A2 noun Formel #4,000 le plus courant 1 min de lecture

نظامی

nezami /ne.zɒː.miː/

Military person.

A military person is someone serving in the armed forces of a nation.

Mot en 30 secondes

  • Refers to any member of armed forces.
  • Used as both noun and adjective.
  • Distinguishes personnel from civilian population.

Summary

A military person is someone serving in the armed forces of a nation.

  • Refers to any member of armed forces.
  • Used as both noun and adjective.
  • Distinguishes personnel from civilian population.

Use it for professional context

Always use 'نظامی' when referring to someone's profession in the army. It sounds much more professional than casual terms.

Do not confuse with civilian

Remember that 'غیرنظامی' means civilian. Using 'نظامی' for a civilian is factually incorrect.

Respectful usage in Iran

In Iranian culture, referring to someone as a 'نظامی' often carries a sense of duty and national service.

Exemples

4 sur 4
1

او یک نظامی بازنشسته است.

He is a retired military person.

2

مقامات نظامی در جلسه حضور داشتند.

Military officials were present at the meeting.

3

پدرش نظامی است.

His father is in the military.

4

تحلیل‌های نظامی نشان‌دهنده تغییر استراتژی بود.

Military analyses indicated a change in strategy.

Famille de mots

Nom
نظام (System)
Verbe
تنظیم کردن (To organize)
Adjectif
منظم (Organized)

Astuce mémo

Think of the word 'Nezam' (system/order). A 'Nezami' is someone who keeps the system/order of the country.

بررسی کلی

واژه «نظامی» در زبان فارسی هم به عنوان صفت (به معنای مربوط به ارتش) و هم به عنوان اسم (به معنای فردی که عضو ارتش است) به کار می‌رود. وقتی به عنوان اسم استفاده می‌شود، به شخصی اشاره دارد که دارای درجه یا مسئولیت در نیروهای مسلح است. ۲) الگوهای کاربرد: این کلمه معمولاً برای توصیف هویت شغلی یا جایگاه اجتماعی افراد در ساختار دولتی استفاده می‌شود. به عنوان مثال، در جملاتی که درباره امنیت یا جنگ صحبت می‌شود، این واژه بسیار پرکاربرد است. ۳) زمینه‌های رایج: در اخبار، گزارش‌های سیاسی و متون تاریخی، واژه نظامی برای تمایز قائل شدن بین غیرنظامیان (مردم عادی) و نیروهای مسلح استفاده می‌شود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلمه «سرباز» (Soldier) فقط به رده‌های پایین اشاره دارد، اما «نظامی» یک واژه جامع است که شامل افسران عالی‌رتبه و فرماندهان نیز می‌شود.

Notes d'usage

Use 'نظامی' to describe a person's occupation within the armed forces. It is formal and standard. Avoid using it for civilians or non-combatant roles unless specified.

Erreurs courantes

People sometimes confuse it with 'نظم' (order). Ensure you distinguish between the noun for a person and the concept of order.

Astuce mémo

Think of the word 'Nezam' (system/order). A 'Nezami' is someone who keeps the system/order of the country.

Origine du mot

The word comes from 'نظم' (Nezm), meaning order or system. It refers to those who maintain the order of the state.

Contexte culturel

In Iran, the term carries significant weight due to the historical importance of the army in national security. It is a respected title in formal settings.

Exemples

1

او یک نظامی بازنشسته است.

everyday

He is a retired military person.

2

مقامات نظامی در جلسه حضور داشتند.

formal

Military officials were present at the meeting.

3

پدرش نظامی است.

informal

His father is in the military.

4

تحلیل‌های نظامی نشان‌دهنده تغییر استراتژی بود.

academic

Military analyses indicated a change in strategy.

Famille de mots

Nom
نظام (System)
Verbe
تنظیم کردن (To organize)
Adjectif
منظم (Organized)

Collocations courantes

مقام نظامی Military official
نیروی نظامی Military force
پایگاه نظامی Military base

Phrases Courantes

دادگاه نظامی

Military court

خدمت نظامی

Military service

آموزش نظامی

Military training

Souvent confondu avec

نظامی vs غیرنظامی

This means civilian. It is the direct opposite of military personnel.

Modèles grammaticaux

او یک نظامی است ویژگی‌های نظامی یک مقام نظامی

Use it for professional context

Always use 'نظامی' when referring to someone's profession in the army. It sounds much more professional than casual terms.

Do not confuse with civilian

Remember that 'غیرنظامی' means civilian. Using 'نظامی' for a civilian is factually incorrect.

Respectful usage in Iran

In Iranian culture, referring to someone as a 'نظامی' often carries a sense of duty and national service.

Teste-toi

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

او سال‌ها به عنوان یک ___ در ارتش خدمت کرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : نظامی

با توجه به کلمه ارتش، نظامی بهترین گزینه است.

multiple choice

کدام گزینه مترادف کلمه نظامی است؟

کدام مورد به فردی در ارتش اشاره دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ارتشی

ارتشی مترادف نزدیک برای نظامی است.

sentence building

کلمات را مرتب کنید.

نظامی / است / او / یک / فعال

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک نظامی فعال است

ساختار صحیح جمله فاعل-مفعول-فعل است.

Score : /3

Questions fréquentes

4 questions

خیر، این واژه جنسیتی نیست و برای هر فردی که در نیروهای مسلح خدمت می‌کند، چه زن و چه مرد، به کار می‌رود.

سرباز معمولاً به رده‌های پایین ارتش گفته می‌شود، در حالی که نظامی یک اصطلاح کلی است که تمام رده‌های ارتش را شامل می‌شود.

بله، این کلمه به عنوان صفت برای اشیاء نیز استفاده می‌شود، مانند «تجهیزات نظامی» یا «پایگاه نظامی».

معمولاً خیر؛ این واژه بار رسمی و اداری دارد و بیشتر در اخبار یا محیط‌های رسمی استفاده می‌شود.

Ce mot dans d'autres langues

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !