مرور
مرور en 30 secondes
- Morur is the Persian noun for 'review' or 'browsing'.
- It is most commonly used as 'morur kardan' (to review).
- It covers educational, legal, and technological contexts.
- It also means 'the passage of time' in the phrase 'be morur-e zamān'.
The Persian word مرور (pronounced 'morur') is a foundational noun in the Persian language, primarily used to describe the act of reviewing, revisiting, or glancing over information, events, or objects. Rooted in the Arabic triliteral root M-R-R (م-ر-ر), which fundamentally relates to the concept of 'passing' or 'crossing,' the word has evolved in Persian to encompass both physical passing and mental revisiting. In educational contexts, it is the standard term for studying material one has already learned to ensure retention. In legal contexts, it refers to the passage of time or the formal review of a case. In the digital age, it is the root of terms like 'web browser' (مرورگر). Understanding مرور is essential for any learner reaching the B2 level because it bridges the gap between simple everyday actions and complex academic or professional processes.
- Academic Context
- In schools and universities, students use مرور to describe the process of going over notes before an exam. It implies a secondary engagement with the material, distinct from the first time one reads it.
- Legal and Formal Context
- The term مرور زمان (morur-e zamān) refers to the statute of limitations, literally 'the passage of time.' This demonstrates the word's deeper connection to the flow of time and events.
- Technological Context
- When you browse the internet, you are performing مرور. Your software is a مرورگر (morurgar), or 'browser,' facilitating your passage through various web pages.
«من قبل از امتحان، تمام یادداشتهایم را مرور کردم.»
(I reviewed all my notes before the exam.)
The versatility of مرور extends to the literary world as well. A book review or a critique of a film can be called a مرورِ کتاب or مرورِ فیلم, though نقد (naqd) is also common for more critical analyses. In essence, مرور is the act of looking back to move forward. It suggests a structured approach to memory and assessment. Whether you are reviewing your life's choices, your bank statements, or your vocabulary list, this word is your go-to descriptor. It carries a sense of diligence and thoroughness that other synonyms like نگاه انداختن (glancing) lack. In a cultural sense, Iranians value the concept of مرورِ خاطرات (reminiscing or reviewing memories), which is often seen as a poetic and nostalgic act of reconnecting with one's past experiences and heritage.
«مرورِ خاطراتِ گذشته گاهی تلخ و گاهی شیرین است.»
(Reviewing past memories is sometimes bitter and sometimes sweet.)
- Nuance: Review vs. Study
- Use مطالعه for initial learning and مرور for subsequent reinforcement. Mixing these up can confuse native speakers about your level of familiarity with the subject.
Using مرور correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun that frequently functions as part of a compound verb. The most common pairing is مرور کردن (to review). However, its usage varies significantly depending on the formality of the situation and the specific domain (e.g., law, education, or technology).
«ما باید سیاستهای شرکت را به طور سالانه مرور کنیم.»
(We must review the company policies on an annual basis.)
In the sentence above, مرور acts as the direct object of the verb کردن. Note that in formal Persian, you might also encounter the passive form مرور شدن (to be reviewed). For example, «این پرونده باید مجدداً مرور شود» (This file must be reviewed again). This passive construction is vital for professional writing and legal reports where the actor is less important than the action itself.
- Prepositional Usage
- Sometimes مرور is followed by the preposition بر (bar), especially in literary or highly formal contexts. «مروری بر آثار صادق هدایت» (A review of/on the works of Sadegh Hedayat). This structure is common in titles of articles and academic papers.
Another sophisticated use of the word is in the phrase به مرور (be morur) or به مرورِ زمان (be morur-e zamān), which means 'gradually' or 'over time'. This is a high-frequency adverbial phrase that every B2 student should master. For instance, «زبان شما به مرور بهتر خواهد شد» (Your language will improve over time). Here, the word shifts from a deliberate action to a natural process of progression.
«او هر شب درسهای همان روز را مرور میکند.»
(He reviews the lessons of that same day every night.)
- Common Collocations
- 1. مرورِ سریع (Quick review/skim)
2. مرورِ اجمالی (Brief overview)
3. مرورِ نهایی (Final review)
In conversational Persian, you might hear people use مرور کردن when they are trying to remember something: «دارم توی ذهنم اتفاقات دیشب را مرور میکنم» (I am reviewing last night's events in my mind). This usage highlights the internal, cognitive aspect of the word, which is common in storytelling and personal reflections. It suggests a mental 'rewinding' of the tape to find specific details or to understand a sequence of events better.
If you are in Iran or interacting with Persian speakers, you will encounter مرور in several key environments. The most prevalent is the educational system. Iran has a very competitive exam culture (like the Konkur), where مرورِ دروس (reviewing lessons) is a daily mantra for millions of students. You'll see this word on posters for study skills workshops, in the titles of prep books, and in advice given by teachers.
- In the Media
- News broadcasts often have a segment called مرورِ مطبوعات (Press Review), where the host summarizes the headlines of the day's major newspapers. Similarly, مرورِ اخبارِ هفته (Review of the week's news) is a common weekend program title.
«در این بخش به مرور مهمترین رویدادهای ورزشی میپردازیم.»
(In this section, we proceed to review the most important sporting events.)
Another place where مرور is ubiquitous is on your smartphone or computer. If you change your language settings to Persian, you will see the word مرورگر (Browser) for apps like Chrome or Safari. When you look through your history, you are looking at your تاریخچه مرور (Browsing History). This modern application of the word has made it a part of the daily vocabulary of even the youngest Persian speakers.
In business meetings, مرور is used when going over the agenda or the minutes of the previous meeting. A manager might say, «بیایید اهدافِ ماهِ گذشته را مرور کنیم» (Let's review last month's goals). It signals a transition from the past performance to future planning. Furthermore, in the arts, critics use مرور when discussing a retrospective exhibition of an artist's work, often titled «مروری بر آثار...» (A retrospective of the works of...). This demonstrates the word's capacity to handle both mundane tasks and high-level cultural discourse.
«مرورگرِ من خیلی کند شده است؛ باید آن را آپدیت کنم.»
(My browser has become very slow; I need to update it.)
- Everyday Conversation
- You'll hear friends say «بیا خاطراتِ سفر را مرور کنیم» (Let's go over the trip memories) while looking at photos. It's a warm, social word in this context.
Even though مرور seems straightforward, English speakers often make specific errors when trying to translate 'review' or 'look over' into Persian. The most frequent mistake is confusing مرور with مطالعه (motāle'e). While both involve reading, مطالعه is the act of studying or reading something to learn it for the first time, whereas مرور is specifically for material you have already encountered.
- Mistake #1: Using 'Study' for 'Review'
- Incorrect: «من باید برای امتحان فردا درس جدید را مرور کنم.» (I must review the new lesson for tomorrow's exam.)
Correct: «من باید درس جدید را مطالعه کنم و درسهای قبلی را مرور کنم.» (I must study the new lesson and review the previous ones.)
Another common error involves the misuse of مرور in the context of 'giving a review' or 'writing a critique.' While مرور can be used for the act of looking over a book, the formal word for a critical review or evaluation is نقد (naqd) or بررسی (barresi). If you say you are 'reviewing' a restaurant, بررسی or نظر دادن (giving an opinion) is often more appropriate than مرور.
«اشتباه رایج: استفاده از مرور به جای بازبینی در صنعت.»
(Common Mistake: Using 'morur' instead of 'bazbini' [inspection] in industry.)
Lastly, learners sometimes struggle with the phrase به مرور. They might try to use it to mean 'occasionally' or 'sometimes,' but it strictly means 'gradually over a period of time.' If you want to say you review your notes 'from time to time,' use هر از گاهی (har az gāhi), not به مرور. Mixing these up can lead to significant misunderstandings regarding the frequency and nature of an action.
- Confusing 'Morur' with 'Bazkhani'
- بازخوانی (bāzkhāni) specifically means 'rereading' or 're-interpreting.' While مرور can involve reading, it is a broader term that can also apply to mental thoughts or visual scans.
To truly master Persian, you need to know when to use مرور and when to opt for one of its many synonyms. Each alternative carries a slightly different 'flavor' or register. While مرور is the most versatile and common, others might be more precise in technical or literary settings.
- 1. بررسی (Barresi)
- Meaning: Investigation, examination, or analysis.
Difference: Barresi is more analytical and deep. You مرور your notes to remember them, but you بررسی a crime scene or a scientific hypothesis. - 2. بازبینی (Bāzbini)
- Meaning: Inspection or revision.
Difference: Bāzbini is often used in administrative or technical contexts, such as inspecting a factory or 'reviewing' a film for censorship (the Board of Review is شورای بازبینی). - 3. تجدید نظر (Tajdid-e Nazar)
- Meaning: Reconsideration or appeal.
Difference: This is specifically used when a decision has been made and needs to be changed. In law, an appeals court is دادگاه تجدید نظر.
«او برای مرور درسها وقت گذاشت، اما برای بررسی عمیقتر به منابع بیشتری نیاز داشت.»
(He took time to review the lessons, but for a deeper investigation, he needed more resources.)
Other alternatives include واکاوی (vākāvi), which is a very formal, academic word for 'probing' or 'deep analysis,' and وارسی (vārasi), which means 'checking' or 'verifying' (like checking your luggage). If you are looking over something very quickly, you might use the verb چک کردن (check kardan), which is common in informal speech. However, مرور remains the gold standard for the balanced act of revisiting information for the purpose of retention or general assessment.
In the context of software, while مرورگر is 'browser', 'preview' is usually translated as پیشنمایش (pish-namāyesh). Don't confuse the two! A 'review' of a product on an e-commerce site like Digikala is often called a نقد و بررسی (critique and investigation), combining two of our synonyms to show a comprehensive evaluation.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'morurgar' (browser) was coined by the Academy of Persian Language and Literature to replace the English word, using the ancient root for 'passing' to describe navigating the web.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'hot' (it should be like 'boat').
- Not trilling the final 'r'.
- Shortening the long 'u' sound.
- Stressing the first syllable.
- Confusing the spelling with similar sounding Arabic roots.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires knowledge of light verb 'kardan' and Ezafe.
Commonly used in academic and tech talk.
Clear pronunciation, but can be confused with 'sorur' in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verbs with 'Kardan'
مرور + کردن = مرور کردن
Ezafe Construction
مرورِ خاطرات (The review of memories)
Subjunctive with 'Bāyad'
باید مرور کنم (I must review)
Passive Voice with 'Shodan'
قوانین مرور شدند (The rules were reviewed)
Adverbial 'Be'
به مرور (Gradually)
Exemples par niveau
من درس را مرور میکنم.
I review the lesson.
Present continuous usage with 'kardan'.
لطفاً کلمات را مرور کنید.
Please review the words.
Imperative form (formal).
ما هر روز مرور میکنیم.
We review every day.
Habitual action in the present.
او کتابش را مرور کرد.
He reviewed his book.
Simple past tense.
آیا شما مرور کردید؟
Did you review?
Interrogative past tense.
من باید مرور کنم.
I must review.
Modal 'bāyad' with subjunctive.
مرور خوب است.
Reviewing is good.
Noun used as a subject.
فردا مرور داریم.
We have a review tomorrow.
Using 'dāshtan' to indicate a scheduled event.
من عکسهای قدیمی را مرور کردم.
I went through (reviewed) old photos.
Using 'morur' for personal items.
به مرور زمان، زبان شما بهتر میشود.
Over time, your language gets better.
Usage of the phrase 'be morur-e zamān'.
مرورگر کروم خیلی سریع است.
The Chrome browser is very fast.
Using the derivative 'morurgar'.
بیا لیست خرید را مرور کنیم.
Let's review the shopping list.
Adhortative 'biā' with subjunctive.
او به مرور یاد میگیرد.
He learns gradually.
Adverbial use of 'be morur'.
من تاریخچه مرور را پاک کردم.
I cleared the browsing history.
Compound noun 'tārikhche-ye morur'.
ما قبل از سفر، نقشه را مرور کردیم.
We reviewed the map before the trip.
Prepositional phrase 'ghabl az'.
این یک مرور کوتاه است.
This is a short review.
Noun with an adjective.
او یادداشتهای جلسات را مرور میکند.
He reviews the meeting notes.
Plural noun 'yāddāsht-hā'.
مرور اخبار صبحگاهی بخشی از برنامه اوست.
Reviewing the morning news is part of his routine.
Gerund-like use of 'morur' as a subject.
باید تمام مراحل پروژه را مرور کنیم.
We must review all stages of the project.
Using 'tamām-e' (all of).
او در حال مرور خاطرات کودکیاش بود.
He was in the middle of reviewing his childhood memories.
Past progressive 'dar hāl-e... bud'.
این مقاله مروری بر تاریخ ایران است.
This article is a review of Iranian history.
Formal 'moruri bar' construction.
ما باید قوانین جدید را مرور کنیم.
We need to review the new rules.
Plural noun 'ghavānin'.
مرور منظم باعث یادگیری بهتر میشود.
Regular review leads to better learning.
Adjective 'monazzam' (regular).
او سریعاً ایمیلهایش را مرور کرد.
He quickly scanned/reviewed his emails.
Adverb 'sari'an' (quickly).
وکیل در حال مرور پرونده قضایی است.
The lawyer is reviewing the judicial case.
Professional context.
مرور زمان باعث شد که شکایت او رد شود.
The statute of limitations caused his complaint to be rejected.
Legal term 'morur-e zamān'.
این کتاب مروری جامع بر ادبیات معاصر است.
This book is a comprehensive review of contemporary literature.
Adjective 'jāme' (comprehensive).
باید در استراتژیهای خود تجدید نظر و مرور کنیم.
We must reconsider and review our strategies.
Pairing 'morur' with 'tajdid-e nazar'.
مرورِ وقایع نشان میدهد که اشتباه کردهایم.
A review of events shows that we made a mistake.
Noun clause as a subject.
او با مرورِ جزئیات، متوجه تفاوتها شد.
By reviewing the details, he noticed the differences.
Prepositional phrase 'bā morur-e'.
سیاستهای مالیاتی نیاز به مرور سالانه دارند.
Tax policies need an annual review.
Usage in public policy.
مرورگر شما از این فرمت پشتیبانی نمیکند.
Your browser does not support this format.
Technical terminology.
فیلسوف به مرورِ احوالِ بشر پرداخت.
The philosopher proceeded to review the human condition.
Highly formal 'be... pardākht' construction.
این پایاننامه، مروری انتقادی بر نظریات قبلی است.
This thesis is a critical review of previous theories.
Academic adjective 'enteghādi' (critical).
مرورِ زمان بر این بنای تاریخی اثر گذاشته است.
The passage of time has affected this historical building.
Metaphorical use of 'morur-e zamān'.
او با دقتی وسواسگونه مدارک را مرور کرد.
He reviewed the documents with obsessive precision.
Adverbial phrase 'bā deghghati vasvās-gune'.
در این سمینار به مرورِ دستاوردهای علمی میپردازیم.
In this seminar, we will review scientific achievements.
Future/Formal present usage.
مرورِ مجددِ شواهد، بیگناهی او را ثابت کرد.
A re-review of the evidence proved his innocence.
Compound noun phrase.
این نمایشگاه، مروری بر چهل سال فعالیت هنری اوست.
This exhibition is a retrospective of his forty years of artistic activity.
Artistic context.
مرورِ ساختارِ قدرت در جوامع مدرن ضروری است.
Reviewing the power structure in modern societies is essential.
Sociological context.
مرورِ ایام، غبارِ فراموشی بر خاطرات مینشاند.
The passage of days settles the dust of forgetfulness on memories.
Literary/Poetic imagery.
او به مرورِ تطبیقیِ متونِ کلاسیک و مدرن همت گماشت.
He dedicated himself to the comparative review of classical and modern texts.
High-level idiom 'hemmat gomāsht'.
مرورِ زمانِ دعاویِ حقوقی، پیچیدگیهای خاص خود را دارد.
The statute of limitations for legal claims has its own specific complexities.
Specialized legal terminology.
شاعر در دیوان خود به مرورِ دردهای مشترک میپردازد.
The poet reviews collective pains in his collection of poems.
Abstract literary analysis.
این تحلیل، مروری واکاوانه بر گسستهای فرهنگی است.
This analysis is an investigative review of cultural ruptures.
Advanced academic vocabulary 'vākāvāne'.
مرورِ دایرهالمعارفیِ علوم، پروژهای عظیم بود.
The encyclopedic review of the sciences was a massive project.
Adjective 'dāyeratol-ma'ārefi'.
او با مرورِ ژرفنگرانه، به لایههای پنهان متن پی برد.
With a deep-seeing review, he discovered the hidden layers of the text.
Compound adjective 'žarf-negarāne'.
مرورِ تاریخ، آینهای برای فهمِ حال و آینده است.
Reviewing history is a mirror for understanding the present and future.
Metaphorical/Philosophical usage.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Going over school lessons again to prepare for exams.
مرور دروس قبل از کنکور حیاتی است.
— A common title structure for articles meaning 'A review of...'.
مروری بر تحولات اخیر منطقه.
Souvent confondu avec
Motāle'e is for first-time learning; Morur is for revisiting.
Barresi is deeper analysis; Morur is often a summary or scan.
Bāzkhāni is specifically 'rereading', while Morur is 'reviewing'.
Expressions idiomatiques
— To become expired or invalid due to the statute of limitations.
پرونده او مرور زمان خورد.
Legal/Informal— With the passing of days; a more poetic version of 'gradually'.
به مرور ایام، حقیقت روشن شد.
Literary— To reflect deeply on one's past life experiences.
او در تنهایی به مرور ورقهای دفتر زندگیاش نشست.
Poetic— To replay an event or thought in one's head repeatedly.
حرفهای او را مدام در ذهنم مرور میکنم.
Neutral— A single, comprehensive look at everything at once.
او با یک مرور یکباره همه چیز را فهمید.
Neutral— A very superficial or careless review.
او فقط یک مرور سرسری کرد و اشتباهات را ندید.
Neutral— A very detailed and precise review (literally: hair-splitting).
او مدارک را به صورت موشکافانه مرور کرد.
Formal— Reviewing something over and over again (obsessively).
او متن را دوباره و صدباره مرور کرد.
Informal— Evaluating one's past performance or 'track record'.
او به مرور کارنامه حرفهای خود پرداخت.
FormalFacile à confondre
Sounds similar.
Ghorur means pride or arrogance; Morur means review.
او غرور زیادی دارد.
Sounds similar.
Sorur means joy/happiness or a computer server; Morur means review.
او با سرور به خانه آمد.
Same root (M-R-R / O-B-R related).
Obur means passing through/crossing a street; Morur means reviewing or the passage of time.
عبور از خیابان خطرناک است.
Same root.
Mokarrar means repeated/frequent; Morur is the act of reviewing.
او مکرراً تماس گرفت.
Both involve looking at text.
Tafsir means interpretation/exegesis; Morur is just a review.
تفسیر قرآن کار سختی است.
Structures de phrases
من [Noun] را مرور میکنم.
من کتاب را مرور میکنم.
بیا [Noun] را مرور کنیم.
بیا کلمات را مرور کنیم.
او در حالِ مرورِ [Noun] است.
او در حال مرور گزارش است.
[Noun] نیاز به مرور دارد.
این پرونده نیاز به مرور دارد.
مروری بر [Noun] نشان میدهد که...
مروری بر آمار نشان میدهد که...
به مرورِ ایام، [Clause].
به مرور ایام، او استاد شد.
[Noun] شاملِ مرورِ زمان شد.
شکایت او شامل مرور زمان شد.
به مرور بهتر خواهی شد.
به مرور بهتر خواهی شد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely frequent in academic, legal, and technical Persian.
-
Using 'morur' for the first time reading.
→
Using 'motāle'e'.
Morur implies you have seen the information before.
-
Saying 'morur-e be dars'.
→
Saying 'morur-e dars'.
The Ezafe links the noun directly; you don't need 'be'.
-
Confusing 'morur' with 'ghorur' (pride).
→
Pronouncing 'm' clearly.
These are completely different words despite the rhyme.
-
Using 'be morur' to mean 'sometimes'.
→
Using 'har az gāhi'.
'Be morur' specifically means a gradual process over time.
-
Using 'morur' for a detailed scientific experiment.
→
Using 'barresi' or 'azmayesh'.
'Morur' is more about revisiting than original experimentation.
Astuces
Memory Link
Associate 'Morur' with 'More-Review'. The 'Mo' part helps you remember you need 'More' of it to learn.
Compound Verb
Always remember that 'morur' is the noun and 'kardan' is the action. They work together like a team.
Academic Importance
In Iran, 'morur' is considered the most important part of studying. Use it to impress Iranian teachers.
Internet Usage
Change your phone language to Persian. You will see 'morurgar' every time you go online. Great practice!
Legal Nuance
If you hear 'morur-e zamān' in a movie, it means someone is trying to get away with a crime because too much time passed.
Title Structure
When writing a blog post, use 'مروری بر...' to sound professional and academic.
Flow
Use 'be morur' to connect sentences when describing a slow change or progress.
News Clues
Listen for 'morur-e matbu'āt' at the start of news programs to hear a summary of daily events.
Contrast
Always keep 'morur' and 'motāle'e' separate in your mind to avoid sounding like a beginner.
Nostalgia
Use 'morur-e khaterat' when looking at old photos with Persian friends. It's a very warm and common phrase.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'More-Read'. If you want to review, you need to 'Read' it 'More' times. Mo-rur sounds a bit like 'More-Read'.
Association visuelle
Imagine a person walking back and forth (passing) over a bridge. Each time they cross, they look at the view again. That is 'morur'.
Word Web
Défi
Try to use 'morur kardan' and 'be morur' in the same paragraph about your Persian learning journey.
Origine du mot
Derived from the Arabic root M-R-R (م-ر-ر), which means 'to pass', 'to go by', or 'to cross'. It entered Persian and took on both the physical meaning and the abstract meaning of mental 'passing over'.
Sens originel : Passing, crossing, or the flow of something.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.Contexte culturel
No specific sensitivities; it is a neutral, academic, and professional term.
In English, 'review' can mean a critique (like a movie review) or studying. In Persian, 'morur' is more focused on the act of revisiting, while 'naqd' is used for the critique.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Education
- مرور دروس
- مرور قبل از امتحان
- مرور هفتگی
- مرور سریع
Technology
- مرورگر اینترنت
- تاریخچه مرور
- تنظیمات مرورگر
- مرور امن
Law
- مرور زمان
- مرور پرونده
- مرور قوانین
- قطع مرور زمان
Business
- مرور عملکرد
- مرور استراتژی
- مرور قرارداد
- مرور ماهانه
Personal
- مرور خاطرات
- مرور اتفاقات
- مرور زندگی
- مرور برنامهها
Amorces de conversation
"آیا قبل از امتحان همه درسها را مرور کردی؟ (Did you review all the lessons before the exam?)"
"بهترین مرورگر برای گوشی چیست؟ (What is the best browser for a phone?)"
"چطور میتوانیم خاطرات سفر را مرور کنیم؟ (How can we go over the trip memories?)"
"آیا به مرور زمان به زندگی در اینجا عادت کردی؟ (Did you gradually get used to living here?)"
"ممکن است لیست خرید را با هم مرور کنیم؟ (Can we review the shopping list together?)"
Sujets d'écriture
امروز چه چیزهایی را در ذهن خود مرور کردید؟ (What things did you review in your mind today?)
درباره این بنویسید که چگونه به مرور زمان در زبان فارسی پیشرفت کردید. (Write about how you gradually progressed in the Persian language.)
یک مرور کوتاه بر بهترین کتابی که خواندهاید بنویسید. (Write a short review of the best book you have read.)
چرا مرور کردن دروس برای یادگیری طولانیمدت مهم است؟ (Why is reviewing lessons important for long-term learning?)
خاطرات یک روز خاص از کودکیتان را مرور کنید. (Review the memories of a specific day from your childhood.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, it also means 'browsing' the internet, the 'passage of time' in law, and 'reminiscing' about memories. It is a very broad term.
You use the word 'morurgar' (مرورگر). It comes from the root 'morur'.
'Morur' is usually a review or summary to remember or assess, while 'barresi' is a deeper investigation or examination.
Yes, you can say 'morur-e film', but 'naqd-e film' is more common for critical reviews.
Yes, 'be morur' or 'be morur-e zamān' is the standard way to say 'gradually' or 'over time' in Persian.
It is neutral. It can be used with friends (reviewing memories) or in a courtroom (statute of limitations).
Usually no. You say 'dars rā morur kardam' (I reviewed the lesson). But for titles, you use 'bar' (moruri bar dars).
It means the 'statute of limitations'—the period after which a legal action cannot be brought.
Yes, 'morur-e sari' (quick review) is a good way to say you scanned or skimmed something.
It is a long 'u' sound, like 'boot' or 'moon'.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence using 'morur kardan' about your Persian studies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be morur-e zamān'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to review the meeting notes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'morurgar' in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal title for a review of Iranian cinema.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the importance of 'morur' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'morur-e khaterat' in a sentence about old photos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The statute of limitations has passed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'morur-e sari'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'morur shodan' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'morur-e dars' before an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Gradually, he learned the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tārikhche-ye morur' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing 'morur' and 'motāle'e'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A comprehensive review of the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'morur-e zehni' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'morur-e matbu'āt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The browser needs an update.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'morur' as a subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's review the list together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'morur kardan' to a friend in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your favorite 'morurgar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe how you review your Persian vocabulary.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'be morur-e zamān' mean to you?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'morur-e zamān' important in law?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about 'morur-e khaterat'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel about 'morur-e matbu'āt' in the news?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you prefer a 'morur-e sari' or a deep study?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What do you 'morur' in your mind before a presentation?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of something that happens 'be morur'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'Let's review the plan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'tārikhche-ye morur' on your phone.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'morur-e naho'i' for a student?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you use 'morur' in a business meeting?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'moruri bar آثار' you have seen.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why do people 'morur' their lives in old age?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'morur' boring or interesting?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What 'morurgar' features are important?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you 'morur' a new city map?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the word 'morur' in three Persian words.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Man dars rā morur kardam.' What did I do?
Listen and identify: 'Be morur behtar shod.' How did it get better?
Listen and identify: 'Morurgarat rā bāz kon.' What should you open?
Listen and identify: 'Morur-e Zaman gozashte ast.' What passed?
Listen and identify: 'Morur-e matbu'āt shoru' shod.' What started?
Listen and identify: 'Bāyad morur-e naho'i rā anjām dāim.' What must we do?
Listen and identify: 'Tārikhche-ye morur rā pāk kon.' What should you clear?
Listen and identify: 'Moruri bar siāsat-hā dāshtim.' What did we have?
Listen and identify: 'Be morur-e zamān yād migiri.' When will you learn?
Listen and identify: 'Vakil dar hāl-e morur-e parvande ast.' Who is reviewing the file?
Listen and identify: 'Morur-e sari' kāfi nist.' Is a quick review enough?
Listen and identify: 'In yek morur-e jāme' ast.' What kind of review is it?
Listen and identify: 'Morur-e khaterat shirin ast.' Is reviewing memories sweet or bitter?
Listen and identify: 'Morurgar-e man hang kard.' What happened to the browser?
Listen and identify: 'Lotfan morur konid.' What is the request?
Write a short paragraph (3 sentences) about why you like your favorite browser.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word <mark class='bg-violet-100 dark:bg-violet-900 px-1 font-bold'>مرور</mark> is your primary tool for expressing the act of revisiting information. Whether you are a student reviewing for the Konkur, a lawyer discussing the statute of limitations, or a tech user opening a browser, this word is essential. Example: <span class='italic'>«مرورِ منظمِ کلمات، کلیدِ یادگیری است»</span> (Regular review of words is the key to learning).
- Morur is the Persian noun for 'review' or 'browsing'.
- It is most commonly used as 'morur kardan' (to review).
- It covers educational, legal, and technological contexts.
- It also means 'the passage of time' in the phrase 'be morur-e zamān'.
Memory Link
Associate 'Morur' with 'More-Review'. The 'Mo' part helps you remember you need 'More' of it to learn.
Compound Verb
Always remember that 'morur' is the noun and 'kardan' is the action. They work together like a team.
Academic Importance
In Iran, 'morur' is considered the most important part of studying. Use it to impress Iranian teachers.
Internet Usage
Change your phone language to Persian. You will see 'morurgar' every time you go online. Great practice!
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Devenir le facteur ou la cause de quelque chose.
اعتبار علمی
B2La crédibilité académique d'une institution ou d'un chercheur.
اعتبار بخشیدن
B2Valider ou confirmer officiellement quelque chose.
اعتبار سنجی کردن
B2Valider ou vérifier la validité de quelque chose.
اعتباربخشی
B2L'accréditation est la reconnaissance officielle qu'une personne ou une institution répond à certaines normes.
اعتمادپذیر
B2Digne de confiance; fiable.
اعتراف کردن
B2Avouer ou reconnaître ; admettre avoir commis un crime ou fait quelque chose de mal. (Il doit admettre qu'il a menti. Il a avoué le crime.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rationnel; basé sur la raison ou la logique.