when bumping into someone.
Match the situation to the phrase.
You need to ask for directions.
It is the standard opener for asking for help.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Questions fréquentes
10 questionsNo, that's incorrect. Use 'ممنون' or 'متشکرم' for thank you.
It is neutral. It works in almost any situation.
Usually with 'خواهش میکنم' (You're welcome) or 'اشکالی ندارد' (No problem).
Yes, it is perfectly polite for a boss.
Yes, it covers the same ground as 'sorry' and 'excuse me'.
It is a sign of respect, common in Persian grammar.
Yes, it is fine for informal or semi-formal emails.
Yes, 'عذر میخواهم' is more formal.
A slight nod is common but not required.
Yes, it is standard in Iran, Afghanistan, and Tajikistan.
Expressions liées
عذر میخواهم
synonymI apologize
خواهش میکنم
builds onYou're welcome
اشکالی ندارد
similarIt's no problem
متأسفم
specialized formI am sorry
Où l'utiliser
Asking for directions
You: ببخشید، ایستگاه مترو کجاست؟
Stranger: مستقیم برو، بعد بپیچ راست.
Bumping into someone
You: اوخ! ببخشید.
Stranger: خواهش میکنم، اشکالی نداره.
Interrupting a colleague
You: ببخشید، میشه این فایل رو چک کنید؟
Colleague: بله، حتماً.
Getting a waiter's attention
You: ببخشید، آقا؟
Waiter: بله، بفرمایید؟
Arriving late
You: ببخشید که دیر کردم.
Friend: عیبی نداره، تازه رسیدم.
Asking for a seat
You: ببخشید، این صندلی خالیه؟
Person: بله، بفرمایید.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Bebakhshid' as 'Be-back-she-id'—imagine someone saying 'Be back, she did!' when they bump into you and apologize.
Visual Association
Imagine a friendly Iranian person with their hand over their heart, slightly bowing while saying 'Bebakhshid'.
Rhyme
Bebakhshid, don't be hid, just say sorry like a kid.
Story
Ali is walking in the bazaar. He accidentally bumps into a stranger. He immediately says 'Bebakhshid'. The stranger smiles and says 'No problem'. Ali feels relieved and continues his walk.
Word Web
Défi
Use 'ببخشید' at least three times today: once to get attention, once to apologize, and once to ask a question.
In Other Languages
Perdón / Disculpe
Persian 'ببخشید' is more frequently used as a general social lubricant even without a clear error.
Pardon / Excusez-moi
Persian uses one word for almost all these situations.
Entschuldigung
German has a very distinct formal 'Entschuldigen Sie' versus informal 'Entschuldigung'.
Sumimasen
Japanese 'Sumimasen' can also mean 'Thank you' in certain contexts, which 'ببخشید' cannot.
Afwan / Law samaht
Arabic has more distinct phrases for different types of social interaction.
Duì bù qǐ / Bào qiàn
Persian 'ببخشید' is much more casual and versatile than Chinese apology terms.
Joesong-hamnida / Sillye-hamnida
Korean has a much stricter hierarchy-based system for apologies.
Desculpe / Com licença
Persian is more flexible in using one term for all these functions.
Easily Confused
Learners use them interchangeably.
Bebakhshid is for small things; Ozr mikham is for serious apologies.
FAQ (10)
No, that's incorrect. Use 'ممنون' or 'متشکرم' for thank you.
It is neutral. It works in almost any situation.
Usually with 'خواهش میکنم' (You're welcome) or 'اشکالی ندارد' (No problem).
Yes, it is perfectly polite for a boss.
Yes, it covers the same ground as 'sorry' and 'excuse me'.
It is a sign of respect, common in Persian grammar.
Yes, it is fine for informal or semi-formal emails.
Yes, 'عذر میخواهم' is more formal.
A slight nod is common but not required.
Yes, it is standard in Iran, Afghanistan, and Tajikistan.