terima
terima en 30 secondes
- Terima is the root word for 'receive' or 'accept' in Indonesian.
- It is the core of the phrase 'terima kasih', meaning 'thank you'.
- Use 'menerima' for active receiving and 'diterima' for being accepted.
- It is a versatile word used for gifts, jobs, ideas, and social norms.
The word terima is one of the most fundamental building blocks of the Indonesian language. At its core, it is a verb that means 'to receive' or 'to accept.' However, its importance extends far beyond a simple transaction. In Indonesian culture, the act of receiving is deeply tied to social harmony and gratitude. When you first learn Indonesian, you encounter this word almost immediately within the phrase terima kasih, which literally translates to 'receive love' or 'accept affection,' but is universally used to mean 'thank you.' Understanding terima requires looking at it both as a standalone root and as a base for various prefixes and suffixes that shift its meaning from a physical act to a conceptual one.
- Physical Receiving
- This refers to the literal act of taking something handed to you, such as a gift, a letter, or a package. In this context, it is often used with the active prefix 'me-', becoming menerima.
Saya baru saja menerima paket dari ibu saya.
Beyond the physical, terima covers the mental and emotional act of acceptance. This includes accepting an apology, a job offer, or even a difficult reality. In Indonesian society, the way one 'receives' something is often scrutinized; receiving with the right hand is a mandatory cultural norm, as the left hand is traditionally considered unclean. Thus, the word terima carries an invisible weight of etiquette. Whether you are a student 'accepted' into a university (diterima di universitas) or a guest 'receiving' hospitality, the word functions as a bridge between the giver and the taker, establishing a social contract of mutual respect and acknowledgment.
- Social Acceptance
- This describes being welcomed into a group or society. If a community 'receives' you well, they 'menerima' you into their circle.
Dia sangat senang karena lamarannya diterima oleh perusahaan itu.
In formal Indonesian (Bahasa Baku), the word is often expanded into penerimaan (reception/acceptance) or berterima (acceptable). For a beginner, mastering terima is the gateway to polite conversation. It is not just about the vocabulary; it is about the posture of openness that the word implies. When you say 'terima,' you are opening yourself to what the world or another person is offering. This makes it one of the most positive and essential verbs in your linguistic toolkit.
- Legal and Formal Use
- In contracts or official documents, 'tanda terima' (receipt) is used to confirm that something has been officially handed over and acknowledged.
Mohon tanda tangani bukti terima ini sebagai konfirmasi.
Using terima correctly requires an understanding of Indonesian morphology, specifically the use of prefixes. In its raw form, terima is rarely used alone except in compound phrases. To use it in a standard sentence, you must decide whether the subject is performing the action (Active) or receiving the action (Passive). The active form menerima is used when someone accepts something. For example, 'I accept the challenge' becomes 'Saya menerima tantangan itu.' The 'me-' prefix is a signal that the subject is the doer.
- Active Voice (Menerima)
- Used when the subject is the one getting or accepting the object. It is the most common way to describe daily transactions.
Anak itu menerima hadiah dengan senyum lebar.
Conversely, the passive form diterima is used when the focus is on the thing being accepted. This is very common in formal contexts, such as job applications or university admissions. Instead of saying 'The company accepted me,' Indonesians often say 'I was accepted by the company' (Saya diterima oleh perusahaan). This passive construction is often preferred in Indonesian for its politeness and focus on the result rather than the agent. Using di- shifts the focus and is a key marker of intermediate fluency.
- Passive Voice (Diterima)
- Focuses on the recipient or the object being received. Common in official results and formal announcements.
Laporan tersebut sudah diterima oleh sekretaris.
Another important usage involves the suffix '-kan', resulting in menerimakan, which means 'to hand something over to be received' or 'to deliver.' This is less common in daily speech but vital in logistics and formal handovers. Furthermore, the word terima appears in the imperative form in specific settings. For instance, in a religious or ritual context, one might say 'Terimalah doa kami' (Accept our prayer). The '-lah' suffix adds a sense of polite request or emphasis, making the command softer and more respectful.
- Imperative Softening (-lah)
- Used in prayers, poetry, or highly formal requests to ask someone to accept something graciously.
Terimalah permintaan maaf saya yang tulus ini.
Finally, consider the noun form penerimaan. This refers to the process of receiving or the 'reception' itself. You might see this at a front desk (meja penerimaan) or in a budget report referring to 'revenue' or 'income' (penerimaan negara). By understanding these variations, you move from just knowing a word to understanding a system of meaning. Whether you are accepting a gift, a job, or a divine blessing, the root terima provides the necessary structure to express that transition of ownership or state.
In the bustling streets of Jakarta or the quiet villages of Bali, the sound of terima is ubiquitous. The most frequent place you will hear it is in the exchange of gratitude. Every transaction—buying a coffee, getting off a bus, or receiving a compliment—ends with terima kasih. In casual settings, this is often shortened to makasih, but the root remains clear. Listen to the rhythm of Indonesian life, and you will hear it as a heartbeat of social cohesion. It is the verbal lubricant that keeps interactions smooth and respectful.
- The Marketplace
- When a vendor hands you your change, they will say 'Ini kembaliannya,' and you respond with 'Terima kasih.' It is a ritual of acknowledgment.
'Sama-sama, terima kasih kembali,' kata penjual itu.
In a more formal environment, such as a corporate office or a government building, you will hear menerima and diterima during meetings and over the phone. A receptionist might say, 'Mohon tunggu, saya akan mengecek apakah surat Anda sudah diterima' (Please wait, I will check if your letter has been received). On the news, you will hear about penerimaan mahasiswa baru (the intake of new students) or penerimaan pajak (tax revenue). These contexts highlight the word's role in the administrative and structural life of the country.
- Radio and Television
- News anchors often use 'menerima laporan' (receiving a report) to introduce a new segment or 'diterima dengan baik' to describe a diplomat's visit.
Presiden menerima kunjungan kenegaraan dari Australia pagi ini.
You will also encounter terima in the digital world. Every time you submit a form online in Indonesian, you might see a message saying 'Data berhasil diterima' (Data successfully received). In your email inbox, the 'Inbox' folder is often translated as Kotak Masuk, but the action of receiving the email is always menerima email. Even in pop songs and movies, the word is used emotionally—characters talk about 'menerima kenyataan' (accepting reality) after a breakup or 'menerima cinta' (accepting love). It is a word that spans the entire spectrum of human experience, from the most mundane receipt of a grocery bag to the most profound acceptance of one's fate.
- Religious Ceremonies
- During a wedding, the groom's acceptance of the bride (Ijab Qabul) is a pivotal moment where the word 'terima' signifies a life-long commitment.
Saya terima nikahnya dengan mas kawin tersebut.
For English speakers, the most common mistake with terima is using the root word alone when a prefix is required. In English, 'receive' doesn't change much whether it's 'I receive' or 'He receives.' In Indonesian, saying 'Saya terima paket' is grammatically incomplete in standard speech; it should be 'Saya menerima paket.' While people will understand you, it sounds 'broken' or overly telegraphic. Always remember that verbs usually need a prefix to function correctly in a sentence.
- The 'Me-' Prefix Rule
- Beginners often forget to add 'me-' for active actions. Practice saying 'menerima' as a single unit of thought for 'to receive'.
Salah: Saya terima surat itu kemarin.
Benar: Saya menerima surat itu kemarin.
Another frequent error is confusing menerima with mengambil (to take). While they might seem similar, menerima is passive in the sense that something is being given to you, whereas mengambil is active—you are reaching out to grab it. If someone hands you a gift, you menerima it. If you go to the store to get milk, you mengambil it from the shelf. Mixing these up can make your intentions unclear. Furthermore, learners often struggle with the passive diterima. They might try to use the English-style 'Saya adalah diterima' (I am accepted), which is incorrect. In Indonesian, the 'di-' prefix itself carries the passive meaning, so 'Saya diterima' is sufficient.
- Confusion with 'Dapat'
- 'Dapat' means 'to get' or 'can'. Use 'menerima' when there is a formal or physical handover, and 'mendapat' for more general 'getting'.
Dia menerima tamu di ruang tamu, bukan 'mendapat' tamu.
Lastly, many learners use terima kasih too sparingly or too formally. While in English we might just say 'Thanks' or 'Cool,' in Indonesian, terima kasih is the standard for almost every positive interaction. Conversely, don't use it to mean 'please' (as in 'I'll take a water, thank you'). In Indonesian, you say 'Tolong' for please and 'Terima kasih' only *after* you get what you asked for. Understanding these subtle nuances in usage will help you sound more like a native speaker and avoid the 'awkward tourist' label.
- Spelling Error: Terimakasih vs Terima kasih
- In formal writing (PUEBI), 'terima kasih' should be written with a space. Many natives write it as one word, but for exams and formal docs, use the space.
Penulisan yang benar adalah 'terima kasih', bukan 'terimakasih'.
To truly master terima, you should know its neighbors in the Indonesian vocabulary. Several words share the semantic space of 'receiving' or 'getting,' but each has its own flavor. The most common alternative is mendapat or mendapatkan. While menerima implies that something is being offered or handed to you, mendapat is more general, often meaning 'to obtain' or 'to get' through effort or chance. For example, you mendapat a good grade, but you menerima a trophy.
- Menerima vs. Mendapat
- Menerima: Formal/Physical handover (e.g., accepting a guest, a gift).
Mendapat: Obtaining/Getting (e.g., getting a cold, getting a prize).
Saya menerima surat itu, tapi saya 'mendapat' kabar buruk darinya.
Another related word is menampung. This word specifically means 'to receive and hold' or 'to accommodate.' It is often used for receiving refugees, water in a tank, or even suggestions in a meeting. If menerima is about the act of taking, menampung is about the capacity to hold what is taken. Then there is mengambil, which we mentioned earlier. It means 'to take' or 'to pick up.' If you go to the post office to 'get' a package, you are mengambil it. If the postman hands it to you at your door, you are menerima it.
- Menerima vs. Mengambil
- Menerima: Passive reception (someone gives, you take).
Mengambil: Active taking (you go and get it).
Jangan lupa menerima tamu dengan sopan saat mereka datang.
Finally, consider mengakui (to admit or acknowledge) and menyetujui (to agree or approve). These are often used in contexts where menerima might be used in English. For example, 'I accept your point' might be better translated as 'Saya menyetujui pendapat Anda' or 'Saya menerima pendapat Anda' depending on how much you actually agree. In legal contexts, menerima is used for 'accepting' a verdict, but mengakui is used for 'confessing' a crime. Distinguishing these synonyms will help you express yourself with much greater precision and nuance in Indonesian.
- Nuance Comparison Table
- Menerima: General acceptance/receiving.
- Menyambut: To welcome/receive a guest warmly.
- Memperoleh: To obtain (formal).
Guide de prononciation
- Pronouncing the first 'e' like 'ee' (teerima). It should be a short schwa.
- Aspirating the 't' (too much air).
- Not rolling the 'r' at all.
- Putting the stress on the first syllable.
- Pronouncing 'terima' and 'kasih' as one word without a slight pause.
Exemples par niveau
Terima kasih banyak.
Thank you very much.
A1 level fixed expression.
Saya terima ini.
I accept this.
Simple subject + verb + object.
Terima kasih kembali.
You are welcome (Response to thank you).
Standard response to 'terima kasih'.
Ibu menerima bunga.
Mother receives flowers.
Use of 'me-' prefix for active verb.
Bapak menerima telepon.
Father receives a phone call.
Active voice with 'menerima'.
Sama-sama, terima kasih.
Same to you, thank you.
Common polite exchange.
Dia menerima uang.
He/She receives money.
Simple transaction sentence.
Terima kasih, Pak.
Thank you, Sir.
Using 'Pak' for respect with 'terima kasih'.
Saya menerima undangan pesta itu.
I accepted that party invitation.
Active verb with a specific object.
Adik diterima di sekolah baru.
Younger sibling was accepted at the new school.
Passive voice 'diterima'.
Kami menerima tamu malam ini.
We are receiving guests tonight.
Plural subject with 'menerima'.
Apakah Anda sudah menerima pesan saya?
Have you received my message?
Question form using 'sudah'.
Surat itu sudah diterima.
The letter has been received.
Passive voice without an agent.
Dia senang menerima hadiah ulang tahun.
He is happy to receive a birthday gift.
Adjective + verb construction.
Saya tidak menerima alasan itu.
I don't accept that reason.
Negative form using 'tidak'.
Tolong terima permintaan maaf saya.
Please accept my apology.
Request form using 'Tolong'.
Perusahaan itu menerima banyak lamaran kerja.
The company received many job applications.
Formal context usage.
Dia harus belajar menerima kenyataan.
He must learn to accept reality.
Abstract object 'kenyataan'.
Laporan ini sudah diterima dengan baik.
This report has been well received.
Passive voice with an adverbial phrase.
Penerimaan siswa baru dimulai bulan depan.
New student admission starts next month.
Noun form 'penerimaan'.
Saya menerima kritik Anda dengan terbuka.
I accept your criticism openly.
Abstract concept 'kritik'.
Mereka menerima tawaran kerjasama kami.
They accepted our cooperation offer.
Business context.
Dia sulit menerima perubahan di kantor.
He finds it hard to accept changes at the office.
Adjective + verb with abstract object.
Tanda terima ini harus disimpan.
This receipt must be kept.
Compound noun 'tanda terima'.
Pemerintah sedang meninjau penerimaan pajak tahun ini.
The government is reviewing this year's tax revenue.
Economic context of 'penerimaan'.
Masyarakat sulit menerima kebijakan baru tersebut.
The public finds it difficult to accept the new policy.
Social/Political context.
Dia akhirnya diterima sebagai anggota tetap.
He was finally accepted as a permanent member.
Passive voice with status change.
Menerima kekalahan adalah bagian dari olahraga.
Accepting defeat is part of sports.
Gerund-like use of 'menerima' as a subject.
Kita harus menerima perbedaan pendapat ini.
We must accept this difference of opinion.
Modal 'harus' + active verb.
Surat lamarannya tidak diterima karena terlambat.
His application letter was not accepted because it was late.
Passive negative with causal clause.
Penerimaan tamu negara dilakukan dengan upacara militer.
The reception of state guests is conducted with a military ceremony.
Formal noun use.
Dia merasa tidak diterima di lingkungan barunya.
She feels not accepted in her new environment.
Passive voice expressing emotional state.
Apakah teori ini dapat berterima secara ilmiah?
Is this theory scientifically acceptable?
Use of 'berterima' (acceptable).
Penerimaan budaya asing harus difilter dengan bijak.
The acceptance of foreign culture must be filtered wisely.
Complex sociolinguistic context.
Dia menulis esai tentang penerimaan diri sendiri.
He wrote an essay about self-acceptance.
Psychological/Philosophical context.
Pihak keluarga telah menerima musibah ini dengan ikhlas.
The family has accepted this calamity with sincerity/resignation.
Spiritual/Cultural nuance of 'menerima'.
Kontrak itu mencakup klausul tentang penerimaan risiko.
The contract includes a clause about risk acceptance.
Legal/Business terminology.
Karya seninya akhirnya diterima oleh para kritikus dunia.
His artwork was finally accepted by world critics.
Passive voice in professional acclaim.
Ada perdebatan mengenai keberterimaan istilah tersebut.
There is a debate regarding the acceptability of that term.
Noun 'keberterimaan' (acceptability).
Menerima takdir bukan berarti menyerah pada keadaan.
Accepting fate doesn't mean giving up on the situation.
Philosophical 'menerima'.
Manifestasi penerimaan estetika sangat bervariasi antar budaya.
Manifestations of aesthetic acceptance vary greatly across cultures.
High-level academic language.
Ia menganalisis mekanisme penerimaan informasi di era digital.
He analyzed the mechanisms of information reception in the digital age.
Scientific/Technical context.
Doktrin tersebut tidak lagi berterima dalam konteks hukum modern.
That doctrine is no longer acceptable in the context of modern law.
Legal philosophy.
Penerimaan devisa negara mengalami fluktuasi yang signifikan.
State foreign exchange earnings experienced significant fluctuations.
Macroeconomic terminology.
Eksistensialisme menekankan pada penerimaan terhadap ketiadaan.
Existentialism emphasizes the acceptance of nothingness.
Philosophical discourse.
Proses serah terima jabatan berlangsung dengan khidmat.
The process of handover of office took place solemnly.
Formal compound 'serah terima'.
Keberterimaan sosial merupakan kunci integrasi imigran.
Social acceptability is the key to immigrant integration.
Sociological terminology.
Penerimaan terhadap paradoks adalah tanda kematangan intelektual.
Acceptance of paradox is a sign of intellectual maturity.
Abstract intellectual concept.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— The standard way to say 'Thank you'. Literally 'Receive love'.
Terima kasih atas bantuannya.
— The standard response to 'Thank you'. Literally 'Thank you back'.
A: Terima kasih. B: Terima kasih kembali.
— Nothing can be done, just accept it.
Nasi sudah jadi bubur, terima saja.
— To receive the final result without doing any of the work.
Dia ingin terima bersih saja tanpa membantu.
Expressions idiomatiques
— Wanting everything finished without effort. It describes someone who doesn't want to go through the process.
Jangan cuma mau terima jadi, bantu dong!
informal— Similar to 'terima jadi', it means to wait for the final result without participating in the labor.
Serahkan pada saya, Anda tinggal terima beres.
informal— To misunderstand something. Literally 'wrongly receive'.
Maaf, saya salah terima maksud Anda.
neutral— To welcome someone or something very warmly and gladly.
Warga desa menerima kami dengan tangan terbuka.
neutral— To accept something (usually bad news or defeat) with a big heart and patience.
Dia menerima kegagalan itu dengan lapang dada.
neutral— A token of appreciation or a small gift given to say thanks.
Ini ada sedikit tanda terima kasih dari kami.
neutral— The formal transfer of power or position from one person to another.
Besok ada upacara serah terima jabatan direktur.
formal— To accept one's fate or destiny, often in a resigned way.
Dia hanya bisa menerima nasib setelah bangkrut.
neutral— Something that makes sense or is logical. Literally 'reception of the mind'.
Argumennya tidak masuk dalam penerimaan akal saya.
formal— A rhyming slang/proverb meaning 'Thank you, hope you give again' (often used jokingly).
Terima kasih daun keladi, kalau boleh besok beri lagi.
informal/playfulFamille de mots
Noms
Summary
The word 'terima' is essential for gratitude and transactions. Whether you are saying 'thank you' or 'accepting a job,' this root word connects the giver and the receiver in Indonesian culture. Example: 'Saya menerima hadiah' (I receive a gift).
- Terima is the root word for 'receive' or 'accept' in Indonesian.
- It is the core of the phrase 'terima kasih', meaning 'thank you'.
- Use 'menerima' for active receiving and 'diterima' for being accepted.
- It is a versatile word used for gifts, jobs, ideas, and social norms.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur social
Anda
A1Anda est le pronom formel pour 'vous' en indonésien. Il est utilisé dans les contextes professionnels ou pour s'adresser à des inconnus avec respect.
ayo
A1Ayo est utilisé pour inviter quelqu'un à faire quelque chose ensemble, comme 'allons-y' ou 'viens'.
baik
A1Le mot 'baik' signifie bon ou gentil. On l'utilise pour décrire le caractère d'une personne ou pour dire que l'on va bien.
bantu
A1To help
beliau
A1Formal way to say 'he' or 'she'
beri
A1To give
berita
A1News
bersama
A1Nous mangeons ensemble (bersama).
bicara
A1To speak or talk
hadiah
A1Gift or present