At the A1 level, think of 'चुभना' (chubhnā) as a word for physical 'ouch' moments. It is used when something sharp, like a needle or a thorn, touches your skin and causes a quick, sharp pain. Imagine you are playing in a garden and a rose thorn pricks your finger—that feeling is 'चुभना'. In A1 sentences, the structure is very simple. You usually say '[Thing] [Person] को चुभा'. For example, 'काँटा मुझे चुभा' (The thorn pricked me). At this stage, you don't need to worry about complex figurative meanings. Just focus on physical objects like needles (suī), thorns (kāñṭā), and glass (kāñch). Remember, the verb changes slightly based on the object: 'चुभा' for masculine things like 'काँटा' and 'चुभी' for feminine things like 'सुई'. This is a very useful word to know if you are at a doctor's office or handling sharp objects.
At the A2 level, you start using 'चुभना' for more than just physical thorns. You might use it to describe clothes that are uncomfortable. If a wool sweater is itchy or a tag on a shirt is scratchy, you can say 'यह कपड़ा चुभ रहा है' (This cloth is pricking/scratchy). You also begin to see the word used with the 'eyes'. For example, if the sun is very bright, it might 'chubhna' in your eyes. This is a step toward figurative language. You will also learn the compound verb 'चुभ जाना' (chubh jānā), which means the pricking happened suddenly or completely. 'मेरे पैर में काँच चुभ गया' means a piece of glass got stuck in my foot. At A2, you should also be able to distinguish 'चुभना' from 'दर्द' (pain). 'चुभना' is always sharp and localized, while 'दर्द' is a general word for any ache.
At the B1 level, you move into the heart of the word's usage: emotional and social contexts. This is where 'चुभना' describes how words or behaviors feel. If someone says something mean or sarcastic, you can say 'उसकी बात मुझे चुभी' (His words pricked/stung me). This implies a sharp emotional hurt, like a 'sting' to your pride or feelings. You will also hear this word in social situations, like when someone is jealous. 'उसकी सफलता सबको चुभती है' (His success stings everyone). This means people are envious. At B1, you should also be comfortable with the noun form 'चुभन' (chubhan), which means a 'prickling sensation'. You might describe a feeling in your heart or eyes as a 'chubhan'. You are now using the word to describe not just what happened, but the subtle quality of the discomfort you are experiencing.
At the B2 level, you explore the nuances of 'चुभना' in more complex sentence structures and varied registers. You will notice how it is used in media, news, and literature to describe social tensions. For example, a political decision might 'chubhna' to a certain community. You also learn to use it with abstract concepts like 'silence' or 'absence'. 'उसकी कमी मुझे हर पल चुभती है' (His absence pricks me every moment). Here, the word conveys a persistent, sharp longing. You should also be able to use the causative form 'चुभाना' (chubhānā) fluently, distinguishing between an accidental prick (चुभना) and an intentional act of piercing or poking (चुभाना). Your understanding of the word now includes its ability to convey irritation, jealousy, and deep-seated emotional wounds in a way that sounds native and sophisticated.
At the C1 level, 'चुभना' becomes a tool for precise expression in literary and academic contexts. You will encounter it in high-level Hindi literature (Sahitya) where it is used metaphorically to describe existential pain or the 'thorns' of societal norms. You understand the subtle difference between 'चुभना' and synonyms like 'टीसना' (throbbing pain) or 'सालगना' (to rankle). A C1 learner can use 'चुभना' to describe the aesthetic dissonance of a piece of art or the 'stinging' irony in a poem. You also master the use of the word in idiomatic expressions and proverbs. You can analyze how the word functions in a sentence to shift focus and tone. For instance, using 'चुभना' instead of 'बुरा लगना' (to feel bad) adds a layer of 'sharpness' and 'immediacy' to the emotion, suggesting that the hurt was not just felt, but it 'pierced' through one's composure.
At the C2 level, your mastery of 'चुभना' is complete, allowing you to use it with the same depth and cultural resonance as a native scholar. You can use it to discuss the 'prickling' of a guilty conscience or the way a historical injustice 'stings' the collective memory of a nation. You are aware of its etymological roots and how its meaning has evolved through various dialects and classical Hindi. In creative writing, you can use the word to create vivid imagery, perhaps describing the 'prickling' of the cold winter air or the 'stinging' silence of a deserted house. You can engage in deep discussions about why a certain author chose 'चुभना' over other words for pain, recognizing the specific 'point-like' intensity it brings to the narrative. Your usage is effortless, capturing every shade of meaning from a tiny splinter to a profound emotional betrayal.

चुभना en 30 secondes

  • Pricking sensation
  • Sharp physical pain
  • Emotional sting
  • Sensory irritation (bright light)

The Hindi verb चुभना (chubhnā) is a multifaceted term that primarily describes the physical sensation of being pricked, pierced, or stung by something sharp. At its most basic level, it refers to the interaction between a sharp object and the skin. Whether it is a needle during a medical checkup, a thorn in a rose garden, or a splinter from a wooden bench, the immediate, sharp pain is defined by this verb. However, the beauty of the Hindi language lies in its ability to bridge the physical and the metaphysical. In conversational Hindi, चुभना frequently transcends the tactile world to describe emotional and sensory discomfort. When someone makes a sarcastic remark that hurts your feelings, or when a particularly bright neon light hurts your eyes, the word used to describe that 'stinging' or 'jarring' sensation is चुभना.

Physical Context
Used when a sharp object like a needle (सुई), thorn (काँटा), or glass shard (काँच का टुकड़ा) enters or presses against the skin. Example: 'मेरे पैर में काँटा चुभ गया' (A thorn pricked my foot).

कल सिलाई करते समय मेरी उंगली में सुई चुभ गई। (Yesterday, while sewing, a needle pricked my finger.)

Emotional Context
Used when words, behavior, or attitudes cause mental distress or a 'stinging' feeling in the heart. Example: 'उसकी कड़वी बातें मुझे चुभने लगीं' (His bitter words began to sting me).

Furthermore, the verb is used for sensory overload. If a room is painted in an excessively bright, clashing color, you might say, 'यह रंग आँखों में चुभता है' (This color pricks the eyes). This versatility makes it an essential verb for reaching the B1 level of proficiency, as it allows learners to express various types of discomfort with a single, evocative word. It is also important to distinguish it from its causative counterpart, चुभाना (chubhānā), which means 'to deliberately prick someone or something'. While चुभना is intransitive (the action happens or is felt), चुभाना is transitive (you do the action to something else).

धूप इतनी तेज़ थी कि आँखों में चुभ रही थी। (The sunlight was so strong that it was stinging the eyes.)

In literary contexts, poets often use चुभना to describe the pain of separation or the 'thorns' of unrequited love. It evokes a sharp, localized pain rather than a dull ache (which would be दर्द). Understanding this distinction helps in selecting the right word for the specific intensity of the feeling you wish to convey.

Using चुभना (chubhnā) correctly requires an understanding of Hindi's intransitive verb structures. Because the verb describes a sensation that is felt, the sentence structure often places the sharp object as the subject. If you want to specify who is feeling the sensation, you use the postposition को (ko) or the oblique form with में (meñ). For instance, 'The thorn pricked me' becomes 'मुझे काँटा चुभा' (To me, the thorn pricked). This can be confusing for English speakers who are used to being the active subject of the sentence ('I pricked my finger').

Tense Variations
1. Past: 'चुभा' (masculine), 'चुभी' (feminine). 2. Present: 'चुभता है' (habitual/general). 3. Continuous: 'चुभ रहा है' (currently stinging).

क्या तुम्हारे जूते में कुछ चुभ रहा है? (Is something pricking inside your shoe?)

When using the verb figuratively, the structure remains the same. If a person's behavior is offensive, that behavior is the subject. 'उसका व्यवहार सबको चुभता है' (His behavior stings everyone). Notice how the verb agrees with the gender and number of the subject (the thing that pricks). If a 'needle' (feminine) pricks, the verb is 'चुभी'. If a 'thorn' (masculine) pricks, it is 'चुभा'. This grammatical agreement is crucial for sounding natural in Hindi.

In more advanced usage, चुभना can be combined with other verbs to create compound verbs like चुभ जाना (chubh jānā). This compound form emphasizes the completion or the suddenness of the action. For example, 'काँच का टुकड़ा पैर में चुभ गया' (A piece of glass suddenly/completely pricked the foot). The addition of जाना adds a layer of 'happening' to the verb, making it sound more dynamic and common in daily speech.

उसकी बातें मेरे दिल में तीर की तरह चुभ गईं। (His words pricked my heart like an arrow.)

Finally, consider the negative usage. 'यह कपड़ा चुभता नहीं है' (This fabric doesn't prick/itch). This is a very common way to describe the comfort of clothing. If a wool sweater is scratchy, a Hindi speaker will say it is 'चुभने वाला' (prickly/scratchy). By mastering these patterns, you can describe a wide range of physical and social discomforts with precision.

The word चुभना is ubiquitous in Indian daily life, appearing in various domains from the medical to the domestic. One of the most common places you will hear it is in a doctor's clinic or a hospital. When a nurse is about to give an injection, they might say, 'थोड़ा सा चुभेगा' (It will prick a little), to prepare the patient for the needle's sting. Similarly, a patient might describe their symptoms as 'चुभन वाला दर्द' (a pricking/stabbing pain), which helps the doctor diagnose conditions like nerve pain or localized infections.

Domestic Settings
In the kitchen or during housework, you'll hear it regarding broken glass or sharp utensils. 'सावधान! फर्श पर काँच चुभ सकता है' (Careful! Glass on the floor might prick you).

बच्चे को सुई चुभ गई और वह रोने लगा। (The child got pricked by a needle and started crying.)

Beyond the physical, चुभना is a staple in Indian cinema (Bollywood) and television dramas. It is used to heighten emotional stakes. Characters often complain that someone's success or someone's presence 'आँखों में चुभ रही है' (is pricking their eyes), implying jealousy or irritation. In a heated argument, a protagonist might say, 'तुम्हारी एक-एक बात मुझे चुभ रही है' (Every single word of yours is stinging me), emphasizing the deep hurt caused by the dialogue. This usage is vital for understanding the emotional subtext of Hindi media.

You will also encounter this word in the textile industry and shopping contexts. India is famous for its intricate embroidery like Zardosi or mirror work. Sometimes, the back of these garments can be scratchy. A customer might ask, 'क्या यह कढ़ाई चुभेगी?' (Will this embroidery prick/scratch?). This is a practical, everyday application of the word that every shopper in a bustling market like Chandni Chowk or Colaba Causeway should know. In summary, whether you are at the doctor, watching a movie, or buying a new Kurta, चुभना is a word that will frequently surface.

उसकी तरक्की पड़ोसियों की आँखों में चुभ रही है। (His progress is pricking the eyes of the neighbors/making them jealous.)

For English speakers learning Hindi, the most frequent mistake with चुभना is confusing it with its causative form चुभाना (chubhānā). While they look similar, their grammatical roles are entirely different. चुभना is an intransitive verb, meaning it describes an experience that happens to a subject. चुभाना is a transitive verb, meaning an agent is deliberately doing the pricking to an object. If you say 'मैंने सुई चुभी' (I pricked needle), it is grammatically incorrect. You should say 'मुझे सुई चुभी' (The needle pricked me) or 'मैंने सुई चुभाई' (I deliberately pricked the needle into something).

Mistake 1: Subject Selection
Incorrect: 'मैं काँटा चुभा' (I pricked thorn). Correct: 'मुझे काँटा चुभा' (A thorn pricked me). The sensation happens to you; you are not the 'performer' of the pricking.

गलती: मैंने अपनी उंगली चुभी। सही: मेरी उंगली में कुछ चुभा। (Mistake: I pricked my finger. Correct: Something pricked in my finger.)

Another common error involves gender agreement. Learners often forget that the verb must agree with the object that is doing the pricking. If a splinter (फाँस - feminine) pricks you, the verb must be 'चुभी'. If a nail (कील - feminine) pricks you, it is 'चुभी'. If a thorn (काँटा - masculine) pricks you, it is 'चुभा'. Because learners often focus on themselves as the center of the sentence, they might default to a masculine verb if they are male, or feminine if they are female, regardless of what the sharp object is. This is a fundamental error in Hindi syntax.

Lastly, learners sometimes use चुभना when they should use दर्द होना (to have pain) or काटना (to bite/cut). चुभना is very specific to a 'sharp point' sensation. If you have a headache, you cannot use चुभना unless it feels like needles are being pressed into your temples. If a dog bites you, you use काटना. Using चुभना for general pain sounds unnatural. It is specifically for that 'prick' or 'sting'. Understanding the 'sharpness' requirement of this verb will help you avoid these semantic pitfalls.

While चुभना is a very specific verb, Hindi offers several alternatives depending on the nature of the pain or the object involved. Understanding these nuances will elevate your Hindi from basic to sophisticated. The most closely related word is गड़ना (gaṛnā). While चुभना implies a sharp, stinging prick, गड़ना implies something sinking in or pressing hard against the skin, like a heavy bag strap or a stone in your shoe. If a needle pricks you, it's चुभना; if a heavy ring is digging into your finger, it's गड़ना.

Comparison Table
1. चुभना: Sharp, stinging (needle, thorn, words). 2. गड़ना: Digging in, sinking (stone, strap, eyes staring). 3. टीसना: Throbbing, shooting pain (infection, deep wound).

जूते में कंकड़ गड़ रहा है, जबकि सुई उंगली में चुभ रही है। (A pebble is digging into the shoe, while a needle is pricking the finger.)

Another alternative is खटकना (khaṭaknā). This is almost exclusively used in a figurative sense. If something 'khataqta' (खटकता) to you, it means it bothers you or seems suspicious. While चुभना can mean someone's words hurt you, खटकना means something doesn't feel right or you don't like it. For example, 'उसकी चुप्पी मुझे खटक रही है' (His silence is bothering/suspicious to me). In the context of eyes, आँखों में चुभना means the light is too bright, but आँखों में खटकना means you don't like seeing someone or something.

For emotional pain, you might also use आहत करना (āhat karnā), which means 'to wound' or 'to hurt'. This is more formal than चुभना. While चुभना is visceral and immediate, आहत करना is often used in literature or formal apologies. 'आपकी बातों ने मुझे आहत किया' (Your words wounded/hurt me). Choosing between these depends on whether you want to sound everyday and expressive (चुभना) or formal and serious (आहत करना). By learning these distinctions, you can navigate the complex landscape of Hindi sensations with ease.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'चुभना' is a perfect example of how Hindi uses physical sensations to describe complex emotions—a linguistic trait called 'embodied cognition'.

Guide de prononciation

UK /t͡ʃʊbʱ.nɑː/
US /tʃʊbʱ.nɑ/
Stress is on the first syllable 'Chubh'.
Rime avec
लुभना (lubhnā) बुझना (bujhnā) सुझना (sujhnā)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'bh' as a simple 'b' (Chub-na).
  • Pronouncing 'u' as a long 'oo' (Choob-na).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in context, but requires understanding of gender agreement.

Écriture 4/5

Difficult to remember to use the intransitive structure correctly.

Expression orale 4/5

Requires practice to avoid using 'ne' in past tense.

Écoute 3/5

Common in daily speech and movies.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

दर्द (pain) काँटा (thorn) सुई (needle) को (ko - postposition)

Apprends ensuite

चुभाना (to prick someone) गड़ना (to sink in) खटकना (to bother)

Avancé

विद्ध (pierced - Sanskritized) शूल (spear/sharp pain)

Grammaire à connaître

Intransitive Past Tense

मुझे काँटा चुभा (No 'ne' used).

Gender Agreement with Subject

सुई (f) चुभी; काँटा (m) चुभा.

Causative Formation

चुभना (to be pricked) -> चुभाना (to prick).

Compound Verbs with 'Jānā'

चुभ गया (emphasizes completion).

Indirect Object with 'Ko'

राम को सुई चुभी।

Exemples par niveau

1

मेरे हाथ में सुई चुभी।

A needle pricked my hand.

'सुई' is feminine, so 'चुभी' is used.

1

यह ऊनी स्वेटर बहुत चुभता है।

This wool sweater pricks/scratches a lot.

'चुभता है' shows a habitual state.

1

तुम्हारी बातें मेरे दिल में चुभ रही हैं।

Your words are stinging my heart.

Figurative use of the continuous tense.

1

उसकी सफलता पड़ोसियों की आँखों में चुभने लगी।

His success began to sting the eyes of the neighbors (made them jealous).

Idiomatic use meaning 'to cause jealousy'.

1

समाज की रूढ़ियाँ अक्सर स्वतंत्र विचारों को चुभती हैं।

Societal dogmas often prick/hinder independent thoughts.

Abstract subject 'रूढ़ियाँ' (dogmas).

1

उसकी व्यंग्यात्मक मुस्कान मेरे अंतर्मन में शूल की भाँति चुभ गई।

His sarcastic smile pricked my inner soul like a thorn.

Literary use with 'शूल' (thorn/spear) and 'भाँति' (like).

Synonymes

गड़ना (gaṛnā) बिंधना (bindhnā) खटकना (khaṭaknā) कड़कना (kaṛaknā) टीसना (ṭīsnā) सालगना (sālagnā) डंक मारना (ḍank mārnā) आहत करना (āhat karnā)

Antonymes

सहलाना (sahlānā) आराम देना (ārām denā) शांत करना (shānt karnā) मुलायम होना (mulāyam honā)

Collocations courantes

काँटा चुभना
सुई चुभना
आँखों में चुभना
दिल में चुभना
बातों का चुभना
काँच चुभना
फाँस चुभना
सच्चाई चुभना
चुभने वाला दर्द
नज़र चुभना

Phrases Courantes

क्या चुभ रहा है?

— What is pricking you? (Used physically or to ask why someone is annoyed).

तुम्हें मेरी कौन सी बात चुभ रही है?

चुभने वाली बात

— A stinging or hurtful remark.

ऐसी चुभने वाली बातें मत किया करो।

आँखों का काँटा होना

— To be an eyesore or someone intensely disliked (related to 'chubhna').

वह अपनी सौतेली माँ की आँखों का काँटा है।

सुई की तरह चुभना

— To prick like a needle (often used for cold wind or sharp words).

ठंडी हवा चेहरे पर सुई की तरह चुभ रही है।

Souvent confondu avec

चुभना vs चुभाना (chubhānā)

This is the active version where you prick something else.

चुभना vs गड़ना (gaṛnā)

Used for duller, heavier pressure (like a stone), not a sharp point.

चुभना vs खटकना (khaṭaknā)

Used for mental suspicion or irritation, not physical pain.

Expressions idiomatiques

"आँखों में चुभना"

— To be an eyesore; to be disliked or envied.

उसका नया घर सबकी आँखों में चुभ रहा है।

Common
"दिल में काँटा चुभना"

— To have a lingering pain or regret.

पुरानी गलती आज भी दिल में काँटे की तरह चुभती है।

Literary
"मिर्च की तरह चुभना"

— For words to sting like chili (very sharp and irritating).

उसका सच उसे मिर्च की तरह चुभा।

Informal

Facile à confondre

चुभना vs काटना (kāṭnā)

Both involve pain.

'Kāṭnā' is for biting or cutting with a blade; 'Chubhnā' is for a point.

कुत्ते ने काटा, पर सुई चुभी।

Structures de phrases

A1

[Noun] चुभा।

काँटा चुभा।

A2

[Noun] [Body Part] में चुभा।

सुई उंगली में चुभी।

B1

[Abstract Noun] [Person] को चुभता है।

झूठ सबको चुभता है।

B2

[Subject] आँखों में चुभ रहा है।

यह पीला रंग आँखों में चुभ रहा है।

C1

[Subject] [Noun] की तरह चुभ गया।

उसका व्यवहार तीर की तरह चुभ गया।

Famille de mots

Noms

चुभन (chubhan) A prickling sensation; sting.

Verbes

चुभाना (chubhānā) To cause to prick; to pierce intentionally.

Adjectifs

चुभने वाला (chubhne vālā) Prickly; stinging; abrasive.

Apparenté

काँटा (thorn)
सुई (needle)
दर्द (pain)
नश्तर (lancet/sharp tool)
तीर (arrow)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in daily conversation.

Erreurs courantes
  • मैंने सुई चुभी। मुझे सुई चुभी।

    You cannot be the agent of 'chubhna'.

  • काँटा चुभी। काँटा चुभा।

    'Kāñṭā' is masculine.

Astuces

No 'Ne' Pattern

Never use 'ne' with 'chubhna' because it is intransitive. 'Maine chubh gaya' is a common beginner mistake.

Noun Form

Use 'chubhan' (noun) to describe the sensation itself. 'Halki chubhan' means a slight prickling.

The Evil Eye

Remember that 'aankhon mein chubhna' is often related to jealousy in Indian culture.

Aspirated BH

The 'bh' in 'chubh' is crucial. It differentiates it from 'chub' (which isn't a word).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'CHUBby' finger getting pricked by a needle. CHUB-na.

Association visuelle

Imagine a person sitting on a cactus. That sharp 'ouch' is 'Chubhna'.

Word Web

Needle Thorn Sarcasm Jealousy Bright Light Scratchy Wool

Défi

Try to use 'चुभना' in three ways today: once for a physical object, once for a loud sound or light, and once for a feeling.

Origine du mot

Derived from the Sanskrit root 'क्षुभ्' (kṣubh), which means to agitate, shake, or disturb.

Sens originel : To cause a disturbance or sharp agitation in the body or mind.

Indo-Aryan

Contexte culturel

Be careful when saying someone's words 'chubh' you; it indicates you are genuinely hurt.

English speakers might say 'it hurts' for everything, but in Hindi, using 'chubhna' for sharp pain shows better fluency.

Numerous Bollywood songs use 'काँटा चुभा' as a metaphor for love's pain. Kabir's poetry often mentions the 'thorns' (kantak) of the ego that 'chubhte' the soul.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Tailor

  • सुई चुभ गई
  • यह कपड़ा चुभेगा
  • पिन चुभ रही है

In a Garden

  • काँटा चुभ गया
  • सावधान, गुलाब का काँटा है
  • पैर में कुछ चुभा

During an Argument

  • तुम्हारी बातें चुभती हैं
  • दिल में चुभना
  • कड़वा सच चुभता है

Shopping for Clothes

  • यह ऊन चुभता है
  • क्या यह ज़री चुभेगी?
  • चुभने वाला कपड़ा

Medical Exam

  • हल्का सा चुभेगा
  • चुभन वाला दर्द
  • सुई की चुभन

Amorces de conversation

"क्या आपको कभी कोई बात बहुत बुरी तरह चुभी है?"

"क्या आपके जूतों में कभी कंकड़ चुभा है?"

"आपको कौन सा रंग आँखों में चुभता है?"

Sujets d'écriture

आज किसी की कौन सी बात आपको चुभी और क्यों?

बचपन की कोई घटना लिखें जब आपको कोई चीज़ चुभी थी।

क्या आपको लगता है कि सच हमेशा चुभता है?

Questions fréquentes

5 questions

Usually no. A headache is 'dard'. You only use 'chubhna' if it feels like sharp needles are poking your head.

Yes, it almost always describes discomfort, whether physical or emotional.

'Chubha' is simple past; 'Chubh gaya' implies it happened suddenly or unexpectedly.

You can use 'chubhne vālā'. For example, 'chubhne vālā kapṛā' (scratchy cloth).

Yes, if your throat feels 'prickly' when you swallow, you can say 'gale mein chubhan hai'.

Teste-toi 212 questions

writing

Translate: 'A thorn pricked my foot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This light is stinging my eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about someone's mean words using 'chubhna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the difference between 'chubhna' and 'chubhānā' in one Hindi sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The needle pricked' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you don't like a scratchy sweater using 'chubhna'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sound 'Chubh-na'. Identify the aspirated sound.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'It will prick' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The truth is bitter and stings'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't prick me' (using causative).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A splinter pricked my finger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His silence is stinging me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a friend to be careful of the broken glass.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The cold wind pricked like needles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It pricks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The thorn is pricking'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The irony of life pricks the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 212 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !