Le savais-tu ?
The word 'سایر' (sāyer) is a direct borrowing from Arabic into Persian. It shares its root with many other Arabic words related to 'going' or 'traveling', but in Persian, its primary meaning has evolved to denote 'other' or 'remaining'. This shows how words can travel and adapt their meanings across languages.
Souvent confondu avec
Specifically refers to the remaining items or people from a previously defined set. It's an adjective.
More general, can mean 'another,' 'different,' or 'else.' Can be an adjective or an adverb.
A noun meaning 'the rest' or 'remainder.' Can be used independently or with a possessive suffix.
Facile à confondre
Both 'digar' and 'sāyer' can mean 'other.' However, 'digar' often implies 'another' or 'more' in a sequential sense, or 'different' in a general sense.
'سایر' (sāyer) specifically refers to 'remaining' or 'the rest' from a defined set. 'دیگر' (digar) is more general and can mean 'another,' 'different,' or 'else.'
افراد دیگر هنوز نرسیدهاند. (Afrād-e digar hanūz narasīdand.) = Other people haven't arrived yet. (General 'other' people). سایر افراد هنوز نرسیدهاند. (Sāyer-e afrād hanūz narasīdand.) = The remaining people haven't arrived yet. (Specific group of people who are left.)
Both 'baghiye' and 'sāyer' refer to 'the rest' or 'remaining.'
'بقیه' (baghiye) is a noun meaning 'the rest' or 'remainder.' 'سایر' (sāyer) is an adjective meaning 'other' or 'remaining' and needs to modify a noun.
بقیه پول را به من بدهید. (Baghiye-ye pūl rā be man bedahīd.) = Give me the rest of the money. (Here 'baghiye' is a noun). سایر دانشآموزان به اردو رفتند. (Sāyer-e dānesh-āmūzān be ordū raftand.) = The other/remaining students went on a trip. (Here 'sāyer' modifies 'students'.)
Similar to 'baghiye,' 'mābāqi' also means 'the remainder' or 'the rest.'
'مابقی' (mābāqi) is a noun, often used in more formal contexts, meaning 'the remainder.' 'سایر' (sāyer) is an adjective meaning 'other' or 'remaining.'
مابقی غذا را به فقرا دادیم. (Mābāqi-ye ghazā rā be foqarā dādim.) = We gave the remainder of the food to the poor. (Here 'mābāqi' is a noun). سایر شرکتکنندگان هنوز نرسیدهاند. (Sāyer-e sherkat-konandegān hanūz narasīdand.) = The other/remaining participants haven't arrived yet. (Here 'sāyer' modifies 'participants'.)
While 'motafāvet' means 'different,' learners might sometimes confuse it with 'sāyer' when thinking about things that are not the same.
'متفاوت' (motafāvet) explicitly means 'different' in nature or kind. 'سایر' (sāyer) means 'other' or 'remaining' from a specific group, implying they are similar in type but just not the ones previously mentioned.
این دو کتاب کاملاً متفاوت هستند. (In do ketāb kāmelan motafāvet hastand.) = These two books are completely different. (Referring to their nature). سایر کتابها را کجا گذاشتی؟ (Sāyer-e ketābhā rā kojā gozāshtī?) = Where did you put the other/remaining books? (Referring to the rest of the books of the same type).
This phrase literally means 'the rest of the cases/items,' which conveys a similar meaning to 'سایر' when used with plural nouns.
'بقیهٔ موارد' (baghiye-ye mavāred) is a noun phrase. 'سایر' (sāyer) is a single adjective that can replace 'بقیهٔ' (baghiye-ye) before a plural noun to achieve a similar meaning of 'the remaining' or 'the other.' 'سایر' is more concise.
بقیهٔ موارد را بعداً بررسی میکنیم. (Baghiye-ye mavāred rā ba'dan barresī mīkonīm.) = We will review the rest of the items later. (Noun phrase). سایر موارد را بعداً بررسی میکنیم. (Sāyer-e mavāred rā ba'dan barresī mīkonīm.) = We will review the other/remaining items later. (Using the adjective 'sāyer').
Origine du mot
Arabic
Sens originel : remaining, rest
SemiticContexte culturel
The word 'سایر' is very commonly used in both spoken and written Persian. You'll often hear it in everyday conversations when people are distinguishing between something specific and other things. For example, 'این کتاب و سایر کتابها' (this book and other books). It's a useful word to know for describing groups and categories.
Teste-toi 6 questions
من ___ کتابها را دوست دارم. (Man ___ ketāb-hā rā dūst dāram. - I like ___ books.)
The word 'سایر' (sāyer) means 'other' or 'remaining'. In this context, it refers to books other than those already mentioned or implied.
او با ___ دوستانش به پارک رفت. (Ū bā ___ dūstānash be park raft. - He went to the park with his ___ friends.)
'سایر' (sāyer) is used here to mean 'other' friends, implying there are other friends besides a specific group.
لطفاً ___ موارد را چک کنید. (Lotfan ___ mavāred rā chek konid. - Please check the ___ items.)
Here, 'سایر' (sāyer) means 'other' or 'remaining' items that need to be checked.
ما به ___ شهرها سفر کردیم. (Mā be ___ shahr-hā safar kardim. - We traveled to ___ cities.)
'سایر' (sāyer) in this sentence means 'other' cities, suggesting a trip to cities beyond a primary destination.
آیا ___ سؤال دارید؟ (Āyā ___ so'āl dārid? - Do you have any ___ questions?)
Using 'سایر' (sāyer) here implies 'other' or 'additional' questions after some have already been asked or answered.
او به ___ کشورها رفت. (Ū be ___ keshvar-hā raft. - He went to ___ countries.)
'سایر' (sāyer) indicates that he visited 'other' countries in addition to one or more already mentioned.
/ 6 correct
Perfect score!
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).