At the A1 level, you just need to know that 'ضبط کردن' (zabt kardan) means 'to record'. Think of it as the button on your phone. If you want to say 'I record my voice', you say 'Man sedāyam rā zabt mikonam'. It is a compound verb, which means it has two parts. The first part 'zabt' stays the same, and the second part 'kardan' changes like other verbs you know (mikonam, kardi, kard). You will mostly use this when talking about your phone or music. It's a very useful word because everyone uses smartphones today. Just remember: Zabt + Kardan = Record.
At the A2 level, you should start using 'ضبط کردن' in different tenses. For example, in the past tense: 'Man diruz sedā-ye ostād rā zabt kardam' (I recorded the teacher's voice yesterday). You should also know the noun 'ضبط' (zabt), which some people use to mean 'a tape recorder' or 'car stereo'. You might hear someone say 'Zabt-e māshin-am kharāb ast' (My car's stereo is broken). At this level, you are moving beyond just 'voice' and can talk about recording 'film' or 'video' as well. Remember to use the 'rā' marker for specific things you are recording.
At the B1 level, you should understand the nuance between 'ضبط کردن' (recording audio/video) and 'ثبت کردن' (registering information). This is a common point of confusion. 'Zabt' is for media; 'Sabt' is for lists, names, or official records. You should also be comfortable using the passive form 'ضبط شدن' (to be recorded). For example, 'In barnameh zendeh nist, ghablan zabt shodeh' (This program is not live, it was recorded previously). You can also use it in more professional contexts, like recording a meeting or an interview for a project. Your conjugation should be fluid across present continuous and subjunctive moods.
At the B2 level, you can use 'ضبط کردن' in more complex grammatical structures and idiomatic contexts. You might discuss the 'confiscation' meaning in legal or formal news contexts, where 'zabt' refers to the seizing of assets. You should also be familiar with related terms like 'صدابرداری' (sound recording) and 'فیلم‌برداری' (filming) and know when to choose them over the more general 'zabt kardan'. You should be able to talk about the quality of a recording using adverbs like 'bā deghat' (accurately) or 'bā keifiyat-e bālā' (with high quality). You understand that 'zabt' implies a level of control and precision.
At the C1 level, you understand the etymological roots of 'ضبط' and its connection to words like 'انضباط' (discipline). you can use the word in abstract or metaphorical ways, such as 'recording' a moment in one's memory, though this is often more poetic. You are sensitive to the register; you know that in a highly formal academic paper, you might use 'ثبت و ضبط' (recording and documenting) as a paired phrase to sound more authoritative. You can discuss the history of recording technology in Iran and its social impact using this vocabulary. Your use of the verb in complex conditional and perfect tenses is flawless.
At the C2 level, you have a masterly command of 'ضبط کردن' and all its semantic shadows. You can navigate the most technical discussions about digital signal processing or the most archaic legal texts where 'zabt' refers to the administration of a territory. You can appreciate wordplay involving 'zabt' and its homophones or related roots in Persian poetry and modern literature. You use the word with the same ease as a native speaker, choosing it or its synonyms with perfect precision based on the intended emotional and professional tone of the conversation.

ضبط کردن en 30 secondes

  • Zabt kardan is the standard Persian verb for recording audio or video using any digital or analog device.
  • It is a compound verb consisting of 'zabt' (recording/seizure) and 'kardan' (to do/make).
  • Beyond technology, it can mean 'to confiscate' or 'to seize' in legal or governmental contexts.
  • Commonly confused with 'sabt kardan' (to register), so careful pronunciation of the 'Z' sound is essential.

The Persian compound verb ضبط کردن (zabt kardan) is a cornerstone of modern communication, technology, and media. At its most fundamental level, it translates to 'to record' in English, encompassing the capture of audio, video, or data onto a storage medium. However, the linguistic journey of this word is far more complex than a simple technical term. The root noun, ضبط (zabt), originates from Arabic, where it carries connotations of 'control,' 'precision,' 'seizing,' or 'keeping order.' When it entered the Persian language and paired with the light verb کردن (kardan), it evolved from the physical act of seizing or confiscating property to the metaphorical act of 'seizing' sound or light to preserve it for the future. In contemporary Iran, you will hear this word in diverse settings: from a teenager recording a voice memo on Telegram to a professional engineer in a high-end music studio in Tehran, or even in legal contexts where a court 'confiscates' (records as seized) assets. Understanding this word requires recognizing that it is not just about the button on a camera; it is about the intentional act of preservation and the exercise of control over information.

Technical Recording
This is the primary usage today. It refers to the process of using a device (computer, phone, tape recorder) to capture audio or video signals. For example, 'I am recording this meeting' is translated as من دارم این جلسه را ضبط می‌کنم.

The cultural weight of ضبط کردن cannot be overstated in the context of Iranian history. During the late 1970s, the 'Cassette Revolution' relied heavily on the act of recording. Speeches were zabt (recorded) on tapes and distributed clandestinely. This historical nuance gives the word a sense of power and dissemination. When an Iranian speaker uses this term, they are referring to the transformation of a fleeting moment into a permanent record. It is a transitive verb, meaning it always takes an object—something is being recorded. In the digital age, the domain of this verb has expanded to include screen recording, digital logging, and even the 'recording' of biometric data in security systems. It is distinct from ثبت کردن (sabt kardan), which usually refers to 'registering' or 'enrolling' (like a name in a book), although in some data contexts, they overlap. The precision implied by the Arabic root remains; to zabt something is to capture it accurately and with authority.

آیا می‌توانی صدای مرا برای پادکست ضبط کنی؟ (Can you record my voice for the podcast?)

Furthermore, the word appears in academic and legal discourse. In classical Persian literature, 'zabt' was often used to describe the discipline of a soldier or the governance of a province. While you won't use 'zabt kardan' to mean 'to govern' in a modern coffee shop, knowing this history helps you understand why a teacher might ask for انضباط (enzebat)—discipline—which comes from the same root. In a classroom, if a teacher says they are recording the lecture, they are asserting a form of intellectual 'zabt' or control over the material. For the B1 learner, the focus should remain on the media aspect, but keeping the 'control/precision' aspect in mind will help you distinguish it from more passive verbs like 'seeing' or 'hearing'. It is an active, technological, and often professional action.

In summary, ضبط کردن is used whenever there is a medium involved—be it a magnetic tape, a hard drive, or a cloud server. It is the bridge between the physical world of sound/light and the digital world of storage. Whether you are a student recording a professor, a musician in a studio, or a security guard monitoring CCTV, you are performing the act of 'zabt'. It is a word that has survived the transition from the analog era of the 20th century to the high-bitrate digital era of the 21st, maintaining its relevance and its core meaning of capturing reality for posterity.

Using ضبط کردن (zabt kardan) correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Like most Persian verbs, it consists of a non-verbal element (ضبط) and a light verb (کردن). The non-verbal part remains static, while the light verb carries all the weight of tense, person, and mood. For example, in the present continuous, you say دارم ضبط می‌کنم (dāram zabt mikonam). Notice how the 'mi-' prefix and the personal ending '-am' are attached to 'kardan'. This structure is vital for B1 learners to master, as it applies to thousands of Persian verbs. The object of the recording usually takes the 'rā' (را) marker if it is specific. For instance, 'I recorded the video' becomes ویدیو را ضبط کردم (vidiyo rā zabt kardam). If you are recording 'a video' (nonspecific), you might say ویدیو ضبط کردم without the 'rā'.

Present Tense
Used for habits or current actions. 'She records every class' -> او هر کلاس را ضبط می‌کند.

One of the nuances of this verb is its interaction with different objects. When you record 'sound' (sedā), 'image' (tasvir), or 'film' (film), the verb remains the same. However, when you talk about 'filming' a movie, while you can use ضبط کردن, it is more common to use فیلم‌برداری کردن (film-bardāri kardan) for the professional act of cinematography. Zabt kardan is more general—it's the act of the machine capturing the data. If you are using a voice recorder, you are zabt-ing. If you are using a complex camera rig, you are film-bardāri-ing, but the camera itself is zabt-ing the footage. This distinction is subtle but important for reaching a B2 or C1 level of fluency.

دیروز تمام مصاحبه را با گوشی‌ام ضبط کردم. (Yesterday, I recorded the whole interview with my phone.)

In passive constructions, the verb changes to ضبط شدن (zabt shodan). For example, 'The sound was recorded poorly' is صدا بد ضبط شد. This is frequently used in technical reviews or when complaining about the quality of a video. Another important grammatical aspect is the use of the imperative. If you want to tell someone 'Record!', you say ضبط کن! (zabt kon!). In formal settings, like a studio, you might hear لطفاً ضبط کنید. The verb also appears in the subjunctive mood for desires or possibilities: 'I want to record a song' -> می‌خواهم یک آهنگ ضبط کنم. Note how the 'be-' prefix of the subjunctive is often dropped in compound verbs like this, though بضبطم is theoretically possible but practically never used; instead, the 'be-' is absorbed or omitted in 'be-konam' becoming 'konam'.

Finally, consider the causative form. If you 'make someone record something,' you use the standard Persian causative rules, though this is rare for this specific verb. More commonly, you'll encounter the past participle ضبط‌شده (zabt-shodeh), meaning 'recorded'. You might see this on a button or a file label: صدای ضبط‌شده (recorded voice). This adjective is crucial for navigating software interfaces in Persian. Whether you are dealing with past, present, or future (e.g., ضبط خواهم کرد), the core identity of the verb remains rooted in the capture of media. By practicing these different conjugations, you will be able to talk about your digital life, your studies, and your creative projects with ease and precision.

In the daily life of a Persian speaker, ضبط کردن is ubiquitous, but its context changes depending on the environment. In the realm of social media—which is massive in Iran—you will hear this word constantly. Influencers on Instagram or YouTubers will often start their videos by saying they are 'recording' a new vlog. If you are part of a Telegram group, someone might say, 'I'll record a voice message' (sedā zabt mikonam). Here, the word feels informal and integrated into the digital lifestyle. It’s the sound of the modern Iranian youth culture, where every moment is potentially 'zabt-able' for a story or a post.

News and Journalism
On IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or BBC Persian, reporters often refer to 'recorded reports' (gozāresh-hā-ye zabt-shodeh). This distinguishes live broadcasts from pre-recorded segments.

Another very common place to encounter this word is in the world of music and art. Tehran has a thriving underground and mainstream music scene. Musicians spend hours in 'otāgh-e zabt' (recording rooms/studios). When an artist announces a new album, they might say, 'We finished recording the vocals' (zabt-e sedā tamām shod). In this context, the word carries a professional, creative weight. It implies a high level of quality and the use of professional equipment. If you visit a studio, you'll see signs that say 'Recording' in English, but the staff will be using zabt in every sentence. It’s the language of the 'honarmand' (artist).

این برنامه هفته پیش ضبط شده است و زنده نیست. (This program was recorded last week and is not live.)

Legal and security contexts provide a more serious setting for the word. In Iran, like many places, CCTV cameras are everywhere. The act of 'recording' surveillance footage is referred to as zabt. If someone is involved in a legal dispute, they might ask if a conversation was 'recorded' (zabt shodeh?). Here, the word takes on a more cautious, sometimes even ominous, tone. It’s about evidence and documentation. Furthermore, in government offices, zabt can still mean the 'seizure' of documents or illegal items. If the police 'zabt' a vehicle, they have impounded it. While this 'seizure' meaning is less common for a B1 learner to use themselves, hearing it in the news is quite likely.

Finally, in the academic world, the pandemic accelerated the use of this word. With the rise of online classes via platforms like Skyroom or Adobe Connect in Iran, students and professors are constantly asking, 'Are you recording the class?' (kelās rā zabt mikonid?). It has become a standard part of the educational vocabulary. Whether it’s for a podcast, a legal record, a surveillance tape, or a university lecture, zabt kardan is the verb that bridges the gap between the event and its digital memory. It is a word that echoes through the halls of universities, the soundproof walls of studios, and the digital pathways of Iranian smartphones.

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake with ضبط کردن (zabt kardan) is confusing it with ثبت کردن (sabt kardan). They sound nearly identical to the untrained ear, especially since 'z' and 's' sounds are distinct but the overall rhythm of the words is similar. However, their meanings are quite different. Sabt kardan means 'to register,' 'to enroll,' or 'to record data' (like a name in a ledger). You sabt your name for a class, but you zabt the audio of the class. If you tell a government official you want to zabt your marriage, they might look at you strangely—you mean sabt (register). Conversely, if you say you want to sabt a song, it sounds like you want to copyright it or register its title, not actually record the music.

Zabt vs. Sabt
Zabt (ضبط) = Audio/Video/Seizure. Sabt (ثبت) = Registration/Data Entry/Official Record.

Another common error is using zabt kardan when you actually mean 'to save' a file on a computer. In English, we sometimes use 'record' and 'save' interchangeably in technical contexts, but in Persian, 'to save' a digital file is ذخیره کردن (zakhireh kardan). If you have finished recording and you want to save the file to your hard drive, you are now zakhireh-ing. Using zabt for 'saving' a Word document is incorrect. Similarly, don't confuse it with یادداشت کردن (yāddāsht kardan), which means 'to note down' or 'to record' something in writing. If you are taking notes during a meeting, you are yāddāsht-ing, not zabt-ing, unless you have a voice recorder running.

اشتباه: من نامم را در لیست ضبط کردم. (Wrong: I recorded my name in the list.)
درست: من نامم را در لیست ثبت کردم. (Correct: I registered my name in the list.)

Pronunciation is another pitfall. The 'z' in zabt is represented by the letter Zād (ض). While in modern Persian it is pronounced exactly like a standard 'z', learners coming from Arabic backgrounds might try to use a heavy, emphatic 'd/z' sound. In Persian, keep it a simple, buzzy 'z' like in 'zebra'. Also, ensure the 't' at the end is crisp. Some learners accidentally drop the final 't' or don't pronounce it clearly when transitioning to kardan. It should be zabt-kardan, with a tiny, almost imperceptible pause or a clean transition between the 't' and 'k'.

Lastly, be careful with the 'seizure' meaning. If you are in a professional setting and you say 'We need to zabt the equipment,' people might think you are going to confiscate it as a penalty rather than record a video of it. Always provide context. If you mean 'record a video of the equipment,' say از تجهیزات فیلم‌برداری کنیم or ویدیو ضبط کنیم. Using the noun 'zabt' alone can be ambiguous. By avoiding these overlaps with 'sabt' (registration), 'zakhireh' (saving), and 'yāddāsht' (noting), and by mastering the 'z' sound, you will use zabt kardan like a native speaker.

While ضبط کردن is the most versatile word for recording, Persian offers several alternatives depending on what exactly you are capturing. Understanding these synonyms and near-synonyms will help you sound more precise and sophisticated. For instance, when the focus is specifically on moving images, فیلم‌برداری کردن (film-bardāri kardan) is the preferred term. This literally means 'film-taking'. If you are at a wedding or on a movie set, you are film-bardāri-ing. Zabt kardan is what the device does; film-bardāri is what the human does. It’s a subtle but important distinction in professional registers.

فیلم‌برداری کردن
Specifically for video or film. Used for movies, weddings, and news clips. Example: آن‌ها دارند یک فیلم جدید فیلم‌برداری می‌کنند.
ثبت کردن
To register or record data. Used for logs, official documents, and registration. Example: ساعت ورود را ثبت کن. (Record/register the entry time.)

Another interesting alternative is برداشت کردن (bardāsht kardan). In the context of filming or recording, this refers to a 'take'. If a director says 'Take two!', they are talking about bardāsht-e dovvom. While it doesn't replace zabt kardan for the general action, it is the word you use when you are talking about the specific instances or segments of recording. For audio-only situations, you might occasionally hear صدابرداری کردن (sedā-bardāri kardan), which is the audio equivalent of film-bardāri. It specifically refers to the professional act of capturing sound, often used for sound engineers or boom operators.

برای این صحنه، ما به ده برداشت نیاز داشتیم. (For this scene, we needed ten takes/recordings.)

In more formal or literary contexts, you might encounter نگاشتن (negāshtan) or به رشته تحریر درآوردن. These are purely for writing and recording thoughts on paper or in a book. While zabt captures the physical sound, these words capture the intellectual content. Also, consider منعکس کردن (mon'akes kardan), which means 'to reflect' or 'to mirror'. Sometimes, a recording is described as 'reflecting' reality. In journalism, a reporter might say their report 'reflects' (records and shows) the voice of the people. This is a metaphorical extension of the idea of recording.

Finally, for the digital world, ذخیره کردن (zakhireh kardan) is your best friend for 'saving' files. If you record a video (zabt) and then save it (zakhireh), you have completed the full digital workflow. In summary, while zabt kardan is your 'go-to' verb for almost all recording needs, being aware of film-bardāri for video, sabt for registration, and zakhireh for saving will make your Persian sound much more natural and precise. Each word carries its own flavor and professional domain, allowing you to navigate various social and technical situations with confidence.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

During the 1979 Iranian Revolution, 'zabt kardan' became a revolutionary act. Ayatollah Khomeini's speeches were recorded on cassettes in France and smuggled into Iran, where they were 'zabt' (copied/recorded) thousands of times.

Guide de prononciation

UK /zæbt kæɾˈdæn/
US /zæbt kɑːrˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of the light verb: kar-DÁN.
Rime avec
ربط (rabt) سبط (sabt - rare) ضبط (itself) کردن (rhymes with other -dan verbs like khordan, bordan) سرد کردن طرد کردن درد کردن گرد کردن
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'zabt' like 'sabt' (s-sound).
  • Dropping the final 't' in 'zabt'.
  • Over-emphasizing the 'z' in an Arabic style.
  • Confusing the 'a' sound with 'o'.
  • Merging the 't' and 'k' too much.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The word is easy to recognize but the 'Zād' (ض) can be tricky for beginners.

Écriture 4/5

Requires remembering the specific 'Z' and 'T' letters (ض and ط).

Expression orale 3/5

Easy to pronounce if you don't overthink the Arabic roots.

Écoute 5/5

High difficulty due to confusion with 'sabt' (registration).

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کردن صدا فیلم گوشی بله

Apprends ensuite

ثبت کردن پخش کردن ذخیره کردن تدوین کردن مخابره کردن

Avancé

توقیف مصادره انضباط استنطاق بایگانی

Grammaire à connaître

Compound Verb Conjugation

ضبط می‌کنم، ضبط کردی، ضبط کرد.

Direct Object Marker 'rā'

صدا را ضبط کردم.

Passive Voice with 'shodan'

ویدیو ضبط شد.

Subjunctive Mood

می‌خواهم ضبط کنم.

Past Continuous

داشتم ضبط می‌کردم.

Exemples par niveau

1

من صدا ضبط می‌کنم.

I record voice.

Present continuous usage.

2

او آهنگ ضبط می‌کند.

He/She records a song.

Subject-Object-Verb order.

3

بیا این فیلم را ضبط کنیم.

Let's record this movie.

Imperative/Suggestion mood.

4

آیا ضبط کردی؟

Did you record?

Simple past question.

5

این یک ضبط است.

This is a recorder.

Noun usage.

6

من نمی‌توانم ضبط کنم.

I cannot record.

Negative modal 'cannot'.

7

آن‌ها در حال ضبط هستند.

They are recording.

Present continuous with 'dar hāl-e'.

8

صدای مرا ضبط کن.

Record my voice.

Imperative singular.

1

دیروز یک ویدیوی کوتاه ضبط کردم.

Yesterday I recorded a short video.

Simple past with time adverb.

2

او همیشه درس‌ها را ضبط می‌کند.

He always records the lessons.

Adverb of frequency 'hamisheh'.

3

می‌خواهم صدای پرندگان را ضبط کنم.

I want to record the birds' sounds.

Subjunctive after 'mikhāham'.

4

ضبط ماشین من کار نمی‌کند.

My car stereo doesn't work.

Noun used for a device.

5

آیا شما این جلسه را ضبط کردید؟

Did you record this meeting?

Formal 'you' plural.

6

ما باید این لحظه را ضبط کنیم.

We must record this moment.

Modal 'bāyad' (must).

7

او صدای خنده‌اش را ضبط کرد.

She recorded her laughter.

Possessive suffix '-ash'.

8

چرا ویدیو را ضبط نکردی؟

Why didn't you record the video?

Negative past question.

1

خبرنگار مصاحبه را با دقت ضبط کرد.

The journalist recorded the interview carefully.

Use of adverbial phrase 'bā deghat'.

2

این پادکست در استودیو ضبط شده است.

This podcast has been recorded in a studio.

Present perfect passive.

3

لطفاً قبل از ضبط، میکروفون را چک کنید.

Please check the microphone before recording.

Preposition 'ghabl az' + noun.

4

او داشت آهنگ جدیدش را ضبط می‌کرد که برق رفت.

He was recording his new song when the power went out.

Past continuous tense.

5

آیا اجازه دارم این سخنرانی را ضبط کنم؟

Do I have permission to record this speech?

Polite request using 'ejāzeh dāram'.

6

فیلمی که ضبط کردیم خیلی تاریک است.

The film we recorded is very dark.

Relative clause using 'ke'.

7

او تمام خاطراتش را ضبط می‌کند.

She records all her memories.

Plural object with 'rā'.

8

ضبط کردن صدا در این مکان ممنوع است.

Recording audio in this place is forbidden.

Gerund/Infinitive as subject.

1

پلیس تمام مکالمات تلفنی را ضبط کرده بود.

The police had recorded all phone conversations.

Past perfect tense.

2

کیفیت صدای ضبط‌شده بسیار پایین است.

The quality of the recorded sound is very low.

Past participle used as an adjective.

3

آن‌ها در حال ضبط ویدیوهای آموزشی برای یوتیوب هستند.

They are recording educational videos for YouTube.

Complex present continuous.

4

اموال قاچاقچیان توسط دولت ضبط شد.

The smugglers' property was seized by the government.

Passive voice with 'tavasot-e' (by).

5

باید مطمئن شویم که دوربین تمام جزئیات را ضبط می‌کند.

We must ensure the camera records all details.

Subjunctive with 'motma'en shavim'.

6

او با ضبط کردن صدایش، تلفظ خود را تقویت کرد.

By recording her voice, she improved her pronunciation.

Gerund usage with 'bā'.

7

این دستگاه قابلیت ضبط ده ساعت ویدیو را دارد.

This device has the capability to record ten hours of video.

Noun 'ghābelyat' (capability).

8

اگر صدا را ضبط نکرده بودی، حرفت را باور نمی‌کردم.

If you hadn't recorded the sound, I wouldn't have believed you.

Type 3 conditional.

1

فرایند ضبط و تدوین این مستند دو سال به طول انجامید.

The process of recording and editing this documentary took two years.

Compound subject with formal 'be tul anjāmid'.

2

او با وسواس زیادی تمام جزئیات کنسرت را ضبط می‌کرد.

He was recording all the concert details with great obsession/precision.

Use of 'vasvās' to denote precision.

3

در این پژوهش، واکنش‌های مغزی داوطلبان ضبط شد.

In this research, the volunteers' brain reactions were recorded.

Scientific/Academic register.

4

ضبط غیرقانونی مکالمات می‌تواند عواقب حقوقی داشته باشد.

Illegal recording of conversations can have legal consequences.

Formal legal warning.

5

تکنولوژی‌های نوین، نحوه ضبط و ذخیره‌سازی داده‌ها را دگرگون کرده‌اند.

New technologies have transformed the way data is recorded and stored.

Formal present perfect 'degargun kardeh-and'.

6

او قصد دارد خاطرات شفاهی جنگ را ضبط و منتشر کند.

He intends to record and publish the oral memories of the war.

Formal 'ghasd dārad' (intends to).

7

صدای ضبط‌شده در محیطی آکوستیک، شفافیت بی‌نظیری دارد.

Sound recorded in an acoustic environment has unparalleled clarity.

Advanced descriptive adjectives.

8

او از ضبط کردن هرگونه اظهارنظر جنجالی خودداری کرد.

He refrained from recording any controversial comments.

Formal verb 'khoddāri kardan' (to refrain).

1

ضبط و حصر دارایی‌های نامشروع، گامی در جهت عدالت است.

The seizure and freezing of illegitimate assets is a step toward justice.

Legal/Archaic usage of 'zabt'.

2

این اثر هنری، تلاش برای ضبط لحظات گذرا و سیال زندگی است.

This artwork is an attempt to capture the fleeting and fluid moments of life.

Metaphorical/Philosophical register.

3

ویژگی بارز این دستگاه، توانایی ضبط سیگنال‌های بسیار ضعیف است.

The distinctive feature of this device is its ability to record very weak signals.

Technical/Formal terminology.

4

او در کتابش به ضبط وقایع تاریخی با رویکردی انتقادی پرداخته است.

In his book, he has engaged in recording historical events with a critical approach.

Formal 'be ... pardākhteh ast' construction.

5

ضبط استودیویی این آلبوم با بهره‌گیری از تکنولوژی آنالوگ انجام شد.

The studio recording of this album was done using analog technology.

Passive construction with 'anjām shod'.

6

عدم ضبط دقیق داده‌ها می‌تواند منجر به نتایج سوگیرانه شود.

Failure to record data accurately can lead to biased results.

Formal 'adam-e' (lack of) + 'monjar be' (lead to).

7

او تمام مساعی خود را برای ضبط صحیح نغمات فولکلور به کار بست.

He exerted all his efforts to correctly record folklore melodies.

Highly formal 'masā'i-ye khod rā be kār bast'.

8

در متون کهن، ضبط به معنای حفظ و صیانت از حدود و ثغور مملکت بود.

In ancient texts, 'zabt' meant the preservation and protection of the borders of the kingdom.

Historical/Etymological analysis.

Collocations courantes

ضبط صدا
ضبط ویدیو
استودیو ضبط
ضبط اموال
قابلیت ضبط
دکمه ضبط
ضبط زنده
کیفیت ضبط
ضبط مکالمات
ضبط دیجیتال

Phrases Courantes

صدا ضبط کردن

— To record audio.

دارم صدا ضبط می‌کنم.

فیلم ضبط کردن

— To record a movie/video.

فیلم را ضبط کردی؟

پشت صحنه ضبط کردن

— To record behind the scenes.

آن‌ها پشت صحنه را ضبط کردند.

دوباره ضبط کردن

— To re-record something.

باید این بخش را دوباره ضبط کنیم.

مخفیانه ضبط کردن

— To record secretly.

او مخفیانه صدا را ضبط کرد.

با کیفیت بالا ضبط کردن

— To record in high quality.

این دوربین با کیفیت بالا ضبط می‌کند.

روی نوار ضبط کردن

— To record on tape (archaic but used).

قدیما روی نوار ضبط می‌کردیم.

جلسه را ضبط کردن

— To record a meeting.

آیا جلسه را ضبط کردید؟

پیام صوتی ضبط کردن

— To record a voice message.

یک پیام صوتی برایم ضبط کن.

صفحه نمایش را ضبط کردن

— To record the screen (screen record).

چطور صفحه نمایش را ضبط کنم؟

Souvent confondu avec

ضبط کردن vs ثبت کردن

Means 'to register'. Sound similar but 'zabt' is for media.

ضبط کردن vs ذخیره کردن

Means 'to save' a file. Use this for the final step on a computer.

ضبط کردن vs یادداشت کردن

Means 'to write down notes'. Use this for pen and paper.

Expressions idiomatiques

"ضبط و ربط"

— Organization and order. It refers to having things under control.

کارهایش هیچ ضبط و ربطی ندارد.

Informal/Neutral
"به ضبط درآوردن"

— To bring into record; to document formally.

او خاطراتش را به ضبط درآورد.

Formal
"ضبط صوت"

— Literally 'voice recorder', but used as a fixed noun for the device.

ضبط صوت را روشن کن.

Neutral
"خط روی ضبط افتادن"

— Metaphorically, when someone repeats themselves like a scratched record.

باز هم همان حرف‌ها؟ انگار خط روی ضبط افتاده!

Slang
"در ضبط بودن"

— To be currently recording (often used in studios).

هیس! در ضبط هستیم.

Neutral
"ضبطِ نفس"

— Controlling one's breath (often in spiritual or athletic contexts).

او در ضبط نفس استاد است.

Literary
"ضبطِ کلام"

— Controlling one's speech; being careful with words.

در این مجلس باید ضبط کلام داشت.

Formal
"تحت ضبط"

— Under seizure or confiscation.

اموال او تحت ضبط دولت است.

Legal
"ضبطِ تاریخ"

— The recording of history.

این واقعه در ضبط تاریخ خواهد ماند.

Literary
"از ضبط افتادن"

— To stop recording or to fail to capture.

حیف شد، دوربین از ضبط افتاد.

Informal

Facile à confondre

ضبط کردن vs ثبت

Phonetic similarity.

Sabt is for lists/databases; Zabt is for audio/video captures.

ثبت‌نام (registration) vs ضبط صدا (audio recording).

ضبط کردن vs ذخیره

Functional similarity in tech.

Zakhireh is storing a file; Zabt is the act of capturing the live signal.

ویدیو را ضبط کن و بعد ذخیره کن.

ضبط کردن vs توقیف

Synonym for 'seizure'.

Toghigh is strictly legal/police seizure; Zabt is broader (can be media).

پلیس ماشین را توقیف کرد.

ضبط کردن vs فیلم‌برداری

Subset of recording.

Film-bardari is the human art of filming; Zabt is the mechanical act of recording.

او فیلم‌برداری را دوست دارد.

ضبط کردن vs صدابرداری

Subset of recording.

Seda-bardari is professional sound engineering; Zabt is general recording.

صدابرداری این کنسرت عالی بود.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Object] zabt mikonad.

من صدا ضبط می‌کنم.

A2

[Subject] [Time] [Object] rā zabt kard.

او دیروز فیلم را ضبط کرد.

B1

[Subject] mikhāhad [Object] rā zabt konad.

ما می‌خواهیم مصاحبه را ضبط کنیم.

B2

[Object] tavasot-e [Agent] zabt shod.

صدا توسط میکروفون ضبط شد.

C1

Ghabl az [Gerund], [Instruction].

قبل از ضبط کردن، سکوت را رعایت کنید.

C2

[Abstract Noun] dar zabt-e tārikh mānand...

این واقعه در ضبط تاریخ ماندگار شد.

B1

[Subject] dārad [Object] rā zabt mikonad.

او دارد پادکست را ضبط می‌کند.

A2

Zabt-e [Noun] kharāb ast.

ضبطِ ماشین خراب است.

Famille de mots

Noms

ضبط (recording/seizure)
ضبط‌کننده (recorder - person/device)
انضباط (discipline)
ضابط (officer/regulator)

Verbes

ضبط کردن (to record)
ضبط شدن (to be recorded)
منضبط کردن (to discipline)

Adjectifs

ضبط‌شده (recorded)
منضبط (disciplined)
قابل‌ضبط (recordable)

Apparenté

موسیقی
ویدیو
استودیو
ثبت
توقیف

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily digital life.

Erreurs courantes
  • Saying 'sabt kardan' for a voice memo. zabt kardan

    Sabt is for registration; zabt is for audio.

  • Spelling with 'Zāl' (ذبط). ضبط

    It must be 'Zād' (ض) due to its Arabic root.

  • Using 'zabt' for saving a Word file. zakhireh kardan

    Zabt is for media capture, not document saving.

  • Dropping the 'rā' for a specific recording. ویدیو را ضبط کردم

    Specific objects need the 'rā' marker.

  • Using 'zabt' for taking a photo. aks gereftan

    Photos are 'taken', not 'recorded' in Persian.

Astuces

The 'Z' Rule

Always associate 'Zabt' with 'Zoom' and 'Zapping' sound waves. It helps you remember the 'Z' sound over the 'S' sound of 'Sabt'.

Compound Verb Logic

Remember that only 'kardan' changes. 'Zabt' is like a rock—it never moves. 'Zabt mikonam', 'Zabt kardam', 'Zabt khāham kard'.

The Stereo Noun

If someone asks you to fix their 'zabt' in a car, they mean the radio/stereo unit, not a recording device.

Legal Nuance

If you see 'zabt' in a legal document, look for words like 'amvāl' (property). It likely means 'confiscation' there.

Clear 'T'

Make the 't' at the end of 'zabt' very sharp. It makes you sound much more like a native speaker.

Software Language

In Persian versions of apps, the 'Record' button is almost always labeled 'ضبط'.

The 'B' Hint

In noisy environments, if you hear a 'B' sound in the middle of the word, it's 'Zabt'. 'Sabt' has no 'B'.

Spelling Check

The letters are Zad (ض), Be (ب), and Ta (ط). All three are distinct and important.

Live vs Recorded

Use 'zabt-shodeh' to clarify that a video isn't live. It's a very useful distinction in business meetings.

Arabic Roots

Knowing that it means 'control' helps you understand why it's used for both 'recording' (controlling sound) and 'seizing' (controlling property).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Zap' of electricity 'Capturing' a moment. ZABT captures the moment. Also, it sounds like 'Zap-it'—press the button to zap the sound into the phone.

Association visuelle

Imagine a red 'Record' button with the Persian word 'ضبط' written inside it in white calligraphy.

Word Web

Microphone Camera Tape Digital Memory Sound Video Preserve

Défi

Try to record a 10-second voice memo in Persian using the phrase 'Man dāram sedāyam rā zabt mikonam' and play it back to check your pronunciation.

Origine du mot

The word 'ضبط' (zabt) is borrowed from Arabic 'D-B-T' (ض ب ط), which fundamentally relates to capturing, holding, or maintaining precision and order. It entered Persian through the extensive linguistic exchange following the Islamic conquest of Persia.

Sens originel : To seize, to hold firmly, to manage, or to maintain order.

Semitic (root) / Indo-European (verb structure).

Contexte culturel

Be careful when recording people in public in Iran; always ask 'Ejāzeh hast zabt konam?' (Is it okay if I record?).

In English, we distinguish between 'recording' a song and 'seizing' a car. In Persian, 'zabt' can cover both, though 'confiscation' is more formal.

The 'Cassette Tapes of the Revolution' (Navār-hā-ye En ghelāb). Famous Iranian recording studios like 'Studio Bell'. Modern Persian podcasts like 'ChannelB'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Music Studio

  • تست صدا
  • لاین ضبط
  • میکروفون را باز کن
  • دوباره بخون

University

  • اجازه ضبط
  • فایل صوتی
  • جزوه نوشتن
  • ویدیو کنفرانس

Police Station

  • ضبط گواهینامه
  • گزارش رسمی
  • اعترافات
  • دوربین مداربسته

Social Media

  • استوری گرفتن
  • ولاگ روزانه
  • ادیت ویدیو
  • لایک و سابزکرایب

Home/Family

  • صدای بچه
  • فیلم عروسی
  • خاطره بازی
  • گوشی را نگه دار

Amorces de conversation

"آیا می‌توانی این آهنگ را برای من ضبط کنی؟"

"به نظر تو بهترین برنامه برای ضبط صفحه نمایش چیست؟"

"آیا در کلاس‌های آنلاین، درس‌ها را ضبط می‌کنی؟"

"اولین باری که صدای خودت را ضبط کردی چه حسی داشتی؟"

"چرا ضبط کردن خاطرات برای انسان‌ها مهم است؟"

Sujets d'écriture

امروز چه چیزی را ضبط کردی؟ (صدا، تصویر یا یک خاطره در ذهن)

اگر می‌توانستی فقط یک صدا را از دوران کودکی‌ات ضبط کنی، آن چه بود؟

درباره تفاوت ضبط کردن یک لحظه با دوربین و تجربه کردن آن با چشم بنویس.

آیا ضبط کردن جلسات کاری باعث افزایش تمرکز می‌شود یا کاهش آن؟

تکنولوژی ضبط چگونه تاریخ بشر را تغییر داده است؟

Questions fréquentes

10 questions

No, for photos you use 'aks gereftan' (عکس گرفتن). Zabt kardan is for audio or video which has a duration.

No, 'zakhireh kardan' or 'save kardan' (slang) is used for saving game progress.

You can say 'zabt-e safheh-ye namāyesh' (ضبط صفحه نمایش).

It is called 'dastgāh-e zabt-e sedā' or simply 'zabt-e sowt'.

The root is the same, but for 'discipline' we use 'enzebāt' (انضباط). 'Zabt' itself usually means recording or seizure.

It is 'zabt' because a podcast is an audio recording.

It is neutral. It can be used in both casual conversation and professional settings.

Yādam raft zabt konam (یادم رفت ضبط کنم).

As a verb, yes. As a noun (the device), no.

No, Persian primarily uses the compound form 'zabt kardan'.

Teste-toi 185 questions

writing

Write 'I record my voice' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Did you record the video?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This song was recorded in a studio.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to record a podcast.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The police seized the smuggled goods.' using 'zabt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Recording is forbidden here.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please record the meeting.' in Persian (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The quality of the recording is low.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I forgot to record the class.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He records everything.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A voice message' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We are recording now.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The history is recorded.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't record my voice!' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The car stereo is broken.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'They were recording a movie.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Recording capability' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I recorded ten videos.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Wait for the recording to finish.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Is the microphone recording?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am recording' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Record the sound' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Did you record it?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is being recorded' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to record a video' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The recording finished' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Record my voice please' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the recorder?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't record here' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The quality is good' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I forgot' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait a moment' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is it live?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was recorded' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am a journalist' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Record the interview' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'High quality' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Check the mic' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Red button' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I love recording' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'من دارم صدا ضبط می‌کنم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'آیا ویدیو ضبط شد؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'کیفیت ضبط عالی است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'لطفاً ضبط نکنید.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او آهنگ را در استودیو ضبط کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ضبط ماشین من خراب شده است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'باید دوباره ضبط کنیم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'صدای ضبط‌شده شفاف نیست.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او مخفیانه صدا را ضبط کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'فایل صوتی ضبط شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'دکمه ضبط کجاست؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'او تمام درس را ضبط کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'این یک ضبط زنده است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'اموال او ضبط شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'چرا ضبط نمی‌کنی؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 185 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !