At the A1 level, you only need to know that 'tord' means 'crispy' like a chip or a cookie. Think of it as a basic word to describe food you like. You might use it in simple sentences like 'This bread is tord' or 'I like tord potatoes.' It's a 'feeling' word for food. You don't need to worry about complex cooking techniques yet. Just remember the sound of a crunch! In Persian, we say 'In sibzamini tord ast' (This potato is crispy). It's one of the first adjectives you'll learn for textures because Iranians love crispy things. When you see a bag of chips, think 'tord'. When you eat a fresh carrot, think 'tord'. It's a happy, tasty word that makes your basic Persian sound more descriptive. Don't worry about the verb 'kardan' (to make) too much yet; just focus on 'tord' as a description of things you eat every day.
At the A2 level, you start using 'tord kardan' as an action. You can say 'I make the food crispy.' This involves the compound verb 'tord' + 'kardan'. You'll use it in the kitchen: 'Man nan ra tord mikonam' (I am making the bread crispy). You also learn the opposite, like 'narm' (soft). You might talk about your favorite snacks and how they are made. You can understand simple recipe instructions that say 'fry until tord.' You start to notice the difference between 'tord' (the texture) and 'khoshmazeh' (delicious). You can also use it to describe fresh vegetables in a salad. 'In khiyar kheyli tord ast' (This cucumber is very crunchy). This level is about building your ability to describe your preferences and simple cooking actions to friends or family. You might also start to see the word in advertisements for snacks in Iran.
At the B1 level, 'tord kardan' becomes a tool for discussing cooking techniques and food quality. You understand that achieving a 'tord' texture requires specific steps, like frying at the right temperature or using certain types of flour. You can explain a process: 'To make the chicken crispy, first I put it in flour.' You also learn the difference between 'tord kardan' (to make crispy) and 'tord shodan' (to become crispy). This distinction is important for describing what's happening in the oven or pan. You can participate in conversations about which bakery has the 'tord-est' bread or how to get the perfect Tahdig. You also begin to recognize the word in more formal contexts, like cooking shows or food blogs. You might start using it metaphorically, though rarely, to describe a 'crisp' morning air. Your vocabulary is now rich enough to compare different textures using this verb and its synonyms like 'bereshte kardan'.
At the B2 level, you use 'tord kardan' with nuance. You know it's not just about 'crunchy' but about the *quality* of the crunch. You can discuss the science of it—how moisture removal leads to 'tord' results. You can debate the merits of different frying oils for 'tord kardan' vegetables. You use the word in more complex grammatical structures, like 'If I had fried it longer, it would have become more tord.' You are familiar with the cultural importance of 'tord' in Iranian cuisine, especially regarding Tahdig and traditional pastries. You can also distinguish 'tord' from 'khoshk' (dry) and 'tard' (to reject), avoiding common pitfalls that lower-level learners might make. You can write a detailed review of a restaurant, focusing on the textures of the food. You're comfortable using it in the passive voice or as a gerund (tord kardan-e ghaza).
At the C1 level, 'tord kardan' is part of your sophisticated culinary and descriptive repertoire. You can use it in professional or academic discussions about food science or the hospitality industry. You understand the subtle differences between 'tord', 'bereshte', and 'sokhari' and can choose the exact word to convey a specific sensory experience. You might use 'tord' in literary descriptions to evoke a sense of fragility or freshness in nature—describing a thin layer of ice or the sound of autumn leaves. You can analyze how the concept of 'tord' varies across different Iranian regional cuisines. You can also handle complex wordplay or puns involving 'tord' and 'tard'. Your use of the verb is seamless, and you can provide detailed, expert-level advice on how to achieve various levels of 'tord-ness' in complex Persian recipes like 'Zoolbia' or 'Bamieh'.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'tord kardan'. You understand its historical etymology and how its usage has evolved in the Persian language. You can use it in highly technical culinary manuals or in poetic, high-literature contexts where the texture of an object is a metaphor for a character's state of mind or the atmosphere of a scene. You are aware of regional dialectal variations where 'tord' might imply 'tender' for meat, and you can navigate these differences effortlessly. You can critique the linguistic nuances of food marketing in Iran, identifying how 'tord' is used to trigger specific psychological responses in consumers. Your mastery allows you to explain the most delicate differences between a 'tord' crust and a 'poofaki' (puffy) one, using a wide range of supporting vocabulary. You are essentially an expert in both the action of 'tord kardan' and its deep cultural and linguistic significance.

ترد کردن en 30 secondes

  • A Persian compound verb meaning 'to make crispy' or 'to make crunchy', primarily used in culinary contexts like frying or baking.
  • Essential for discussing Iranian food favorites like Tahdig, fried chicken (Sokhari), and traditional breads like Sangak or Barbari.
  • Formed by the adjective 'tord' (crispy) and the light verb 'kardan' (to do/make); its opposite is 'narm kardan' (to soften).
  • Must be distinguished from the homograph 'tard kardan', which means to reject or ostracize, requiring careful pronunciation of the vowel 'o'.

The Persian verb ترد کردن (tord kardan) is a cornerstone of Iranian culinary vocabulary, describing the transformative process of making food crispy, crunchy, or brittle. In a culture where the texture of food is just as important as the flavor—exemplified by the national obsession with Tahdig (the crispy bottom of the rice pot)—knowing how to describe the act of 'crisping' is essential. The word 'tord' itself refers to a texture that breaks easily with a snap, much like a fresh cracker, a perfectly fried potato, or a well-baked cookie. When you add the light verb 'kardan' (to do/make), you create the action of achieving this desired state. It is used by home cooks, professional chefs, and food critics alike to discuss the ideal finish of a dish.

Culinary Context
This verb is most frequently used when frying, baking, or dehydrating food. For example, when making 'Sibzamini Sokhari' (French fries), the goal is always to 'tord kardan' the exterior while keeping the inside soft.

آشپز با استفاده از نشاسته، مرغ‌ها را کاملاً ترد کرد تا مشتریان لذت ببرند.

Translation: The chef used starch to make the chicken completely crispy so the customers would enjoy it.

Beyond the kitchen, 'tord' can occasionally describe materials like dry leaves or thin ice, but its primary home is in gastronomy. When an Iranian host asks if the bread is 'tord' enough, they are asking if it has that satisfying snap. It is the opposite of 'narm' (soft) or 'vashrafte' (soggy/fallen apart). Achieving the perfect 'tord' texture often involves specific techniques such as double-frying, using ice water in batters, or precise oven temperatures. Therefore, 'tord kardan' isn't just an action; it's an art form in Persian cooking that separates a novice from a master. Whether it's the crust of a 'Nan-e Sangak' or the outer layer of a 'Sambooseh', the pursuit of crispiness is a universal culinary goal in Iran.

Sensory Appeal
The sound of biting into something 'tord' is highly valued. It implies freshness and high-quality preparation. If a biscuit is no longer 'tord', it is considered 'biat' (stale) or 'nam-kashideh' (damp).

برای ترد کردن پیازها، آن‌ها را قبل از سرخ کردن در آب یخ قرار دهید.

Interestingly, 'tord' can also refer to the tenderness of meat in some dialects, though 'latif' or 'narm' is more common for tenderness. However, in the context of pastry and frying, 'tord' is king. The verb 'tord kardan' is also used in industrial food production descriptions, such as how potato chips are processed. It covers a wide range of 'crunch' levels, from the light flake of a croissant to the hard snap of a carrot. In literature, it might be used to describe the air on a cold morning ('havaye tord'), implying a certain sharpness and freshness that feels like it could snap.

Scientific Aspect
Chemically, 'tord kardan' often involves the Maillard reaction or the dehydration of the surface of the food, creating a rigid structure of proteins and sugars.

اگر نان را بیش از حد در فر بگذارید، خیلی ترد و خشک می‌شود.

In summary, 'tord kardan' is a versatile and essential verb for anyone wanting to navigate a Persian kitchen or enjoy Iranian cuisine. It captures the essence of that perfect crunch that makes eating a sensory delight. Whether you are talking about a salad topping, a fried appetizer, or a traditional sweet like 'Gush-e Fil', this verb is your go-to for describing the process of making things delightfully crispy.

Using ترد کردن (tord kardan) in sentences requires an understanding of its structure as a compound verb. The word 'tord' acts as the adjective (crispy), and 'kardan' is the auxiliary verb that carries the tense, person, and mood. In everyday speech, you will encounter it in various forms: from imperative instructions in recipes to descriptive past tense statements about a meal. Because it is a transitive verb (it takes an object), you will often see it paired with the object marker 'ra' (را).

Active Voice
In the active voice, the subject is the one doing the crisping. 'Man sibzamini-ha ra tord kardam' (I made the potatoes crispy).

چگونه می‌توانم پوست مرغ را بدون سوختن ترد کنم؟

How can I make the chicken skin crispy without burning it?

When giving instructions, the imperative form is common. In a recipe, you might read: 'Nan-ha ra dar fer bogzarid ta tord shavand' (Put the breads in the oven so they become crispy). Note here the use of 'tord shodan' (to become crispy), which is the intransitive counterpart. 'Tord kardan' is the action you perform on the food, while 'tord shodan' is what happens to the food. Mastering the switch between 'kardan' (to make) and 'shodan' (to become) is key for intermediate learners.

Future Intentions
When talking about a plan, use the future tense: 'Ghasd daram ba in dastgah, miveh-ha ra tord konam' (I intend to make the fruits crispy/dried with this machine).

مادرم همیشه بلد است ته-دیگ را عالی ترد کند.

In more formal or literary contexts, 'tord kardan' might describe the preparation of delicate pastries. 'Ghanad ba deghat-e faravan khamir ra tord kard' (The pastry chef made the dough crispy/flaky with great care). The word 'tord' can also be used as a modifier: 'sib-e tord' (a crunchy apple). However, when you want to emphasize the effort or technique involved in reaching that state, the verb 'tord kardan' is the correct choice. It implies a deliberate process, often involving heat or specific ingredients like baking powder or cornstarch.

Negative Forms
If you fail to crisp something: 'Natoonestam sibzamini-ha ra tord konam' (I couldn't make the potatoes crispy).

شعله را زیاد نکن، چون لایه بیرونی می‌سوزد بدون اینکه غذا را ترد کند.

Finally, consider the nuances of 'tord kardan' in a professional setting. A restaurant review might say: 'Ashpaz-khaneh tavanesteh ast ba maharat tamami-e sabzijat ra tord konad' (The kitchen has been able to skillfully make all the vegetables crispy). This highlights the verb's utility in evaluating culinary skill. Whether you are a beginner or an advanced speaker, using this verb correctly will help you describe food in a way that resonates with Persian speakers' deep appreciation for texture.

If you spend any time in an Iranian household or watch Persian media, you will hear ترد کردن or its variations constantly. The most common place is, of course, the kitchen. During the preparation of lunch—the main meal of the day—discussions about how to 'tord kardan' the Tahdig (the crusty rice or bread at the bottom of the pot) are ubiquitous. You will hear mothers giving advice to daughters, or professional chefs on television programs like 'Dastpokht' sharing tips on achieving the perfect crunch. It is a word that carries a sense of domestic warmth and culinary mastery.

In the Kitchen
'Baraye tord kardan-e in kuku, bayad roghan-e bishtari berizi' (To make this Kuku crispy, you should pour more oil).

این بیسکویت‌ها را چطور اینقدر ترد کردی؟ خیلی خوشمزه‌اند!

How did you make these biscuits so crispy? They are very delicious!

Another frequent setting is at a restaurant. When a waiter brings a dish of 'Mahi Sokhari' (fried fish) or 'Fereydoon' (a style of pizza/sandwich), the customers might comment on the texture. If the batter is perfect, they’ll praise the chef for 'tord kardan' the coating. Conversely, if the food is soggy, they might complain that it wasn't 'tord' enough. Food bloggers on Instagram and YouTube in Iran use this word in almost every video, as 'crispiness' is a major selling point for street food and fast food reviews. You'll see captions like 'Amoo Hooshang inja roghan-e makhsoos estefade mikone ta sibzamini-ha ro tord kone' (Uncle Hooshang uses special oil here to make the fries crispy).

Advertising
Commercials for chips (like MazMaz or Cheetoz) and biscuits (like Gorji) emphasize the 'tord' nature of their products to appeal to the consumer's senses.

تبلیغات تلویزیونی همیشه بر ترد کردن محصولاتشان تاکید دارند.

In a more traditional sense, you might hear it at a 'Nanvaee' (bakery). Customers often ask for 'Nan-e tord' or 'Nan-e khoshk' (dry/crispy bread). The baker might explain that leaving the bread in the oven longer will 'tord kardan' the crust. Even in supermarkets, when buying crackers, the brand 'Tord' is actually a very famous brand of salty crackers in Iran, making the word synonymous with the snack itself for many people. This ubiquity means that as a learner, you will hear it in both high-stakes culinary competitions and low-stakes grocery shopping trips. It's a word that truly bridges the gap between everyday life and specialized skill.

Literary Usage
While rare, poets might use 'tord' to describe the fragile nature of a glass heart or a crisp autumn leaf underfoot.

صدای ترد شکستن یخ زیر پا، سکوت صبح را شکست.

In summary, from the sizzle of a frying pan to the crunch of a commercial snack, 'tord kardan' is an auditory and tactile experience translated into language. It is heard wherever food is appreciated, crafted, or sold, making it an indispensable part of your Persian vocabulary.

One of the most significant challenges for learners of Persian when using ترد کردن (tord kardan) is the potential for confusion with a homograph—a word that is spelled exactly the same but pronounced differently and has a completely different meaning. This word is طرد کردن (tard kardan). While 'tord' (with an 'o' sound) means to make crispy, 'tard' (with an 'a' sound) means to reject, expel, or ostracize someone. In written Persian without vowels (which is the standard), both are written as 'طرد' or 'ترد' depending on the spelling convention, though 'crispy' is usually 'ترد' and 'reject' is 'طرد'. However, in fast handwriting or certain fonts, they can look identical.

Spelling & Pronunciation
Mistake: Pronouncing 'tord' as 'tard'. Result: You are saying you want to 'reject' the potatoes instead of making them crispy.

اشتباه: او می‌خواست مرغ را طرد (tard) کند. درست: او می‌خواست مرغ را ترد (tord) کند.

Confusion between 'reject' (tard) and 'crisp' (tord).

Another common mistake is confusing 'tord kardan' with 'khoshk kardan' (to dry). While 'tord' involves a level of dryness, 'khoshk kardan' is used for things like drying laundry, drying fruit into a leathery state, or drying your hands with a towel. If you say you want to 'khoshk kardan' the fries, people will understand, but it sounds like you want to remove all moisture until they are hard and unappetizing, rather than the pleasant 'tord' crunch. 'Tord' specifically implies a desirable culinary texture.

Transitive vs. Intransitive
Mistake: Using 'tord kardan' when the food is becoming crispy on its own. 'Sibzamini tord kard' (incorrect). Correct: 'Sibzamini tord shod'.

نباید بگویید: «بیسکویت در فر ترد کرد». باید بگویید: «ترد شد».

Learners also sometimes over-apply 'tord kardan' to meat. While you can 'tord kardan' the *outside* of a piece of fried chicken, if you mean you want to make a steak tender and easy to chew, you should use 'narm kardan' or 'biat kardan' (in a professional sense) or 'pazande kardan'. Using 'tord' for the inside of a steak might suggest you want it to be crunchy like a cracker, which is usually not the goal for a filet mignon! Finally, be careful with the intensity. 'Bereshte kardan' is a close synonym, but 'bereshte' implies a darker, more toasted color. If you only want the texture without the dark brown color, stick with 'tord kardan'.

Word Order
In Persian, the adjective 'tord' must come before 'kardan'. Do not separate them with other words unless using the 'ra' object marker correctly.

من سیب‌زمینی را ترد با نمک کردم (Incorrect). من سیب‌زمینی را با نمک ترد کردم (Correct).

Avoiding these common pitfalls—especially the 'tord' vs. 'tard' pronunciation error—will significantly improve your fluency and ensure you're actually talking about delicious food rather than social exclusion!

While ترد کردن (tord kardan) is the most direct way to say 'to make crispy', the Persian language offers several rich alternatives that carry slightly different nuances. Depending on whether you are talking about bread, fried meat, or toasted nuts, you might choose a different verb to be more precise. Understanding these differences will make your Persian sound much more natural and 'native-like'.

برشته کردن (Bereshte Kardan)
This is the closest synonym. It means 'to toast' or 'to brown'. While 'tord' focuses on the snap/crunch, 'bereshte' focuses on the golden-brown color and the toasted flavor. You 'bereshte' your bread or nuts. A 'tord' biscuit might be pale, but a 'bereshte' one is definitely golden.

نانوایی نان‌ها را کمی بیشتر در تنور گذاشت تا برشته شوند.

The bakery left the breads in the oven a bit longer so they would become toasted/browned.

Another term you will encounter is سوخاری کردن (Sokhari Kardan). This specifically refers to the process of breading and deep-frying something. 'Morgh-e Sokhari' is fried chicken. When you 'sokhari kardan' something, the end result is inevitably 'tord', but 'sokhari' describes the whole method (flour, eggs, breadcrumbs, oil), whereas 'tord' only describes the final texture. If you are following a recipe for crispy chicken, it will likely use 'sokhari kardan'.

خشک کردن (Khoshk Kardan)
As mentioned before, this means 'to dry'. In a culinary sense, it's used for making dried fruits (miveh khoshk) or herbs. It lacks the 'fresh crunch' connotation of 'tord'.

ما برای زمستان، سبزیجات را خشک می‌کنیم.

For pastries, you might hear شکننده (Shekanandeh). This is an adjective meaning 'fragile' or 'brittle'. While you wouldn't say 'shekanandeh kardan' as a common verb, you might describe a 'tord' pastry as being 'shekanandeh' because it shatters when you bite it. In the world of snacks, 'Karanchi' (Crunchy) has become a popular loanword, especially among younger generations, but it is almost exclusively used for chips and puffed corn snacks, never for traditional bread or Tahdig.

Comparison Table
  • Tord: Focus on snap/texture. (Apples, Crackers, Tahdig)
  • Bereshte: Focus on heat/color. (Toast, Roasted nuts)
  • Sokhari: Focus on technique. (Fried chicken, Shrimp)
  • Khoshk: Focus on moisture removal. (Dried herbs, Raisins)

آیا می‌خواهی نانت را فقط گرم کنم یا برشته و ترد؟

By knowing these synonyms, you can express your culinary preferences with much greater detail. If you're at a restaurant, asking for your bread 'tord o bereshte' tells the waiter you want it both crispy and well-toasted, which is a very common and sophisticated way to order in Iran.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The most famous cracker brand in Iran is actually called 'Tord' (ترد), which has made the word a household name even for children.

Guide de prononciation

UK /toɾd kæɾˈdæn/
US /toʊɹd kɑɹˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'kardan' (dæn).
Rime avec
Lourd (French for heavy) Chord (English) Board (English) Mord (Persian for died) Khord (Persian for small/ate) Bord (Persian for took/won) Gord (Persian for hero/brave - archaic) Lord (Persian loanword)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'tard' (rhyming with 'hard'), which changes the meaning to 'reject'.
  • Over-extending the 'o' sound.
  • Muffling the 'r' in 'tord'.
  • Failing to tap the 'r' in the Persian style.
  • Mixing up the stress and putting it on 'tord'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to read but requires distinguishing from the homograph 'tard'.

Écriture 4/5

Compound verb conjugation is standard, but spelling 'tord' vs 'tard' is a common pitfall.

Expression orale 3/5

Pronunciation is key; the 'o' sound must be clear.

Écoute 3/5

Context usually makes it clear, but 'tord' and 'tard' can sound similar in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کردن (kardan) غذا (ghaza) پختن (pokhtan) نرم (narm) نان (nan)

Apprends ensuite

برشته کردن (bereshte kardan) سرخ کردن (sorkh kardan) ته-دیگ (tahdig) بافت (baft) لذیذ (laziz)

Avancé

تخمیر کردن (takhmir kardan) قوام آمدن (ghavam amadan) تفت دادن (taft dadan) بیات شدن (bayat shodan) تردکننده گوشت (tord-konandeh-ye goosht)

Grammaire à connaître

Compound Verb Formation

ترد (Adjective) + کردن (Light Verb) = ترد کردن.

Object Marker 'ra'

من سیب‌زمینی را ترد کردم. (I made the potato crispy).

Intransitive vs Transitive

ترد کردن (To make crispy) vs ترد شدن (To become crispy).

Subjunctive in Recipes

باید نان را در فر بگذارید تا ترد شود.

Adverbial Placement

سیب‌زمینی را 'خیلی' ترد کردم.

Exemples par niveau

1

این بیسکویت خیلی ترد است.

This biscuit is very crispy.

Simple adjective use with 'ast' (is).

2

من سیب‌زمینی ترد دوست دارم.

I like crispy potatoes.

Adjective modifying a noun.

3

نان ترد است.

The bread is crispy.

Subject + Adjective + Verb.

4

خیار ترد و خوشمزه است.

The cucumber is crunchy and delicious.

Using 'va' (and) to connect two adjectives.

5

آیا این سیب ترد است؟

Is this apple crunchy?

Question form.

6

چیپس خیلی ترد است.

Chips are very crispy.

Common snack description.

7

هویج ترد است.

The carrot is crunchy.

Describing raw vegetable texture.

8

این ته-دیگ ترد است.

This Tahdig is crispy.

Cultural vocabulary introduction.

1

من می‌خواهم نان را ترد کنم.

I want to make the bread crispy.

Simple compound verb in the present 'want to' form.

2

مادرم مرغ را ترد کرد.

My mother made the chicken crispy.

Past tense of 'tord kardan'.

3

سیب‌زمینی‌ها را در روغن ترد کن.

Make the potatoes crispy in the oil.

Imperative (command) form.

4

بیسکویت‌ها در فر ترد شدند.

The biscuits became crispy in the oven.

Intransitive 'tord shodan' (to become crispy).

5

چطور پیاز را ترد می‌کنی؟

How do you make the onion crispy?

Interrogative present simple.

6

من دوست دارم ته-دیگ را ترد کنم.

I like to make the Tahdig crispy.

Infinitive-like usage with 'doust daram'.

7

او نان را زیاد ترد کرد.

He made the bread too crispy.

Use of 'ziyad' (too much/a lot).

8

بیا این شیرینی‌ها را ترد کنیم.

Let's make these sweets crispy.

Hortative 'let's' form.

1

برای ترد کردن مرغ، از پودر سوخاری استفاده کنید.

To make the chicken crispy, use breadcrumbs.

Using the gerund 'tord kardan' as a purpose.

2

اگر شعله کم باشد، سیب‌زمینی ترد نمی‌شود.

If the flame is low, the potato won't become crispy.

Conditional sentence Type 1.

3

او همیشه بلد است چطور نان را عالی ترد کند.

He always knows how to make the bread perfectly crispy.

Relative clause equivalent with 'chetor'.

4

باید مراقب باشی که سبزیجات را بیش از حد ترد نکنی.

You must be careful not to make the vegetables too crispy (burnt).

Subjunctive mood with 'nabayad'.

5

این روش جدید برای ترد کردن سیب است.

This is a new method for crisping (drying) apples.

Noun phrase construction.

6

آیا می‌توانی ته-دیگ را برای من ترد کنی؟

Can you make the Tahdig crispy for me?

Modal verb 'tavanestan' (can).

7

ماهی‌ها بعد از سرخ شدن کاملاً ترد شدند.

The fish became completely crispy after being fried.

Passive-like state using 'shodan'.

8

من ترجیح می‌دهم بیسکویت را با چای ترد کنم.

I prefer to make the biscuit crispy (toast it) with tea? (Actually: I prefer a crispy biscuit with tea).

Preference expression.

1

سرآشپز با استفاده از آب یخ، خمیر را بسیار ترد کرد.

The head chef made the dough very crispy by using ice water.

Complex sentence with instrumental 'ba estefade az'.

2

ترد کردن مواد غذایی در دمای بالا باعث حفظ طعم آن‌ها می‌شود.

Crisping food at high temperatures causes their flavor to be preserved.

Gerund as a subject of a complex sentence.

3

او توانست با مهارت خاصی لایه‌های شیرینی را ترد کند.

He was able to crisp the layers of the pastry with special skill.

Compound verb with an adverbial phrase.

4

اگر روغن به اندازه کافی داغ نباشد، نمی‌توانید مرغ را ترد کنید.

If the oil isn't hot enough, you won't be able to make the chicken crispy.

Negative potential mood.

5

این دستگاه به شما کمک می‌کند تا میوه‌ها را بدون مواد شیمیایی ترد کنید.

This device helps you crisp (dry) fruits without chemicals.

Purpose clause with 'ta'.

6

بسیاری از رستوران‌ها برای ترد کردن پیاز از نشاسته استفاده می‌کنند.

Many restaurants use starch to make onions crispy.

General statement about industry practices.

7

لایه بیرونی استیک باید ترد شود در حالی که داخل آن نرم بماند.

The outer layer of the steak should become crispy while the inside remains soft.

Contrastive sentence using 'dar hali ke'.

8

او ادعا کرد که راز ترد کردن سیب‌زمینی‌هایش در دو بار سرخ کردن است.

He claimed that the secret to making his potatoes crispy is double frying.

Reported speech with 'ke'.

1

هنر ترد کردن ته-دیگ در توازن دقیق بین زمان و حرارت نهفته است.

The art of crisping Tahdig lies in the precise balance between time and heat.

Philosophical/Technical subject matter.

2

منتقدان معتقدند که این نانوایی در ترد کردن لایه‌های کروسان بی‌نظیر است.

Critics believe this bakery is unparalleled in crisping the layers of a croissant.

Complex dependent clause.

3

فرآیند ترد کردن در صنایع غذایی اغلب شامل مراحل پیچیده شیمیایی است.

The process of crisping in the food industry often involves complex chemical stages.

Academic register.

4

او با ظرافت تمام، شکر را روی دسر کاراملی کرد تا آن را ترد کند.

With total elegance, he caramelized the sugar on the dessert to make it crispy.

Descriptive adverbial phrases.

5

عدم موفقیت در ترد کردن پوست ماهی می‌تواند تجربه غذا خوردن را خراب کند.

Failing to crisp the fish skin can ruin the dining experience.

Complex noun phrase as subject.

6

نویسنده صدای ترد قدم زدن روی برف را به زیبایی توصیف کرده است.

The author has beautifully described the crisp sound of walking on snow.

Metaphorical/Auditory use of 'tord'.

7

برای دستیابی به بافتی ترد، باید رطوبت اضافی را کاملاً از بین برد.

To achieve a crispy texture, one must completely eliminate excess moisture.

Impersonal 'bayad' with passive-like construction.

8

تکنیک‌های سنتی برای ترد کردن نان در مناطق مختلف ایران متفاوت است.

Traditional techniques for crisping bread vary across different regions of Iran.

Sociolinguistic observation.

1

تعالی در آشپزی زمانی حاصل می‌شود که آشپز بر متغیرهای ترد کردن تسلط یابد.

Excellence in cooking is achieved when the chef masters the variables of crisping.

Highly formal/Abstract register.

2

ساختار سلولی گیاه هنگام ترد کردن دستخوش تغییرات بنیادین می‌شود.

The cellular structure of the plant undergoes fundamental changes during crisping.

Scientific/Technical vocabulary.

3

او در رساله خود به بررسی ابعاد نوستالژیک صدای ترد خوردن نان پرداخته است.

In his thesis, he examined the nostalgic dimensions of the crisp sound of eating bread.

Academic research context.

4

واکنش مایارد نقشی حیاتی در ترد کردن و رنگ‌بخشی به محصولات نانوایی ایفا می‌کند.

The Maillard reaction plays a vital role in crisping and coloring bakery products.

Specialized scientific terminology.

5

ظرافت بافت ترد در شیرینی‌های سنتی یزد، گواهی بر مهارت استادکاران است.

The delicacy of the crispy texture in traditional Yazdi sweets is a testament to the masters' skill.

Sophisticated appraisal.

6

هرگونه سهل‌انگاری در فرآیند ترد کردن می‌تواند منجر به از دست رفتن کیفیت نهایی شود.

Any negligence in the crisping process can lead to the loss of final quality.

Formal cautionary language.

7

او با استفاده از تکنیک‌های مولکولی توانست بافت میوه‌ها را به شکلی نوآورانه ترد کند.

Using molecular techniques, he was able to crisp the texture of fruits in an innovative way.

Cutting-edge culinary context.

8

در ادبیات کلاسیک، گاهی از واژه ترد برای توصیف شکنندگی روح انسان بهره جسته‌اند.

In classical literature, the word 'tord' has sometimes been used to describe the fragility of the human soul.

Literary analysis.

Collocations courantes

ترد کردن ته-دیگ
ترد کردن سیب‌زمینی
بسیار ترد
ترد و خوشمزه
ترد کردن مرغ
بافت ترد
ترد و برشته
صدای ترد
ترد کردن سبزیجات
لایه ترد

Phrases Courantes

ترد و تازه

— Crispy and fresh. Used for vegetables or bread.

خیارهای ترد و تازه در سالاد بریز.

مثل چیپس ترد

— Crispy like a chip. A common comparison.

این ته-دیگ مثل چیپس ترد شده.

ترد کردن در فر

— To crisp something in the oven.

نان را در فر ترد کردم.

ترد کردن با نشاسته

— A specific cooking tip using starch for crunch.

برای ترد کردن، از نشاسته ذرت استفاده کن.

بیش از حد ترد

— Too crispy (often meaning hard or burnt).

بیسکویت‌ها بیش از حد ترد شدند.

ترد کردن لایه بیرونی

— Crisping the outer layer (of meat or pastry).

باید لایه بیرونی ماهی را ترد کنی.

روش ترد کردن

— The method of crisping.

روش ترد کردن پیاز را به من بگو.

ترد کردن سریع

— Quick crisping (e.g., in a microwave or high heat).

این دستگاه برای ترد کردن سریع عالی است.

ترد و نمکی

— Crispy and salty (typical of snacks).

خوراکی‌های ترد و نمکی برای مهمانی خوب هستند.

ترد کردن زیر دندان

— Crunching under the teeth (sensory description).

بیسکویت زیر دندان ترد می‌کند.

Souvent confondu avec

ترد کردن vs طرد کردن (tard kardan)

Means to reject or expel. Spelled with 'ط' and pronounced with 'a'. Common source of confusion for learners.

ترد کردن vs خشک کردن (khoshk kardan)

Means to dry. While crispy things are dry, 'khoshk' implies a lack of moisture that isn't always pleasant in food.

ترد کردن vs سفت کردن (seft kardan)

Means to make hard or firm. A 'tord' item is brittle, not necessarily 'seft' like a rock.

Expressions idiomatiques

"مثل بیسکویت ترد"

— Used to describe something very fragile or brittle.

اعصابش مثل بیسکویت ترد است (He is very sensitive/fragile right now).

Informal
"ترد و نازک"

— Crispy and thin. Often used to describe delicate people or objects.

او خیلی ترد و نازک است.

Literary/Informal
"صدای ترد شکستن"

— The sound of a clean break. Can refer to a heart or an object.

صدای ترد شکستن غرورش را شنیدم.

Literary
"ترد کردن فضا"

— Not a standard idiom, but can refer to making a situation 'sharp' or 'fresh'.

حضور او فضا را ترد کرد.

Poetic
"بیسکویت ترد (Brand)"

— While a brand, it's used as a generic term for salty crackers.

برو یک بسته ترد بخر.

Colloquial
"ترد و شکننده"

— Brittle and breakable.

این یخ‌ها خیلی ترد و شکننده هستند.

Neutral
"ترد و خوش‌خوراک"

— Crispy and easy to eat/appetizing.

شیرینی‌های ترد و خوش‌خوراک یزد.

Culinary
"ترد کردن با حرارت ملایم"

— A culinary idiom for patience.

باید با حرارت ملایم نان را ترد کرد.

Proverbial/Cooking
"پیاز ترد"

— Often used to describe a person who is 'well-dressed' or 'sharp' (rare slang).

امروز خیلی پیاز ترد شدی!

Old Slang
"ترد و برشته مثل نان سنگک"

— The gold standard of being perfectly prepared.

همه چیز ترد و برشته بود.

Colloquial

Facile à confondre

ترد کردن vs برشته

Both involve heat and texture.

'Bereshte' focuses on the toasted color and flavor, whereas 'tord' focuses purely on the crunchiness. You can have a 'tord' item that isn't 'bereshte' (like a white cracker).

من نان را برشته کردم تا ترد شود.

ترد کردن vs سوخاری

Often translated as 'crispy' in 'crispy chicken'.

'Sokhari' is the method (breaded and fried), while 'tord' is the resulting texture. 'Sokhari' is a noun/adjective of category, 'tord' is an adjective of state.

مرغ سوخاری باید ترد باشد.

ترد کردن vs پفکی

Both are light textures.

'Poofaki' means puffy and light (like a cheese puff), while 'tord' means brittle and snappy (like a cracker).

این شیرینی هم پفکی است و هم ترد.

ترد کردن vs تازه

Freshness often implies crispiness.

'Taze' means new or fresh. While a 'tord' apple is 'taze', 'taze' doesn't always mean 'tord' (e.g., a fresh cake is soft).

نان تازه معمولاً ترد است.

ترد کردن vs خشک

Both lack moisture.

'Khoshk' can be negative (overcooked meat), while 'tord' is almost always positive in food.

این بیسکویت‌ها خشک و ترد هستند.

Structures de phrases

A1

[Noun] + ترد است.

این سیب ترد است.

A2

من + [Noun] + را + ترد می‌کنم.

من نان را ترد می‌کنم.

B1

برای + ترد کردن + [Noun] + باید...

برای ترد کردن مرغ باید آن را سرخ کنید.

B2

اگر + [Condition] + نان + ترد می‌شود.

اگر نان را در فر بگذارید، ترد می‌شود.

C1

هنر + ترد کردن + در + [Concept] + است.

هنر ترد کردن ته-دیگ در صبر است.

C2

فرآیند + ترد کردن + موجب + [Effect] + می‌گردد.

فرآیند ترد کردن موجب تغییر بافت می‌گردد.

B1

[Noun] + به خوبی + ترد شده است.

سیب‌زمینی به خوبی ترد شده است.

A2

[Noun] + را + ترد کن!

پیازها را ترد کن!

Famille de mots

Noms

تردی (tordi) - crispiness
تردکننده (tord-konandeh) - crisper/tenderizer

Verbes

ترد کردن (tord kardan) - to make crispy
ترد شدن (tord shodan) - to become crispy

Adjectifs

ترد (tord) - crispy/crunchy
بسیار ترد (besyar tord) - very crispy

Apparenté

برشته (bereshte)
سوخاری (sokhari)
خشک (khoshk)
شکننده (shekanandeh)
پفکی (poofaki)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in culinary and domestic contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'tard kardan' for food. tord kardan

    As noted, 'tard' means to reject. Pronouncing the vowel incorrectly completely changes the meaning of your sentence.

  • Saying 'Sibzamini tord kard' for 'The potato became crispy'. Sibzamini tord shod

    You must use 'shodan' (to become) when the subject is the food itself. Use 'kardan' only when a person is performing the action.

  • Using 'tord' for the tenderness of a steak. narm / pazande

    While 'tord' can mean tender in some contexts, in modern standard Persian, it implies a crunch. A 'tord' steak sounds like a burnt one!

  • Confusing 'tord' with 'shirin' (sweet). tord

    Some learners associate crispy snacks with sweets, but 'tord' is purely about texture, not flavor. A cracker is 'tord' but salty.

  • Putting 'tord' after 'kardan'. tord kardan

    In Persian compound verbs, the non-verbal part (the adjective) almost always comes before the light verb.

Astuces

Compound Verb Logic

Remember that in 'tord kardan', only the 'kardan' part changes. Tord stays the same whether you say 'I made it crispy', 'they will make it crispy', or 'make it crispy!'.

The 'O' Factor

Always aim for the 'o' sound. If you say 'tard', you are telling people you want to 'reject' the food. In a restaurant, this could lead to a very confusing situation!

The Secret to Tord

In Persian cooking, adding a little bit of starch or using ice water is often the secret to 'tord kardan' fried foods. Mentioning this will make you sound like an expert.

Tahdig Talk

If you want to win over an Iranian host, compliment their 'tord' Tahdig. It is the ultimate praise for their cooking skills.

Tord vs. Khoshk

Use 'tord' for a pleasant crunch. Use 'khoshk' for things that are just dry, like laundry or wood. Food can be both, but 'tord' is the more appetizing term.

Spelling Check

Always use 'ت' (te) for crispy. The letter 'ط' (ta) is reserved for the word meaning 'to reject'. They sound the same to some, but the spelling is distinct.

Snack Time

The brand 'Tord' is so famous that many people just call crackers 'Tord'. It's like calling all tissues 'Kleenex'.

Heat Matters

'Tord kardan' usually requires high heat or long, slow drying. If the heat is too low, the food will become 'narm' (soft) and oily instead.

Beyond Food

Try using 'tord' to describe a crisp autumn morning. It adds a poetic touch to your Persian descriptions of nature.

The Crunch Sound

In Persian movies or ads, listen for the sound of a crunch followed by the word 'tord'. It's a classic sensory pairing in Iranian media.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the word 'Tord' as sounding like 'Torn'. If you 'tear' a piece of crispy bread, it makes a 'tord' sound. Or think of a 'Tortilla'—it's 'tord' when fried!

Association visuelle

Imagine a golden piece of Tahdig (rice crust) snapping in half with a loud 'CRUNCH'. That sound and sight is exactly what 'tord' is.

Word Web

Tahdig Chips Biscuits Fried Chicken Crunch Bakery Oven Oil

Défi

Go to an Iranian bakery and ask for 'Nan-e tord'. Then try to explain to the baker that you like to 'tord kardan' the bread further at home in your toaster.

Origine du mot

The word 'tord' comes from Middle Persian roots, likely related to being fresh or brittle. It has maintained its core meaning for centuries.

Sens originel : Fresh, brittle, or fragile.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be careful not to confuse 'tord' (crispy) with 'tard' (reject), as telling a guest you want to 'tard' them would be very offensive!

English speakers might use 'crispy' and 'crunchy' interchangeably, but in Persian, 'tord' covers both, with 'bereshte' adding the 'toasted' element.

Tord Crackers (Minoo Company) - The most iconic snack in Iran. Cooking shows like 'Dastpokht' frequently focus on this technique. Persian food blogs (e.g., 'Cooking with Auntie') often feature 'tord' recipes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking Instructions

  • در دمای ۱۸۰ درجه ترد کنید.
  • تا زمانی که طلایی و ترد شود سرخ کنید.
  • برای ترد کردن از روغن داغ استفاده کنید.
  • مواظب باشید نان بیش از حد ترد نشود.

Restaurant Reviews

  • بافت مرغ بسیار ترد بود.
  • آن‌ها نتوانسته بودند سیب‌زمینی را ترد کنند.
  • ته-دیگ به خوبی ترد شده بود.
  • پیشنهاد می‌کنم نان‌های ترد اینجا را امتحان کنید.

Grocery Shopping

  • آیا این بیسکویت‌ها ترد هستند؟
  • من به دنبال یک میان‌وعده ترد می‌گردم.
  • این نان اصلاً ترد نیست.
  • یک بسته ترد نمکی می‌خواهم.

Family Dinner

  • دستت درد نکنه، ته-دیگ خیلی ترد شده.
  • چطوری اینقدر عالی تردش کردی؟
  • من قسمت‌های ترد مرغ را دوست دارم.
  • بیا این سیب‌زمینی‌ها را برای بچه‌ها ترد کنیم.

Snack Advertising

  • تردترین چیپس بازار!
  • لذت خوردن یک بیسکویت ترد.
  • با محصولات ما، هر لحظه ترد و تازه است.
  • تکنولوژی جدید برای ترد کردن میوه‌ها.

Amorces de conversation

"شما چطور ته-دیگ را اینقدر ترد و خوشمزه درست می‌کنید؟ (How do you make the Tahdig so crispy and delicious?)"

"آیا به نظر شما سیب‌زمینی سرخ‌کرده باید خیلی ترد باشد یا نرم؟ (Do you think French fries should be very crispy or soft?)"

"بهترین روش برای ترد کردن نان در خانه چیست؟ (What is the best way to crisp bread at home?)"

"چرا بعضی وقت‌ها بیسکویت‌ها بعد از باز شدن تردی خود را از دست می‌دهند؟ (Why do biscuits sometimes lose their crispiness after being opened?)"

"آیا شما هم صدای ترد خوردن خیار تازه را دوست دارید؟ (Do you also like the crunchy sound of eating a fresh cucumber?)"

Sujets d'écriture

امروز سعی کردم یک غذای جدید بپزم و آن را ترد کنم. نتیجه چطور بود؟ (Today I tried to cook a new food and make it crispy. How was the result?)

درباره اهمیت بافت 'ترد' در غذاهای ایرانی محبوبتان بنویسید. (Write about the importance of 'crispy' texture in your favorite Persian foods.)

خاطره‌ای از خوردن یک نان یا شیرینی بسیار ترد که هرگز فراموش نمی‌کنید. (A memory of eating a very crispy bread or sweet that you will never forget.)

اگر یک رستوران داشتید، چه غذاهایی را برای مشتریان ترد می‌کردید؟ (If you had a restaurant, what foods would you make crispy for customers?)

تفاوت بین 'ترد کردن' و 'سوختن' غذا را از نظر خودتان توضیح دهید. (Explain the difference between 'crisping' and 'burning' food from your perspective.)

Questions fréquentes

10 questions

No, you can also 'tord kardan' food in the oven (baking) or even by dehydrating it. Any process that results in a crunchy, brittle texture can be described this way. For example, toasting bread in a toaster is a form of 'tord kardan'.

Yes and no. You can 'tord kardan' the outside of fried meat (like the skin of a chicken). However, if you want to say the meat is tender and easy to chew, 'narm' or 'latif' is more common. In some specific dialects, 'tord' might mean tender, but in standard Persian, it means crispy.

'Tord' describes the physical crunch or snap. 'Bereshte' describes the toasted, golden-brown state. Often they go together, but you could have a 'tord' white cracker that isn't 'bereshte', or a 'bereshte' piece of meat that isn't particularly 'tord'.

You can say: 'Man dous daram tahdig-am tord bashe' or 'Lotfan tahdig ra tord konid'. This is a very common request in Iranian homes and restaurants.

Yes, it can describe things like dry leaves, thin ice, or very high-quality, crisp paper. It generally implies something that is thin, fresh, and will snap or crack easily.

In the context of food, it is almost always positive. It implies freshness and good preparation. However, if something is 'too tord', it might be called 'khoshk' (dry) or 'sookhte' (burnt), which are negative.

Undoubtedly, Tahdig. Other examples include Nan-e Khoshk (dry bread), various types of Shirini (sweets) like Gush-e Fil, and snacks like potato chips and crackers.

It is a short 'o', like in the English word 'short' or 'port'. It is not a long 'oo' sound. Clear pronunciation is vital to distinguish it from 'tard' (reject).

It's rare. In a literary sense, it might describe someone fragile or delicate. In old slang, 'piyaz-e tord' (crispy onion) was a way to call someone sharp or well-dressed, but this is quite dated.

Yes, it is very common. You will see it in steps for frying vegetables, preparing poultry, or baking pastries. It is one of the essential 'result' verbs in Persian cooking.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'tord kardan' to describe making French fries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain in Persian why Tahdig should be 'tord'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short recipe instruction for making crispy bread.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the sound of eating a crispy biscuit in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord kardan' in a formal sentence about food industry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a dialogue between two people about a crispy pizza crust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the antonym of 'tord'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'How do you make the chicken so crispy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about your favorite 'tord' snack.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord' to describe a winter scene.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a complaint about soggy fries using 'tord'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'tord' and 'bereshte' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'tord shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need a crisper for my vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write an advertisement slogan for a new crispy snack.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord' in a sentence about a fresh salad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the process of making onions crispy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'tord' crackers and cheese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord kardan' in a sentence about a pastry chef.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The secret is in double frying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Tord Kardan' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a waiter to make your fries crispy in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell your friend you like crunchy apples.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the texture of Tahdig to someone who has never had it.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain how you crisp bread at home.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'Tord'. Does it mean crispy or soft?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence and identify the food: 'In nan kheyli tord ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which vowel do you hear in 'Tord'? (o or a)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about crispy fried onions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord' as an adjective for a cracker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The bread became crispy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I like crispy potatoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord kardan' in past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Make the onions crispy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'tord' to describe a chip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The secret to crisping...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !