نظامی
Military person.
A military person is someone serving in the armed forces of a nation.
الكلمة في 30 ثانية
- Refers to any member of armed forces.
- Used as both noun and adjective.
- Distinguishes personnel from civilian population.
Summary
A military person is someone serving in the armed forces of a nation.
- Refers to any member of armed forces.
- Used as both noun and adjective.
- Distinguishes personnel from civilian population.
Use it for professional context
Always use 'نظامی' when referring to someone's profession in the army. It sounds much more professional than casual terms.
Do not confuse with civilian
Remember that 'غیرنظامی' means civilian. Using 'نظامی' for a civilian is factually incorrect.
Respectful usage in Iran
In Iranian culture, referring to someone as a 'نظامی' often carries a sense of duty and national service.
أمثلة
4 من 4او یک نظامی بازنشسته است.
He is a retired military person.
مقامات نظامی در جلسه حضور داشتند.
Military officials were present at the meeting.
پدرش نظامی است.
His father is in the military.
تحلیلهای نظامی نشاندهنده تغییر استراتژی بود.
Military analyses indicated a change in strategy.
عائلة الكلمة
نصيحة للحفظ
Think of the word 'Nezam' (system/order). A 'Nezami' is someone who keeps the system/order of the country.
بررسی کلی
واژه «نظامی» در زبان فارسی هم به عنوان صفت (به معنای مربوط به ارتش) و هم به عنوان اسم (به معنای فردی که عضو ارتش است) به کار میرود. وقتی به عنوان اسم استفاده میشود، به شخصی اشاره دارد که دارای درجه یا مسئولیت در نیروهای مسلح است. ۲) الگوهای کاربرد: این کلمه معمولاً برای توصیف هویت شغلی یا جایگاه اجتماعی افراد در ساختار دولتی استفاده میشود. به عنوان مثال، در جملاتی که درباره امنیت یا جنگ صحبت میشود، این واژه بسیار پرکاربرد است. ۳) زمینههای رایج: در اخبار، گزارشهای سیاسی و متون تاریخی، واژه نظامی برای تمایز قائل شدن بین غیرنظامیان (مردم عادی) و نیروهای مسلح استفاده میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلمه «سرباز» (Soldier) فقط به ردههای پایین اشاره دارد، اما «نظامی» یک واژه جامع است که شامل افسران عالیرتبه و فرماندهان نیز میشود.
ملاحظات الاستخدام
Use 'نظامی' to describe a person's occupation within the armed forces. It is formal and standard. Avoid using it for civilians or non-combatant roles unless specified.
أخطاء شائعة
People sometimes confuse it with 'نظم' (order). Ensure you distinguish between the noun for a person and the concept of order.
نصيحة للحفظ
Think of the word 'Nezam' (system/order). A 'Nezami' is someone who keeps the system/order of the country.
أصل الكلمة
The word comes from 'نظم' (Nezm), meaning order or system. It refers to those who maintain the order of the state.
السياق الثقافي
In Iran, the term carries significant weight due to the historical importance of the army in national security. It is a respected title in formal settings.
أمثلة
او یک نظامی بازنشسته است.
everydayHe is a retired military person.
مقامات نظامی در جلسه حضور داشتند.
formalMilitary officials were present at the meeting.
پدرش نظامی است.
informalHis father is in the military.
تحلیلهای نظامی نشاندهنده تغییر استراتژی بود.
academicMilitary analyses indicated a change in strategy.
عائلة الكلمة
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
دادگاه نظامی
Military court
خدمت نظامی
Military service
آموزش نظامی
Military training
يُخلط عادةً مع
This means civilian. It is the direct opposite of military personnel.
أنماط نحوية
Use it for professional context
Always use 'نظامی' when referring to someone's profession in the army. It sounds much more professional than casual terms.
Do not confuse with civilian
Remember that 'غیرنظامی' means civilian. Using 'نظامی' for a civilian is factually incorrect.
Respectful usage in Iran
In Iranian culture, referring to someone as a 'نظامی' often carries a sense of duty and national service.
اختبر نفسك
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
او سالها به عنوان یک ___ در ارتش خدمت کرد.
با توجه به کلمه ارتش، نظامی بهترین گزینه است.
کدام گزینه مترادف کلمه نظامی است؟
کدام مورد به فردی در ارتش اشاره دارد؟
ارتشی مترادف نزدیک برای نظامی است.
کلمات را مرتب کنید.
نظامی / است / او / یک / فعال
ساختار صحیح جمله فاعل-مفعول-فعل است.
النتيجة: /3
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةخیر، این واژه جنسیتی نیست و برای هر فردی که در نیروهای مسلح خدمت میکند، چه زن و چه مرد، به کار میرود.
سرباز معمولاً به ردههای پایین ارتش گفته میشود، در حالی که نظامی یک اصطلاح کلی است که تمام ردههای ارتش را شامل میشود.
بله، این کلمه به عنوان صفت برای اشیاء نیز استفاده میشود، مانند «تجهیزات نظامی» یا «پایگاه نظامی».
معمولاً خیر؛ این واژه بار رسمی و اداری دارد و بیشتر در اخبار یا محیطهای رسمی استفاده میشود.
هذه الكلمة بلغات أخرى
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات work
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.