خسته شدن
خسته شدن en 30 secondes
- Means 'to become tired' or 'to get tired'.
- Formed with 'khaste' (tired) + 'shodan' (to become).
- Use the past tense 'shodam' to say 'I am tired'.
- Use the preposition 'az' (from) to state the cause.
- Literal Translation
- To become tired (khaste = tired, shodan = to become).
من از کار زیاد خسته شدم.
- Usage Context
- Used for both physical exhaustion from labor and mental fatigue from stress or repetition.
او زود خسته میشود.
- Emotional Fatigue
- Can be used with the preposition 'az' (from) to mean being sick and tired of a situation.
ما از این وضعیت خسته شدهایم.
بچهها بعد از بازی خسته شدند.
اگر استراحت نکنی، خسته میشوی.
- Present Tense Conjugation
- Combine 'khaste' with the present forms of 'shodan' (e.g., khaste mishavam - I get tired).
من هر روز عصر خسته میشوم.
- Past Tense Usage
- Used to express current fatigue (I became tired = I am tired now).
دیروز خیلی خسته شدم.
- Negation Rule
- Always attach the negative prefix to the auxiliary verb, never to the adjective.
او هرگز خسته نمیشود.
علی از پیادهروی خسته شد.
نباید زود خسته بشوی.
- Workplace Context
- Commonly used to describe professional burnout or the physical toll of a long shift.
کارگران در کارخانه خسته شدند.
- Academic Context
- Used by students to express mental fatigue from reading, writing, or attending lectures.
دانشجویان از امتحان خسته میشوند.
- Emotional Context
- Expresses being fed up or losing patience with a persistent issue or behavior.
مردم از ترافیک خسته شدهاند.
قهرمان داستان در پایان راه خسته شد.
بیمار از درد خسته شده بود.
- The 'To Be' Trap
- Avoid using 'hastam' (I am) with khaste for everyday speech; use 'shodam' (I became) instead.
اشتباه: من خسته هستم. درست: من خسته شدم.
- Transitive vs. Intransitive
- Never use 'shodan' when an external agent is actively tiring out an object.
او مرا خسته کرد (نه خسته شد).
- Preposition Error
- Always use 'az' (از) to link the verb to the source of the tiredness.
من از تو خسته شدم.
تلفظ صحیح باعث میشود بهتر خسته شدن را درک کنند.
دقت کنید که خسته نشوید.
- Koofte Shodan
- Implies severe physical exhaustion, feeling battered or physically drained.
بدنم از ورزش کوفته شده است.
- Farsoode Shodan
- Conveys a sense of being worn out or eroded over time, often used for chronic stress.
روح او از مشکلات فرسوده شد.
- Dar Mande Shodan
- Indicates feeling helpless, stranded, and mentally exhausted by difficult circumstances.
او در بیابان درمانده شد.
از بس دویدم، هلاک شدم.
پدرم از کار زیاد از پا افتاد.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Compound Verbs in Persian
Conjugation of the verb Shodan (to become)
Prepositions of cause (Az)
Subjunctive mood (for 'I don't want to get tired')
Past tense used for present states (Aspect)
Exemples par niveau
من خسته شدم.
I became tired (I am tired).
Simple past tense used to express current state.
تو خسته شدی؟
Did you get tired? (Are you tired?)
Second person singular past tense.
او خسته شد.
He/She became tired.
Third person singular past tense.
ما خسته شدیم.
We became tired.
First person plural past tense.
شما خسته شدید.
You (plural/formal) became tired.
Second person plural/formal past tense.
آنها خسته شدند.
They became tired.
Third person plural past tense.
من خسته نیستم.
I am not tired.
Using 'nistam' for state, though 'nashodam' is also common.
علی خسته شد.
Ali became tired.
Proper noun subject with third person verb.
من بعد از کار خسته میشوم.
I get tired after work.
Simple present tense for habitual action.
چرا خسته شدی؟
Why did you get tired?
Question word 'chera' (why) with past tense.
از ورزش خسته شدم.
I got tired from exercising.
Using preposition 'az' (from) to show cause.
او زود خسته میشود.
He/She gets tired quickly.
Adverb 'zood' (quickly/early) modifying the verb.
خسته نباشید!
May you not be tired! (Good job/Hello)
Negative subjunctive used as a polite cultural greeting.
بچهها از بازی خسته شدند.
The children got tired from playing.
Plural subject with 'az' preposition.
من امروز خیلی خسته شدم.
I got very tired today.
Adverb 'kheili' (very) intensifying the verb.
آیا شما خسته میشوید؟
Do you get tired?
Formal yes/no question in present tense.
اگر زیاد درس بخوانم، خسته میشوم.
If I study a lot, I get tired.
Conditional type 1 sentence.
نمیخواهم خسته بشوم.
I don't want to get tired.
Subjunctive mood 'beshavam' after 'nemikham'.
از این فیلم خسته شدم.
I got tired of this movie. (It bored me)
Metaphorical use for boredom/annoyance.
باید استراحت کنی تا خسته نشوی.
You must rest so you don't get tired.
Negative subjunctive 'nashavi' after 'ta' (so that).
او از منتظر ماندن خسته شد.
He got tired of waiting.
Using a gerund phrase (montazer mandan) with 'az'.
ما هرگز از سفر خسته نمیشویم.
We never get tired of traveling.
Negative present tense with 'hargez' (never).
وقتی راه میروم، پاهایم خسته میشوند.
When I walk, my legs get tired.
Time clause with 'vaghti' (when).
از دست تو خسته شدم!
I am tired of you! (Frustrated)
Idiomatic expression 'az dast-e kasi' (from someone's hand/actions).
مردم از وضعیت اقتصادی خسته شدهاند.
People have become tired of the economic situation.
Present perfect tense 'shode-and'.
آنقدر کار کردم که کاملاً خسته شدم.
I worked so much that I became completely tired.
Result clause with 'anghadr... ke' (so much... that).
با وجود استراحت، هنوز احساس میکنم خسته میشوم.
Despite resting, I still feel I am getting tired.
Complex sentence with 'ba vojud-e' (despite).
او از تکرار مکررات خسته شده بود.
He had become tired of repeating the same things.
Past perfect tense 'shode bud'.
شدیداً خسته شدم، نیاز به مرخصی دارم.
I got severely tired; I need a vacation.
Adverb 'shadidan' (severely) for emphasis.
مبادا از این مسیر طولانی خسته بشوید.
Lest you get tired from this long path.
Formal subjunctive with 'mabada' (lest/god forbid).
خسته شدن از زندگی شهری یک پدیده رایج است.
Getting tired of urban life is a common phenomenon.
Using the infinitive 'khaste shodan' as the subject of the sentence.
هیچکس از شنیدن خبرهای خوب خسته نمیشود.
No one gets tired of hearing good news.
Indefinite pronoun 'hich-kas' (no one) with negative verb.
اگر آن روز آنقدر خسته نشده بودم، حتماً به مهمانی میرفتم.
If I hadn't become so tired that day, I certainly would have gone to the party.
Conditional type 3 (past unreal).
خستگی مفرط باعث شد که او از ادامه رقابت خسته شود و انصراف دهد.
Extreme fatigue caused him to tire of continuing the competition and withdraw.
Complex causal sentence with subjunctive.
روح او از کشمکشهای بیپایان سیاسی خسته و فرسوده گشته است.
His soul has become tired and worn out from endless political struggles.
Literary vocabulary ('gashte ast' instead of 'shode ast').
بیمار از روند طولانی درمان به شدت خسته شده است.
The patient has become intensely tired of the long treatment process.
Formal medical/professional context.
آیا از این همه تظاهر و ریاکاری خسته نشدهاید؟
Haven't you become tired of all this pretense and hypocrisy?
Rhetorical negative present perfect question.
وی با لحنی که نشان میداد از بحث خسته شده، جلسه را ترک کرد.
With a tone indicating he had tired of the argument, he left the meeting.
Relative clause modifying a noun ('lahni ke').
گاهی انسان از خودش هم خسته میشود، چه برسد به دیگران.
Sometimes a person gets tired even of themselves, let alone others.
Philosophical statement using 'che beresad be' (let alone).
نویسنده در این رمان، جامعهای را به تصویر میکشد که از جنگ خسته شده است.
In this novel, the author depicts a society that has grown tired of war.
Descriptive academic/literary analysis.
در اشعار کلاسیک، عاشق همواره از هجران یار خسته و نالان میشود.
In classical poetry, the lover always becomes tired and lamenting from separation from the beloved.
Analysis of classical literary tropes.
خسته شدن در اینجا نه به معنای فرسودگی جسمانی، بلکه دلالت بر نوعی ملال اگزیستانسیال دارد.
Becoming tired here does not mean physical exhaustion, but rather signifies a kind of existential ennui.
Complex academic differentiation of meaning.
سیستم بروکراسی چنان پیچیده است که هر مراجعی را پیش از رسیدن به نتیجه خسته میکند.
The bureaucratic system is so complex that it tires out any client before reaching a result.
Using the transitive 'khaste mikonad' in a high-level critique.
او با ظرافتی طعنآمیز ابراز داشت که از این پیروزیهای پوشالی خسته شده است.
With sarcastic elegance, he expressed that he had grown tired of these hollow victories.
Advanced vocabulary and rhetorical phrasing.
دیرزمانی است که روان جمعی ما از این بحرانهای متوالی خسته شده و تابآوری خود را از دست داده است.
For a long time, our collective psyche has been tired of these successive crises and has lost its resilience.
Sociological/psychological discourse.
شاعر، خسته شدن از تعلقات دنیوی را مقدمه نیل به رستگاری میداند.
The poet considers becoming tired of worldly attachments as the prelude to achieving salvation.
Theological/mystical context.
چنان از این بازیهای زبانی خسته شدهام که ترجیح میدهم در سکوت مطلق فرو روم.
I have become so tired of these language games that I prefer to sink into absolute silence.
Poetic and highly expressive personal statement.
واژه 'خسته' در تطور تاریخی خود از معنای 'مجروح' به 'فرسوده' تغییر یافته است.
The word 'khaste' in its historical evolution has changed from meaning 'wounded' to 'exhausted'.
Linguistic and etymological discussion.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
While 'khaste shodan' is the standard, in highly literary texts you might see 'khaste gashtan' or 'khaste gardidan'. These mean exactly the same thing but use archaic auxiliary verbs for stylistic elevation.
- Using 'hastam' (I am) instead of 'shodam' (I became) to express current fatigue.
- Confusing 'khaste shodan' (to get tired) with 'khaste kardan' (to tire someone out).
- Using incorrect prepositions like 'ba' (with) instead of 'az' (from) to show the cause of fatigue.
- Attaching the negative prefix to the adjective ('nakhaste') instead of the auxiliary verb ('nashodam').
- Pronouncing the 'kh' as a hard English 'k', changing the sound of the word entirely.
Astuces
Use Past Tense for Present Feeling
Always remember that to say 'I am tired right now', you must use the past tense 'shodam'. You are describing the result of an action that just happened. Saying 'hastam' marks you as a beginner.
Master 'Khaste Nabashid'
This is one of the most important cultural phrases in Persian. Use it when entering a shop, passing a worker, or greeting a colleague. It instantly makes you sound culturally fluent and polite.
The 'Az' Connection
Whenever you want to link your tiredness to a cause, use 'az' (از). Never use 'baraye' (for) or 'ba' (with) in this context. 'Az dars' (from studying), 'Az to' (from you).
The Guttural 'Kh'
Practice the 'kh' (خ) sound. It should come from the back of your throat, like clearing your throat slightly. Don't pronounce it as a hard 'K' or a soft 'H'. It's 'khas-te', not 'kas-te'.
Don't Mix Shodan and Kardan
Keep a strict mental wall between 'shodan' (intransitive) and 'kardan' (transitive). If the subject is the one feeling tired, use shodan. If the subject is causing the tiredness, use kardan.
Shorten the Present Tense
To sound more natural in spoken Persian, drop the 'v' in the present tense conjugations. Say 'misham' instead of 'mishavam', and 'mishe' instead of 'mishavad'.
Emotional Weight
You can use 'khaste shodam' to express deep frustration. If you say 'Az in zendegi khaste shodam' (I'm tired of this life), it carries significant emotional weight, similar to English.
Adding Emphasis
To say you are very tired, use 'kheili' (very) or 'shadidan' (severely) before the verb. 'Kheili khaste shodam'. For extreme colloquial emphasis, use 'halak shodam'.
Negate the Auxiliary
When making the sentence negative, the 'na' or 'ne' prefix always attaches to 'shodan', never to 'khaste'. 'Khaste nashodam', never 'Nakhaste shodam'.
Wanting to Rest
If you use a verb of desire or necessity before it, you must use the subjunctive 'beshavam'. 'Nemikham khaste besham' (I don't want to get tired).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'cast' (khaste) on your leg. Having a cast makes you 'tired' when you walk. Shodan means 'to show down' or become. You become tired showing down your cast.
Origine du mot
Middle Persian
Contexte culturel
Complaining too much about being 'khaste' in formal settings can be seen as unprofessional, but it is highly acceptable among close friends and family.
Saying 'Khaste nabashid' is mandatory in many social interactions to show respect for someone's labor.
In some local dialects, the pronunciation of 'khaste' might slightly shift, but the compound verb structure remains universally understood across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajiki).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"امروز سر کار خسته شدی؟ (Did you get tired at work today?)"
"چه چیزی تو را خیلی خسته میکند؟ (What makes you very tired?)"
"وقتی خسته میشوی چه کار میکنی؟ (What do you do when you get tired?)"
"از این ترافیک خسته نشدی؟ (Aren't you tired of this traffic?)"
"چرا اینقدر زود خسته شدی؟ (Why did you get tired so early?)"
Sujets d'écriture
Write about a day when you became extremely tired (khaste shodi). What did you do?
Describe a situation or habit that you are 'tired of' (az an khaste shode-i).
Explain the difference between physical and mental fatigue in your own words using Persian.
Questions fréquentes
10 questionsWhile grammatically possible and understood, it sounds unnatural to native speakers in everyday conversation. Native speakers use the past tense 'khaste shodam' (I became tired) to express that they are currently tired. 'Hastam' is reserved for highly formal or specific descriptive contexts.
'Khaste shodan' is intransitive; it means YOU become tired (e.g., Man khaste shodam = I got tired). 'Khaste kardan' is transitive; it means you tire SOMEONE ELSE out (e.g., In kar mara khaste kard = This work tired me out). Mixing them up is a common grammatical error.
The most common and polite replies are 'Salamat bashid' (May you be healthy), 'Zende bashid' (May you live long), or 'Dar mande nabashid' (May you not be helpless). You can also simply say 'Mamnoon' (Thank you) or 'Moteshakeram'.
No, never. 'Khaste' is an adjective and remains completely unchanged. Only the auxiliary verb 'shodan' changes according to the tense and the subject (shodam, shodi, shod, etc.).
You must use the preposition 'az' (از), which means 'from'. For example, 'Man az kar khaste shodam' translates literally to 'I became tired from work', which means 'I am tired of work'.
Yes, absolutely. It is used equally for physical exhaustion (like after running) and mental/emotional fatigue (like being tired of a repetitive task, a difficult relationship, or studying too much).
You negate the auxiliary verb. In the past tense (for current state), you say 'Khaste nashodam' (I didn't become tired). You can also say 'Khaste nistam' (I am not tired), which is more acceptable in the negative form than 'hastam' is in the positive form.
In casual speech, the present tense forms are shortened. 'Khaste mishavam' becomes 'Khaste misham'. 'Khaste mishavad' becomes 'Khaste mishe'. The past tense 'shodam' remains mostly the same, though the 'a' sound might be slightly reduced.
Yes, but it's less common. You would say 'Khaste khaham shod' (I will become tired). In everyday speech, Iranians usually use the present tense to indicate future: 'Agar beri, khaste mishi' (If you go, you will get tired).
'Khastegi' is the noun form, meaning 'fatigue' or 'tiredness'. You can use it with the verb 'dar kardan' (to remove) to say 'khastegi dar kardan', which means to rest and recover your energy.
Teste-toi 180 questions
Translate to Persian: I got very tired today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Are you tired? (informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: We get tired after work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: He did not get tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I am tired of this movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: May you not be tired!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: They get tired quickly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I don't want to get tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Ali became tired from walking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Why did you get tired?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: She is tired of waiting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I never get tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: If I work, I will get tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: You (plural) became tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: My legs got tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am tired' naturally in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your friend 'Did you get tired?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'May you not be tired' to a shopkeeper.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I get tired after work'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am tired of studying'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He never gets tired'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't get tired'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We got very tired'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to get tired'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why did you get tired?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They got tired quickly'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am tired of this situation'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you tired?' (formal)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If I run, I get tired'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reply to 'Khaste nabashid'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Khaste shodam'. What does it mean?
Listen to 'Khaste nabashid'. When is this used?
Listen to 'Az kar khaste misham'. What is the tense?
Listen to 'Chera khaste shodi?'. What is being asked?
Listen to 'Khaste nashodam'. Is this positive or negative?
Listen to 'Az dast-e to khaste shodam'. What emotion is expressed?
Listen to 'Anha khaste shodand'. Who is tired?
Listen to 'Kheili khasteam' (colloquial). What does it mean?
Listen to 'Nemikham khaste besham'. What does the speaker want?
Listen to 'Zood khaste mishe'. What does 'zood' mean here?
Listen to 'Khastegi dar kardan'. What does this phrase mean?
Listen to 'Khaste shode budam'. What tense is this?
Listen to 'Agar beri khaste mishi'. What is the condition?
Listen to 'Ma khaste shodim'. Who is tired?
Listen to 'Salamat bashid'. What is this a reply to?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
To say 'I am tired' in Persian, use the past tense 'خسته شدم' (khaste shodam - I became tired), not the present tense 'I am'. Example: من از کار خسته شدم (I am tired from work).
- Means 'to become tired' or 'to get tired'.
- Formed with 'khaste' (tired) + 'shodan' (to become).
- Use the past tense 'shodam' to say 'I am tired'.
- Use the preposition 'az' (from) to state the cause.
Use Past Tense for Present Feeling
Always remember that to say 'I am tired right now', you must use the past tense 'shodam'. You are describing the result of an action that just happened. Saying 'hastam' marks you as a beginner.
Master 'Khaste Nabashid'
This is one of the most important cultural phrases in Persian. Use it when entering a shop, passing a worker, or greeting a colleague. It instantly makes you sound culturally fluent and polite.
The 'Az' Connection
Whenever you want to link your tiredness to a cause, use 'az' (از). Never use 'baraye' (for) or 'ba' (with) in this context. 'Az dars' (from studying), 'Az to' (from you).
The Guttural 'Kh'
Practice the 'kh' (خ) sound. It should come from the back of your throat, like clearing your throat slightly. Don't pronounce it as a hard 'K' or a soft 'H'. It's 'khas-te', not 'kas-te'.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur emotions
عاشق
A1Être amoureux de quelqu'un ou passionné par quelque chose.
عاشق بودن
A2Être amoureux de quelqu'un ou de quelque chose.
عاشق شدن
A2Tomber amoureux de quelqu'un.
عاشقانه
B1D'une manière amoureuse ou romantique.
عاطفه
A2Affection, sentiment tendre. Elle a beaucoup d'affection pour ses enfants.
اعتقاد
A2Une croyance ou une conviction forte. Par exemple: 'Il a une croyance profonde en la justice.' (او اعتقاد عمیقی به عدالت دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Une exclamation d'émerveillement ou de surprise ; comme c'est étrange !
عجول
A1Impatient; une personne qui a tendance à être rapidement irritée par l'attente ou qui agit avec précipitation.