A2 verb Neutre #5,500 le plus courant 1 min de lecture

پیچیدن

pichidan /piːt͡ʃiːdæn/

To cover or enclose in soft material; to wrap or wind.

The Persian verb 'pichidan' means to wrap, wind, or twist, used for both physical objects and abstract concepts.

Mot en 30 secondes

  • To wrap, wind, or twist something.
  • Covers objects or creates twists.
  • Used in daily life for packing and more.

Summary

The Persian verb 'pichidan' means to wrap, wind, or twist, used for both physical objects and abstract concepts.

  • To wrap, wind, or twist something.
  • Covers objects or creates twists.
  • Used in daily life for packing and more.

Focus on the wrapping action

Remember 'pichidan' involves covering something or winding things together. Think of wrapping a gift or twisting threads.

Avoid literal translation for abstract use

When 'pichidan' refers to complexity, don't translate it as 'to wrap'. Use words like 'complicated' or 'difficult' in English.

Gift wrapping tradition

In Persian culture, presenting gifts nicely wrapped ('pichideh shodeh') is common and shows care.

Exemples

4 sur 4
1

کیک را در فویل آلومینیومی پیچیدیم تا تازه بماند.

We wrapped the cake in aluminum foil to keep it fresh.

2

لطفاً این سیم‌ها را به هم بپیچید تا مرتب شوند.

Please twist these wires together so they become tidy.

3

او موهایش را به زیبایی در یک دسته پیچید.

She elegantly wound her hair into a bun.

4

مسئله‌ی مورد بحث بسیار پیچیده بود و راه‌حل آسانی نداشت.

The issue under discussion was very complex and had no easy solution.

Famille de mots

Nom
پیچش (pichish - twist, complication)
Verbe
پیچیدن (pichidan)
Adjectif
پیچیده (pichideh - complex, wrapped)

Astuce mémo

Imagine wrapping a present ('pichi') tightly; the 'dan' sound can remind you of the action of winding or covering.

Overview

فعل «پیچیدن» در زبان فارسی کاربردهای متنوعی دارد. معنای اصلی آن به عمل پوشاندن یا احاطه کردن چیزی با لایه‌ای از مواد نرم یا انعطاف‌پذیر اشاره دارد، مانند پیچیدن غذا در کاغذ یا پیچیدن پارچه دور زخم. در معنایی دیگر، به عمل تاباندن یا در هم تنیدن چند رشته، نخ، یا سیم به دور یکدیگر اشاره می‌کند تا یک ساختار محکم‌تر یا ضخیم‌تر ایجاد شود. این فعل بسته به بافت جمله، می‌تواند معانی متفاوتی را منتقل کند و در زندگی روزمره بسیار پرکاربرد است.

این فعل اغلب با حرف اضافه «به» یا «در» همراه می‌شود. برای مثال، «کادو را در کاغذ کادو پیچید» یا «نخ را به دور قرقره پیچید». همچنین می‌تواند به صورت مستقیم و بدون حرف اضافه نیز به کار رود، مانند «موهایش را پیچید». در برخی موارد، برای بیان پیچیدگی یا دشواری یک موقعیت نیز استفاده می‌شود، مانند «کار پیچیده شد».

این فعل در موقعیت‌های روزمره مانند بسته‌بندی هدایا، آماده کردن غذا، مراقبت‌های پزشکی (پیچیدن باند)، کارهای فنی (پیچیدن سیم برق) و حتی در توصیف حالت مو یا لباس به کار می‌رود. همچنین در بیان مفاهیم انتزاعی‌تر مانند پیچیدگی مسائل یا سردرگمی نیز کاربرد دارد.

«بستن» گاهی به جای «پیچیدن» در مورد بسته‌بندی اشیاء استفاده می‌شود، اما «بستن» معنای عام‌تری دارد و می‌تواند شامل گره زدن یا چسباندن نیز باشد. «تا کردن» به معنی قرار دادن یک لایه روی لایه دیگر است و با «پیچیدن» که حالت دورانی دارد، متفاوت است. «لوله کردن» نیز به معنی استوانه‌ای کردن یک ماده است که با پیچیدن تفاوت دارد.

Notes d'usage

The verb 'pichidan' is versatile. It can be used literally for physical actions like wrapping gifts or winding string. It can also be used figuratively to describe complex situations. Pay attention to the context to understand the intended meaning.

Erreurs courantes

Learners might confuse 'pichidan' with 'bastan' (to close/tie). While related in packing contexts, 'pichidan' emphasizes the wrapping/winding action itself. Also, avoid translating the figurative meaning of 'complicated' directly as 'to wrap'.

Astuce mémo

Imagine wrapping a present ('pichi') tightly; the 'dan' sound can remind you of the action of winding or covering.

Origine du mot

The word 'pichidan' likely originates from Middle Persian roots related to twisting or winding. Its core meaning has remained consistent over centuries.

Contexte culturel

In many cultures, including Persian, the act of wrapping a gift ('pichidan-e kado') is an important part of the presentation, conveying thoughtfulness and care.

Exemples

1

کیک را در فویل آلومینیومی پیچیدیم تا تازه بماند.

everyday

We wrapped the cake in aluminum foil to keep it fresh.

2

لطفاً این سیم‌ها را به هم بپیچید تا مرتب شوند.

informal

Please twist these wires together so they become tidy.

3

او موهایش را به زیبایی در یک دسته پیچید.

descriptive

She elegantly wound her hair into a bun.

4

مسئله‌ی مورد بحث بسیار پیچیده بود و راه‌حل آسانی نداشت.

abstract

The issue under discussion was very complex and had no easy solution.

Famille de mots

Nom
پیچش (pichish - twist, complication)
Verbe
پیچیدن (pichidan)
Adjectif
پیچیده (pichideh - complex, wrapped)

Collocations courantes

کادو پیچیدن Gift wrapping
نخ پیچیدن Winding thread
خود را پیچیدن To wrap oneself (e.g., in a blanket)

Phrases Courantes

کادو را پیچیدن

To wrap a gift

خود را در پتو پیچیدن

To wrap oneself in a blanket

مسئله پیچیده است

The issue is complicated

Souvent confondu avec

پیچیدن vs بستن

'Bastan' (to close, tie, or pack) is broader. 'Pichidan' specifically implies wrapping or winding.

پیچیدن vs تا کردن

'Ta kardan' means to fold (like paper or clothes), while 'pichidan' involves a twisting or wrapping motion.

Modèles grammaticaux

پیچیدن + مفعول (شیء) + در/به + حرف اضافه (ماده یا سطح) پیچیدن + مفعول (چند رشته) + به دور + مفعول (سطح) پیچیدن + خود (ضمیر انعکاسی) + در + حرف اضافه (ماده)

Focus on the wrapping action

Remember 'pichidan' involves covering something or winding things together. Think of wrapping a gift or twisting threads.

Avoid literal translation for abstract use

When 'pichidan' refers to complexity, don't translate it as 'to wrap'. Use words like 'complicated' or 'difficult' in English.

Gift wrapping tradition

In Persian culture, presenting gifts nicely wrapped ('pichideh shodeh') is common and shows care.

Teste-toi

fill blank

جای خالی را با کلمه مناسب پر کنید:

لطفاً این نامه را داخل پاکت ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : b

کلمه «بپیچ» (شکل امری فعل پیچیدن) مناسب‌ترین گزینه برای قرار دادن نامه در پاکت است.

multiple choice

گزینه صحیح را انتخاب کنید:

وقتی چند سیم برق را به هم تاب می‌دهیم، از کدام فعل استفاده می‌کنیم؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : b

فعل «پیچیدن» به معنی تاباندن و در هم تنیدن رشته‌ها یا سیم‌ها است.

sentence building

با کلمات داده شده یک جمله بسازید:

کلمات: مادر، غذا، نان، برای، او، پیچید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : a

این جمله معنای درستی دارد و فعل «پیچید» به درستی به کار رفته است.

Score : /3

Questions fréquentes

4 questions

کاربرد اصلی آن به معنی پوشاندن یا احاطه کردن چیزی با مواد دیگر است، مانند پیچیدن غذا یا هدیه. همچنین برای تاباندن نخ یا سیم به دور هم نیز به کار می‌رود.

خیر، گاهی به صورت مجازی برای بیان پیچیدگی یک مسئله یا موقعیت نیز استفاده می‌شود، مثلاً «قضیه پیچیده است».

«پیچیدن» بیشتر به عمل پوشاندن با مواد نرم یا تاباندن اشاره دارد، در حالی که «بستن» معنای عام‌تری دارد و می‌تواند شامل گره زدن، چسباندن یا محکم کردن باشد.

می‌توان گفت: «دخترک موهای بلندش را دم اسبی پیچید» که به معنی جمع کردن و تاباندن موها به دور هم است.

Expressions liées

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !