در غیر این صورت
Otherwise or if not, if circumstances are different.
در غیر این صورت en 30 secondes
- Formal Persian for 'otherwise' or 'if not'.
- Used to link a condition with its negative consequence.
- Essential for professional writing, legal texts, and academic logic.
- A more sophisticated alternative to the colloquial 'وگرنه'.
- در (Dar)
- A preposition meaning 'in'.
- غیر (Gheyr)
- A noun/adjective of Arabic origin meaning 'other than' or 'non-'.
- این (In)
- A demonstrative pronoun meaning 'this'.
- صورت (Surat)
- A noun meaning 'form,' 'face,' or in this logical context, 'case' or 'circumstance'.
شما باید تا فردا هزینه را پرداخت کنید؛ در غیر این صورت قرارداد لغو خواهد شد.
لطفاً مدارک را کامل بفرستید، در غیر این صورت درخواست شما بررسی نمیشود.
- Register
- Formal, Academic, Legal, Professional.
- Placement
- It usually appears at the beginning of the second clause, acting as a logical pivot.
باید زود حرکت کنیم، در غیر این صورت به ترافیک میخوریم.
مستأجر باید اجاره را تا پنجم هر ماه بپردازد؛ در غیر این صورت جریمه تعلق میگیرد.
- Comparison with 'وگرنه'
- While 'وگرنه' (vagarne) is the common spoken equivalent, using 'در غیر این صورت' in a formal speech or email shows a higher level of education and respect for the recipient.
امیدوارم هوا خوب باشد، در غیر این صورت باید برنامه را لغو کنیم.
- The News and Media
- News anchors use it when discussing diplomatic negotiations or economic policies. 'The government must lower inflation; otherwise, the purchasing power of the people will decrease.'
دولت باید تورم را مهار کند، در غیر این صورت قدرت خرید مردم کاهش مییابد.
- Legal and Administrative Documents
- This is perhaps the most common place to see the phrase. Contracts, terms of service, and official notices are filled with it. It defines the consequences of non-compliance.
- Educational Settings
- Professors use it during lectures to explain logical sequences or scientific conditions. 'Water must reach 100 degrees to boil; otherwise, it remains liquid.'
باید از عینک محافظ استفاده کنید، در غیر این صورت چشمانتان آسیب میبیند.
شما باید حقیقت را بگویید، در غیر این صورت دادگاه شما را مجازات خواهد کرد.
- Mistake 1: Confusing with 'به غیر از'
- 'به غیر از' (be gheyr az) means 'except for' or 'other than' a specific noun. 'در غیر این صورت' is a conjunction for a whole clause. You cannot say 'در غیر این صورت علی' to mean 'except for Ali.'
Incorrect: در غیر این صورت من، همه رفتند.
Correct: به غیر از من، همه رفتند. (Except for me, everyone went.)
- Mistake 2: Register Mismatch
- Using 'در غیر این صورت' in a very casual setting, like talking to a child or a close friend about something trivial, can sound overly stiff or even sarcastic. For daily life, 'وگرنه' is much more natural.
- Mistake 3: Omitting 'در' or 'این'
- The phrase is a fixed unit. Beginners sometimes say 'غیر این صورت' or 'در غیر صورت'. While understandable, these are grammatically incomplete and sound 'broken' to native ears.
Incorrect: زود بیا، غیر این صورت میروم.
Correct: زود بیا، در غیر این صورت میروم.
- Mistake 4: Logical Inversion
- Sometimes learners use it when they actually mean 'therefore' (بنابراین). Remember, 'در غیر این صورت' introduces the consequence of the *opposite* of the first clause. If you say 'I am hungry; otherwise, I will eat,' it makes no sense.
- Mistake 5: Misunderstanding 'صورت'
- Because 'صورت' means 'face' in most contexts, some learners try to visualize a face. In this phrase, 'صورت' is a formal synonym for 'وضعیت' (situation) or 'حالت' (state). Don't let the literal meaning of the components distract you from the idiomatic function of the whole.
درست بنویسید، در غیر این صورت نمره کم میشود.
- وگرنه (Vagarne)
- This is the most common spoken alternative. It is a contraction of 'و اگر نه' (and if not). Use this with friends, family, and in casual writing like text messages.
بدو وگرنه جا میمونی! (Run, otherwise you'll be left behind! - Casual)
- والّا (Valla)
- An extremely common colloquialism, often used at the start of a sentence to mean 'otherwise' or 'to be honest, if not...'. It is a contraction of 'و الّا' (and if not). It's very informal.
- الّا (Ella)
- Used in more literary or archaic contexts, meaning 'except' or 'otherwise'. You'll see this in classical poetry or very old texts.
- در غیر این حال (Dar gheyr-e in hal)
- Very similar to our main phrase, but using 'حال' (state/condition) instead of 'صورت'. It is equally formal but slightly less common.
باید توافق کنیم، در غیر این حال جنگ ادامه مییابد.
- چنانچه (Chenancheh)
- While it usually means 'if' or 'in case', it is often used in the same formal contexts to set up the condition that 'در غیر این صورت' will eventually negate.
How Formal Is It?
"متقاضیان باید مدارک را تا پایان وقت اداری ارسال نمایند، در غیر این صورت به درخواست آنان ترتیب اثر داده نخواهد شد."
"باید زودتر حرکت کنیم، در غیر این صورت به قطار نمیرسیم."
"زود بیا وگرنه میرم."
"غذاتو بخور، در غیر این صورت بزرگ نمیشی!"
"بجنب والا جا میمونی."
Le savais-tu ?
The word 'Surat' (face) is the same word used for chapters in the Quran (Surah), though the meanings have diverged in Persian logical usage.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'gheyr' as 'guy-er'. It should be one syllable like 'grey' but with a 'gh' sound.
- Pronouncing 'surat' as 'soo-rat'. The 'u' is a long 'oo' sound.
- Missing the 'ezafe' (the short 'e' sound) between 'gheyr' and 'in'.
- Confusing 'dar' with 'dor' (far).
- Stressing the 'in' too much.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once you know the components.
Requires understanding of where to place it in a complex sentence.
Can be a mouthful for beginners to say quickly.
Clear and distinct in formal speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Conditional Sentences (Type 1)
اگر بروی، من هم میروم.
Conjunctive Adverbs
او خسته بود؛ با این حال کار کرد.
Ezafe Construction
کتابِ من (The 'e' in gheyr-e in).
Formal vs Informal Verbs
میروم vs میرم.
Prepositional Phrases
در خانه، به مدرسه.
Exemples par niveau
غذا بخور، در غیر این صورت گرسنه میمانی.
Eat food, otherwise you will stay hungry.
Simple imperative followed by the conjunction.
بدو، در غیر این صورت دیر میرسی.
Run, otherwise you will arrive late.
Common use with time-sensitive actions.
آب بنوش، در غیر این صورت تشنه میشوی.
Drink water, otherwise you will get thirsty.
Basic cause and effect.
بخواب، در غیر این صورت خسته میشوی.
Sleep, otherwise you will get tired.
Instruction followed by consequence.
ساکت باش، در غیر این صورت معلم عصبانی میشود.
Be quiet, otherwise the teacher will get angry.
Social rule in simple terms.
چتر ببر، در غیر این صورت خیس میشوی.
Take an umbrella, otherwise you will get wet.
Practical advice.
پول بده، در غیر این صورت نان نمیدهند.
Give money, otherwise they won't give bread.
Basic transaction logic.
بخوان، در غیر این صورت یاد نمیگیری.
Read, otherwise you won't learn.
Educational instruction.
لطفاً بلیت بخرید، در غیر این صورت نمیتوانید وارد شوید.
Please buy a ticket; otherwise, you cannot enter.
Formal request with a rule.
در را ببندید، در غیر این صورت گربه بیرون میرود.
Close the door; otherwise, the cat will go out.
Simple conditional scenario.
باید ورزش کنید، در غیر این صورت چاق میشوید.
You must exercise; otherwise, you will get fat.
Health advice using 'must'.
آرام صحبت کنید، در غیر این صورت بقیه بیدار میشوند.
Speak quietly; otherwise, the others will wake up.
Social consideration.
نقشه را نگاه کن، در غیر این صورت گم میشوی.
Look at the map; otherwise, you will get lost.
Directional advice.
چراغ را خاموش کن، در غیر این صورت برق مصرف میشود.
Turn off the light; otherwise, electricity is consumed.
Environmental/Economic advice.
زود بخواب، در غیر این صورت صبح بیدار نمیشوی.
Sleep early; otherwise, you won't wake up in the morning.
Daily routine logic.
کمک کن، در غیر این صورت کار تمام نمیشود.
Help out; otherwise, the work won't be finished.
Cooperation scenario.
شما باید فرم را امضا کنید، در غیر این صورت درخواست شما رد خواهد شد.
You must sign the form; otherwise, your request will be rejected.
Professional/Administrative context.
لطفاً به موقع بیایید، در غیر این صورت جلسه را بدون شما شروع میکنیم.
Please come on time; otherwise, we will start the meeting without you.
Business etiquette.
باید رمز عبور را عوض کنید، در غیر این صورت حساب شما ناامن است.
You must change the password; otherwise, your account is insecure.
Technical instruction.
دارو را مصرف کنید، در غیر این صورت بیماری بدتر میشود.
Take the medicine; otherwise, the illness will get worse.
Medical advice.
باید مالیات بپردازید، در غیر این صورت جریمه میشوید.
You must pay taxes; otherwise, you will be fined.
Legal/Financial obligation.
تکالیف را انجام دهید، در غیر این صورت نمره نمیگیرید.
Do the assignments; otherwise, you won't get a grade.
Academic requirement.
ماشین را تعمیر کنید، در غیر این صورت خراب میشود.
Repair the car; otherwise, it will break down.
Maintenance logic.
صرفه جویی کنید، در غیر این صورت پولتان تمام میشود.
Save up; otherwise, your money will run out.
Financial advice.
دولت باید سیاستهای جدیدی اتخاذ کند، در غیر این صورت بحران اقتصادی تشدید خواهد شد.
The government must adopt new policies; otherwise, the economic crisis will intensify.
Political/Economic analysis.
طرفین باید به تعهدات خود عمل کنند، در غیر این صورت قرارداد فسخ میگردد.
The parties must fulfill their obligations; otherwise, the contract will be terminated.
Legal terminology (فسخ میگردد).
باید از منابع طبیعی محافظت کنیم، در غیر این صورت نسلهای آینده با مشکل روبرو میشوند.
We must protect natural resources; otherwise, future generations will face problems.
Environmental discourse.
نویسنده باید منابع خود را ذکر کند، در غیر این صورت متهم به سرقت ادبی میشود.
The author must cite their sources; otherwise, they will be accused of plagiarism.
Academic integrity.
باید امنیت شبکه را تقویت کرد، در غیر این صورت هکرها نفوذ میکنند.
Network security must be strengthened; otherwise, hackers will infiltrate.
Cybersecurity context.
شرکت باید نوآوری داشته باشد، در غیر این صورت بازار را از دست میدهد.
The company must innovate; otherwise, it will lose the market.
Business strategy.
باید به حقوق بشر احترام گذاشت، در غیر این صورت صلح پایدار نخواهد بود.
Human rights must be respected; otherwise, peace will not be sustainable.
Sociopolitical statement.
مدیر باید شفافیت داشته باشد، در غیر این صورت اعتماد کارمندان سلب میشود.
The manager must have transparency; otherwise, employees' trust will be lost.
Organizational psychology.
نظریه باید با شواهد تجربی همخوانی داشته باشد، در غیر این صورت فاقد اعتبار علمی است.
The theory must align with empirical evidence; otherwise, it lacks scientific validity.
High-level academic logic.
ساختار سیاسی باید اصلاح شود، در غیر این صورت فروپاشی اجتماعی اجتنابناپذیر است.
The political structure must be reformed; otherwise, social collapse is inevitable.
Sociological analysis.
متهم باید وکیل داشته باشد، در غیر این صورت روند دادرسی ناعادلانه تلقی میشود.
The accused must have a lawyer; otherwise, the judicial process is considered unfair.
Legal philosophy.
هنرمند باید سبک شخصی خود را بیابد، در غیر این صورت در تکرار دیگران غرق میشود.
The artist must find their personal style; otherwise, they will be drowned in repeating others.
Artistic discourse.
زبان باید با زمانه تغییر کند، در غیر این صورت به زبانی مرده تبدیل خواهد شد.
Language must change with the times; otherwise, it will become a dead language.
Linguistic theory.
باید توازن قوا حفظ شود، در غیر این صورت احتمال وقوع جنگ افزایش مییابد.
The balance of power must be maintained; otherwise, the likelihood of war increases.
International relations.
فلسفه باید به پرسشهای بنیادین پاسخ دهد، در غیر این صورت صرفاً بازی با کلمات است.
Philosophy must answer fundamental questions; otherwise, it is merely wordplay.
Philosophical critique.
سیستم باید خوداصلاحگر باشد، در غیر این صورت در برابر بحرانها آسیبپذیر است.
The system must be self-correcting; otherwise, it is vulnerable to crises.
Systems theory.
عدالت باید مبنای هر قانونی باشد، در غیر این صورت قانون به ابزار ظلم بدل میگردد.
Justice must be the basis of every law; otherwise, the law turns into a tool of oppression.
Abstract legal ethics.
اندیشه باید از بند تعصب رها شود، در غیر این صورت حقیقت در غبار جهل پنهان میماند.
Thought must be freed from the bonds of prejudice; otherwise, truth remains hidden in the dust of ignorance.
Poetic/Philosophical register.
دیپلماسی باید بر پایه احترام متقابل باشد، در غیر این صورت به صحنه نمایش قدرت تقلیل مییابد.
Diplomacy must be based on mutual respect; otherwise, it is reduced to a stage for power display.
Advanced political rhetoric.
تکنولوژی باید در خدمت بشریت باشد، در غیر این صورت به تهدیدی برای بقای انسان تبدیل میشود.
Technology must serve humanity; otherwise, it becomes a threat to human survival.
Ethical technological discourse.
معماری باید با محیط زیست همساز باشد، در غیر این صورت به کالبد شهر آسیب میزند.
Architecture must be compatible with the environment; otherwise, it damages the city's fabric.
Urban planning theory.
آموزش باید تفکر انتقادی را پرورش دهد، در غیر این صورت تنها به انتقال دادهها محدود میشود.
Education must nurture critical thinking; otherwise, it is limited only to data transfer.
Pedagogical philosophy.
اقتصاد باید به توزیع عادلانه ثروت بینجامد، در غیر این صورت شکاف طبقاتی جامعه را از هم میپاشد.
The economy must lead to fair wealth distribution; otherwise, the class gap will tear society apart.
Macroeconomic ethics.
هنر باید وجدان بیدار جامعه باشد، در غیر این صورت به کالایی تزئینی تنزل مییابد.
Art must be the awakened conscience of society; otherwise, it descends to a decorative commodity.
Sociological role of art.
Collocations courantes
Phrases Courantes
در غیر این صورت چارهای نیست
در غیر این صورت مسئولیت با شماست
در غیر این صورت متضرر میشوید
در غیر این صورت وقت تلف میشود
در غیر این صورت پشیمان میشوید
در غیر این صورت امنیت ندارید
در غیر این صورت جریمه میشوید
در غیر این صورت فایدهای ندارد
در غیر این صورت همه چیز خراب میشود
در غیر این صورت راه برگشتی نیست
Souvent confondu avec
Means 'except for' + noun. 'در غیر این صورت' is a conjunction for a clause.
Means 'without reason' or 'unnecessary'. Sometimes confused due to the 'case' meaning.
Means 'in any case' or 'anyway'. It doesn't imply a negative condition.
Expressions idiomatiques
"صورت خوشی ندارد"
It doesn't look good (it's impolite or inappropriate).
این کار در مقابل مهمان صورت خوشی ندارد.
Neutral/Formal"صورت خود را با سیلی سرخ نگه داشتن"
To keep up appearances (literally: to keep one's face red with slaps).
او با وجود فقر، صورت خود را با سیلی سرخ نگه میدارد.
Literary/Common"به هر صورت"
In any case / Anyway.
به هر صورت، من فردا میآیم.
Neutral"صورتمسئله را پاک کردن"
To avoid the problem rather than solving it.
اخراج او فقط پاک کردن صورتمسئله است.
Common"در اولین فرصت"
At the first opportunity (uses a similar structure).
در اولین فرصت با شما تماس میگیرم.
Formal"صورتحساب"
The bill/invoice.
لطفاً صورتحساب را بیاورید.
Common"صورتجلسه"
The minutes of a meeting.
صورتجلسه را یادداشت کردید؟
Formal"به صورتِ..."
In the form of...
او به صورت ناشناس کمک کرد.
Neutral"صورت گرفتن"
To take place / To happen.
تغییرات زیادی صورت گرفته است.
Formal"از صورت افتادن"
To lose beauty or freshness.
این گلها از صورت افتادهاند.
LiteraryFacile à confondre
They mean the same thing.
Register. 'Vagarne' is for friends; 'Dar gheyr-e in surat' is for bosses.
بیا وگرنه میرم (Casual).
Both mean 'otherwise' or 'except'.
'Ella' is more archaic or used for simple exceptions.
لا اله الّا الله (No god except Allah).
Both are logical connectors.
'Bana-bar-in' means 'therefore' (positive result).
باران آمد، بنابراین خیس شدیم.
Both deal with conditions.
'Magar inke' means 'unless'.
نمیروم مگر اینکه تو بیایی.
They look almost identical.
This means 'In THIS case' (positive), not 'otherwise'.
اگر بیایی، در این صورت خوشحال میشوم.
Structures de phrases
بخور، در غیر این صورت گرسنه میمانی.
Eat, otherwise you'll be hungry.
باید بیایی، در غیر این صورت ما میرویم.
You must come, otherwise we are going.
لطفاً تماس بگیرید، در غیر این صورت نگران میشویم.
Please call, otherwise we will get worried.
باید مدارک را ارائه دهید، در غیر این صورت پرونده بسته میشود.
You must provide the documents; otherwise, the case will be closed.
اصلاحات ضروری است، در غیر این صورت بحران عمیقتر میشود.
Reforms are necessary; otherwise, the crisis will deepen.
عدالت باید اجرا شود، در غیر این صورت مشروعیت نظام زیر سؤال میرود.
Justice must be served; otherwise, the system's legitimacy is questioned.
سعی کنید بخوابید، در غیر این صورت فردا خسته خواهید بود.
Try to sleep; otherwise, you will be tired tomorrow.
مقررات را رعایت کنید، در غیر این صورت اخراج میشوید.
Follow the regulations; otherwise, you will be expelled.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in written Persian; medium-high in formal spoken Persian.
-
Using 'در غیر این صورت' with a noun.
→
به غیر از علی...
The phrase is for clauses, not single nouns.
-
Saying 'در غیر صورت'.
→
در غیر این صورت
You missed the word 'این' (this).
-
Using it in a casual joke with friends.
→
وگرنه
It sounds too stiff and robotic in casual humor.
-
Forgetting the 'ezafe' sound.
→
Gheyr-e in
Without the 'e', the words don't link grammatically.
-
Using it to mean 'therefore'.
→
بنابراین
It means 'otherwise', which is the opposite of 'therefore'.
Astuces
The Ezafe
Don't forget the short 'e' sound between 'gheyr' and 'in'. It's 'gheyr-e in'.
Register
Use this phrase in emails to sound more professional and polite.
The Alternative
Always ensure the clause after this phrase is the 'Plan B' or the negative outcome.
Flow
Try to say it quickly as one word: 'dargheyreinsoorat'.
Punctuation
A comma or semicolon before the phrase helps the reader follow the logic.
Context Clues
If you see this phrase, look back at the previous sentence to find the requirement.
Synonyms
Learn 'وگرنه' for friends and 'در غیر این صورت' for work.
Politeness
In Iran, using formal logic is seen as a sign of a 'well-spoken' (khosh-sokhan) person.
Not 'Except'
Remember, this is not 'except for'. Use 'be gheyr az' for that.
Legal Persian
Look for this phrase in any Persian contract you read; it's always there!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Dar Gheyr-e In Surat' as 'In the Other (Gheyr) Face (Surat) of This (In)'. If one face of the coin isn't showing, the other must be.
Association visuelle
Imagine a fork in the road. One path is the 'if' path, and the other path is labeled 'در غیر این صورت'.
Word Web
Défi
Try to write three rules for your house using 'در غیر این صورت'. For example: 'Don't wear shoes inside; otherwise, you must clean the floor.'
Origine du mot
A combination of Persian and Arabic roots. 'Dar' and 'In' are pure Persian. 'Gheyr' and 'Surat' are Arabic loans that have been part of Persian for over a millennium.
Sens originel : Literally 'In the non-this form'.
Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) loanwords.Contexte culturel
No specific sensitivities, but using it in very casual settings might make you sound like a lawyer.
Similar to how English speakers use 'otherwise' in formal emails versus 'or else' in casual speech.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Business Email
- لطفاً تایید کنید
- در غیر این صورت اقدام میکنیم
- منتظر پاسخ هستیم
- با تشکر
Legal Contract
- فسخ قرارداد
- جریمه دیرکرد
- تعهدات طرفین
- در غیر این صورت
Classroom
- تکالیف منزل
- امتحان نهایی
- غیبت غیرموجه
- در غیر این صورت
Airport Announcement
- کارت پرواز
- اشیاء ممنوعه
- خروجی شماره...
- در غیر این صورت
Doctor's Office
- نسخه پزشک
- عوارض جانبی
- دوز دارو
- در غیر این صورت
Amorces de conversation
"اگر فردا باران ببارد، برنامه شما چیست؟ در غیر این صورت کجا میرویم؟"
"آیا باید حتماً این فرم را پر کنم؟ در غیر این صورت چه میشود؟"
"به نظر شما دولت باید مالیات را کم کند؟ در غیر این صورت اقتصاد چه میشود؟"
"چرا باید زود بخوابیم؟ در غیر این صورت فردا چه حسی داریم؟"
"اگر در امتحان قبول نشوی، برنامه بعدیات چیست؟ در غیر این صورت چه میکنی؟"
Sujets d'écriture
درباره یک تصمیم مهم در زندگیتان بنویسید و بگویید اگر آن را نمیگرفتید، در غیر این صورت زندگیتان چگونه بود؟
قوانین خانه خود را بنویسید و از 'در غیر این صورت' برای بیان نتایج استفاده کنید.
یک نامه رسمی به مدیر خود بنویسید و در آن درخواستی مطرح کنید و بگویید در غیر این صورت چه مشکلی پیش میآید.
درباره اهمیت حفظ محیط زیست بنویسید: اگر مراقب نباشیم، در غیر این صورت چه اتفاقی برای زمین میافتد؟
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن قهرمان باید یک کار سخت انجام دهد، در غیر این صورت دنیا نابود میشود.
Questions fréquentes
10 questionsYes, if the previous sentence established a condition. For example: 'You must pay. Otherwise (در غیر این صورت), you will be fined.'
It's a bit formal for a text message. 'وگرنه' (vagarne) is usually better unless you are texting your boss or a client.
That is the 'ezafe', a grammatical link in Persian. It is essential for the phrase to be correct.
No, in this specific idiom, it means 'case' or 'circumstance'. It's like saying 'in another scenario'.
The shorter, more common version is 'وگرنه' (vagarne).
Yes, you can say 'If X happens, Y; otherwise (در غیر این صورت), Z.'
Yes, it is very common in Dari (Afghan Persian) in the same formal contexts.
It's one syllable. The 'gh' is from the throat, and 'ey' is like 'hey'.
Yes, it's one of the most important logical connectors in the language.
No, you must include 'این' (in). The full phrase is 'در غیر این صورت'.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence using 'در غیر این صورت' about going to the airport on time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about paying a bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about studying for an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being quiet in a library.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wearing a coat in winter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about signing a contract.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about saving money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about telling the truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about exercising.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a deadline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about safety.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a password.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about drinking water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a light switch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: در غیر این صورت
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise I will go' in formal Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase in a sentence about a deadline.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of the phrase in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'vagarne' and 'dar gheyr-e in surat' orally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please be quiet, otherwise leave' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise we hit traffic' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Gheyr' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise it's dangerous' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase to give a warning.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise I'm not coming' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise you will regret it' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise the project fails' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise it's useless' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise we are lost' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise it's too late' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise I'll call you' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise it's not possible' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise the door is locked' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Otherwise everything is fine' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase you hear: [Audio: در غیر این صورت]
What word follows 'در غیر این' in the recording?
Does the speaker sound formal or informal?
What is the consequence mentioned in the audio? [Audio: ...در غیر این صورت دیر میشود]
Identify the conjunction in the sentence heard.
Is the 'ezafe' audible in the recording?
How many syllables are in 'در غیر این صورت'?
Does the speaker use 'vagarne' or 'dar gheyr-e in surat'?
What is the first word of the phrase?
Listen for the stress. Which word is stressed?
Is the phrase followed by a verb?
What is the tone: Warning or Greeting?
Translate the heard sentence into English.
Is the 'gh' sound clear?
Does the speaker pause before the phrase?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'در غیر این صورت' is a major step toward professional Persian fluency. It allows you to express logical consequences clearly and respectfully in formal settings. Example: 'لطفاً فرم را پر کنید، در غیر این صورت ثبتنام شما انجام نمیشود' (Please fill out the form; otherwise, your registration will not be completed).
- Formal Persian for 'otherwise' or 'if not'.
- Used to link a condition with its negative consequence.
- Essential for professional writing, legal texts, and academic logic.
- A more sophisticated alternative to the colloquial 'وگرنه'.
The Ezafe
Don't forget the short 'e' sound between 'gheyr' and 'in'. It's 'gheyr-e in'.
Register
Use this phrase in emails to sound more professional and polite.
The Alternative
Always ensure the clause after this phrase is the 'Plan B' or the negative outcome.
Flow
Try to say it quickly as one word: 'dargheyreinsoorat'.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur business
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Crédit, validité, réputation. Il s'agit de la validité d'un document ou du crédit financier/social.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.