ordinare
ordinare en 30 secondes
- Ordinare is a versatile Italian verb meaning to order food, to organize or tidy items, or to give a command to another person.
- It follows the regular -are conjugation pattern and usually takes a direct object when referring to items or food requested in a shop.
- Common contexts include restaurants, offices, domestic chores, and legal settings, making it a high-frequency word for all Italian language learners.
- It should not be confused with 'prenotare' (to reserve) or 'comandare' (to be in charge), as it has specific structural and social implications.
The Italian verb ordinare is a versatile cornerstone of the language, essential for anyone from a tourist at a Roman café to a business professional in Milan. At its core, the word carries three primary meanings: to place an order (as in a restaurant or shop), to organize or tidy up a space, and to give a command or instruction. Understanding the context is vital because while 'ordinare una pizza' is a daily occurrence, 'ordinare il ritiro delle truppe' (to order a troop withdrawal) belongs to a much more formal and serious register. In the A1 level, you will most frequently encounter it in service scenarios. Italians value the ritual of the meal, and knowing how to use this verb correctly ensures you participate in that culture with grace. The verb comes from the Latin 'ordinare', derived from 'ordo' (order/row), which helps explain why it covers both the act of putting things in a row and the act of issuing a decree that keeps things in order.
- The Culinary Context
- This is the most common use for learners. It refers to the act of requesting food or drinks. You don't just 'take' food; you 'order' it. It is often followed by the direct object of what you want. For example: 'Vorrei ordinare il risotto.' (I would like to order the risotto).
Siamo pronti per ordinare la cena, cameriere!
- The Organizational Context
- When your room is a mess, you need to 'ordinare la stanza'. Here, it means to arrange, tidy, or systematize. It implies a transition from chaos to structure. This usage is common in domestic life and office environments where files or thoughts need to be 'ordinati'.
- The Authoritative Context
- In legal, military, or medical settings, 'ordinare' means to command or prescribe. A doctor 'ordina' a rest period or a specific medicine. A judge 'ordina' a release. This reflects the power dynamic where one person has the authority to set the 'order' of events for another.
Il medico mi ha ordinato di stare a letto per tre giorni.
Beyond these, 'ordinare' is used in mathematics and computer science to describe sorting data. Whether you are sorting numbers from smallest to largest or sorting your bookshelf alphabetically, you are 'ordinando'. The beauty of 'ordinare' lies in this spectrum from the mundane (pizza) to the structural (organization) to the powerful (commands). It is a verb that brings stability and sequence to the Italian world. When you use it, you aren't just speaking; you are participating in the Italian desire for 'ordine' (order) and 'bella figura' (good impression), as a tidy space and a well-ordered meal are signs of a life well-lived. In daily conversation, you'll hear it in the imperative 'Ordina!' (Order!), the question 'Cosa hai ordinato?' (What did you order?), or the reflective 'Devo ordinare i miei pensieri' (I need to organize my thoughts). It is a highly productive verb that every learner must master to navigate Italian social and practical life effectively.
Using ordinare correctly requires a basic understanding of Italian first-conjugation verbs (ending in -are). It follows the regular pattern for the most part. When you are using it to mean 'to order something', it is a transitive verb, meaning it takes a direct object. You 'ordinare' something. For example, 'Ordino un caffè' (I order a coffee). There is no need for a preposition between the verb and the noun. This is a common mistake for English speakers who might want to say 'order for a coffee', but in Italian, it is direct. However, when you 'order someone to do something', the structure changes slightly. You 'ordinare a qualcuno di fare qualcosa'. Here, you use the preposition 'a' for the person and 'di' before the infinitive of the action.
- Direct Object Usage
- Subject + Ordinare + Noun. This is used for food, products, or arranging items. Example: 'Lei ordina i libri sullo scaffale.' (She organizes the books on the shelf).
Abbiamo ordinato due pizze margherita e una birra media.
- Commanding Usage
- Subject + Ordinare + a + Person + di + Verb. This is for giving instructions. Example: 'Il capo ha ordinato ai dipendenti di finire il lavoro.' (The boss ordered the employees to finish the work).
- Reflexive and Passive
- While 'ordinarsi' (to order oneself) is rare, the passive form is common in formal writing: 'È stato ordinato che...' (It was ordered that...). In daily life, you might use the adjective 'ordinato' (tidy/neat) which comes from the past participle.
Per favore, ordina la tua scrivania prima di uscire.
In terms of tense usage, the present indicative 'ordino' is standard for immediate actions. The future 'ordinerò' is used when planning a purchase or a meal later. The conditional 'ordinerei' is very common when you want to be polite: 'Ordinerei volentieri un dolce, ma sono pieno.' (I would gladly order a dessert, but I am full). When you are at a restaurant, you might hear the waiter ask 'Siete pronti per ordinare?' or 'Cosa vi porto da ordinare?'. Understanding these patterns allows you to switch between being a customer, a manager, or simply a person trying to keep their house clean. Remember that the stress falls on the 'a' in the infinitive (or-di-NÀ-re), but in the present tense singular, it falls on the 'o' (ÒR-di-no). Mastering this pronunciation shift is a hallmark of a proficient speaker. Practice saying 'Io ordino' versus 'Noi ordiniamo' to feel the rhythm of the verb. Finally, note that 'ordinare' can also be used in the sense of 'ordaining' a priest in a religious context, though this is specialized vocabulary. For most learners, focusing on the restaurant and organization meanings will cover 95% of daily interactions.
The most frequent place you will hear ordinare is, without a doubt, in the hospitality sector. Whether it is a bustling 'trattoria' in Trastevere or a chic 'pasticceria' in Milan, the dance between the 'cameriere' (waiter) and the 'cliente' (customer) revolves around this verb. You will hear it in phrases like 'Posso ordinare?' (Can I order?) or 'Abbiamo già ordinato' (We have already ordered). Waiters often use the noun form 'ordinazione', but the verb 'ordinare' is the engine of the transaction. Beyond the restaurant, you will hear it in retail. If a shop doesn't have your size, the clerk might say, 'Lo possiamo ordinare per lei' (We can order it for you). This implies ordering from a warehouse or supplier.
- In the Home
- Italian parents are famous for their insistence on 'ordine'. You will hear 'Vai a ordinare la tua camera!' (Go tidy your room!). Here, it is synonymous with 'pulire' (to clean) or 'sistemare' (to arrange), but it specifically emphasizes the placement of objects in their proper spots.
Dobbiamo ordinare i documenti per la dichiarazione dei redditi.
- In the Workplace
- In an office, 'ordinare' is used for administrative tasks. 'Ordina questi file per data' (Sort these files by date). It is also used when a superior gives a task: 'Il direttore ha ordinato di sospendere il progetto'. It carries a weight of professional hierarchy.
- In Media and News
- News broadcasts use 'ordinare' when discussing government decrees or court rulings. 'Il prefetto ha ordinato la chiusura delle scuole' (The prefect ordered the closure of schools). This is the authoritative use of the word.
Il giudice ha ordinato il sequestro dei beni.
In a digital context, if you use Italian software or websites, you will see 'Ordina per...' in dropdown menus. This allows you to sort by price (prezzo), relevance (rilevanza), or date (data). It is the standard translation for 'Sort by'. This digital presence makes 'ordinare' one of the most visible verbs in modern Italian life. Whether you are scrolling through Amazon.it or looking at a menu in a piazza, the concept of 'ordering'—either as a request for a product or a logic for display—is omnipresent. Even in sports, a coach might 'ordinare' a change in tactics. The word is a thread that runs through the fabric of daily organization and social hierarchy. When you hear it, pay attention to the tone: a soft, polite tone usually means a request in a shop, while a sharp, declarative tone indicates a command or a need for tidiness. This auditory distinction is key to understanding the social dynamics at play in any Italian conversation.
One of the most frequent mistakes English speakers make with ordinare is related to prepositions. In English, we often say 'I ordered for a pizza' or 'I ordered for him'. In Italian, you 'ordini una pizza' (direct object). If you are ordering *on behalf* of someone, you use 'per': 'Ordino per lui' (I am ordering for him). However, the item itself never takes 'per'. Another common error is confusing 'ordinare' with 'comandare'. While both can mean 'to command', 'comandare' is more about having general authority (like a captain commanding a ship), whereas 'ordinare' is about issuing a specific instruction or order. You wouldn't 'ordinare' a ship, but you would 'ordinare' a sailor to clean the deck.
- The 'Prenotare' Confusion
- Many learners say 'ordinare un tavolo' when they want to reserve a table. This is incorrect. You 'prenotare' (reserve) a table or a room. You 'ordinare' the food once you are sitting at that table. Using 'ordinare' for a reservation sounds like you are trying to buy the furniture!
Sbagliato: Voglio ordinare un tavolo per due. Corretto: Voglio prenotare un tavolo per due.
- Word Order and Stress
- In the present tense, the stress is on the first syllable: 'io ÒRdino'. Many students mistakenly say 'orDÌNo', which sounds unnatural. Also, remember that in the phrase 'ordinare di fare qualcosa', the 'di' is mandatory. Skipping it ('ordinare fare') is a grammatical error.
- Reflexive Misuse
- Students sometimes try to use 'ordinarsi' to mean 'to get organized'. While 'mettersi in ordine' is the correct way to say 'to get oneself organized/ready', 'ordinarsi' is almost exclusively used for religious ordination. If you say 'Mi ordino alle otto', people might think you are becoming a priest at 8:00 AM!
Non ordinare mai 'per' una pizza; ordina semplicemente la pizza.
Finally, be careful with the past participle 'ordinato'. While it means 'ordered', it is very frequently used as an adjective meaning 'tidy'. If you say 'Il mio amico è molto ordinato', you are saying he is a neat person, not that he has been ordered by someone. This dual meaning can sometimes lead to funny misunderstandings in translation. For example, 'Ho un ufficio ordinato' means 'I have a tidy office', not 'I have an office that was ordered (from a catalog)'. To say the latter, you would likely use 'ordinato' but the context would need to be clearer, or you'd use 'comprato' or 'richiesto'. Avoiding these pitfalls—preposition errors, confusion with 'prenotare', and stress placement—will significantly improve your fluency and make you sound much more like a native speaker. Pay close attention to how Italians use these words in context, and you will quickly pick up the subtle distinctions that separate a beginner from an intermediate speaker.
While ordinare is a 'catch-all' verb for ordering and organizing, Italian offers several more specific alternatives depending on the nuance you want to convey. If you are talking about tidying up a room, 'sistemare' is often more common in casual speech. 'Sistemare' implies putting things back in their place or fixing a messy situation. If you are talking about giving a command, 'comandare' or 'imporre' (to impose) might be used for stronger authority. For commercial transactions, 'acquistare' (to purchase) or 'richiedere' (to request/demand) are useful alternatives. Knowing when to swap 'ordinare' for one of these will make your Italian sound more sophisticated and precise.
- Ordinare vs. Sistemare
- 'Ordinare' is about logic and sequence (like books by author). 'Sistemare' is about general tidiness (putting the shoes away). Use 'sistemare' for daily chores and 'ordinare' for more structural organization.
Devo sistemare la cucina prima che arrivino gli ospiti.
- Ordinare vs. Prenotare
- As mentioned, 'prenotare' is for reservations (hotels, tables, tickets). 'Ordinare' is for the consumption or purchase of goods. You 'prenotate' the flight, but you might 'ordinare' a special meal on the flight.
- Ordinare vs. Comandare
- 'Comandare' is the power to lead; 'ordinare' is the act of giving a specific task. A general 'comanda' the army, but 'ordina' an attack. 'Comandare' also means 'to be in charge' (Chi comanda qui? - Who's in charge here?).
Il generale comanda con pugno di ferro.
Another interesting synonym is 'disporre'. This is often used in formal or artistic contexts to mean 'to arrange'. 'Disporre i fiori in un vaso' (To arrange flowers in a vase) sounds more elegant than 'ordinare i fiori'. Similarly, 'organizzare' is used for events or complex systems. You 'organizzi' a party or a strike, you don't 'ordini' it. In the context of sorting data, you might also see 'classificare' (to classify) or 'smistare' (to sort/distribute, like mail). By expanding your vocabulary to include these synonyms, you can express yourself with much greater nuance. Instead of always relying on 'ordinare', think about whether you are tidying (sistemare), reserving (prenotare), arranging artistically (disporre), or leading (comandare). This level of precision is what distinguishes a fluent speaker from a perpetual learner. In summary, 'ordinare' is your reliable foundation, but these alternatives are the decorative flourishes that make your Italian truly shine.
Exemples par niveau
Vorrei ordinare una pizza margherita.
I would like to order a margherita pizza.
Uses 'vorrei' (conditional of volere) for politeness + infinitive 'ordinare'.
Cosa vuoi ordinare da bere?
What do you want to order to drink?
Direct question using the present tense of 'volere'.
Io ordino un caffè macchiato.
I am ordering a macchiato coffee.
Present indicative, first person singular.
Dobbiamo ordinare il pranzo.
We have to order lunch.
Modal verb 'dobbiamo' + infinitive.
Per favore, ordina la tua stanza.
Please, tidy your room.
Imperative informal 'tu' form.
Lui ordina sempre la stessa cosa.
He always orders the same thing.
Present tense, third person singular.
Siete pronti per ordinare?
Are you (plural) ready to order?
Adjective 'pronti' + preposition 'per' + infinitive.
Voglio ordinare un gelato alla fragola.
I want to order a strawberry ice cream.
Present tense 'voglio' + infinitive.
Ho ordinato i libri per lo studio.
I ordered the books for the study.
Passato prossimo with auxiliary 'avere'.
Lei ha ordinato la sua scrivania ieri.
She tidied her desk yesterday.
Passato prossimo, 'ordinare' meaning 'to tidy'.
Ordineremo la cena online stasera.
We will order dinner online tonight.
Future tense, first person plural.
Mio fratello è una persona molto ordinata.
My brother is a very tidy person.
Adjective 'ordinato' derived from the past participle.
Puoi ordinare questi documenti per data?
Can you sort these documents by date?
'Ordinare' used in the sense of 'sorting'.
Abbiamo ordinato un nuovo divano per il soggiorno.
We ordered a new sofa for the living room.
Passato prossimo with a commercial object.
Non ho ancora ordinato il dolce.
I haven't ordered dessert yet.
Negative passato prossimo with 'ancora'.
L'insegnante ci ha ordinato di fare silenzio.
The teacher ordered us to be quiet.
Structure: ordinare + a qualcuno + di + infinitive.
Il medico mi ha ordinato di riposare per una settimana.
The doctor ordered me to rest for a week.
Medical context: 'ordinare' as 'to prescribe/order'.
Dovresti ordinare i tuoi pensieri prima di parlare.
You should organize your thoughts before speaking.
Metaphorical use of 'ordinare'.
Abbiamo ordinato la merce ma non è ancora arrivata.
We ordered the goods but they haven't arrived yet.
Business context: 'ordinare' for supplies.
Il capo ha ordinato che tutti partecipino alla riunione.
The boss ordered that everyone participate in the meeting.
Subjunctive mood used after 'ordinare che'.
È difficile ordinare una libreria così grande.
It is difficult to organize such a large bookshelf.
Infinitive as a subject with 'è difficile'.
Se fossi in te, ordinerei subito quel vestito.
If I were you, I would order that dress immediately.
Conditional mood in a hypothetical 'if' clause.
Hanno ordinato lo sgombero dell'edificio.
They ordered the evacuation of the building.
Formal/Legal context.
Mi piace ordinare i file sul computer per categoria.
I like to sort the files on the computer by category.
Digital context: 'ordinare' as 'to sort'.
Il tribunale ha ordinato il sequestro preventivo dei beni.
The court ordered the preventive seizure of assets.
High-level legal terminology.
Bisogna ordinare i dati in base alla rilevanza statistica.
One must sort the data based on statistical relevance.
Technical/Scientific context.
La legge ordina che i cittadini paghino le tasse.
The law mandates that citizens pay taxes.
Abstract authority: 'ordinare' meaning 'to mandate'.
Il capitano ordinò l'attacco all'alba.
The captain ordered the attack at dawn.
Passato remoto, typical of historical narrative.
L'ordinanza comunale vieta di parcheggiare in questa zona.
The municipal ordinance forbids parking in this area.
Noun derivative 'ordinanza'.
Nonostante fosse stanco, ordinò meticolosamente l'archivio.
Despite being tired, he meticulously organized the archive.
Concessive clause + 'ordinare' for detailed work.
Gli fu ordinato di tacere durante il processo.
He was ordered to keep silent during the trial.
Passive voice with indirect object pronoun 'gli'.
Puoi ordinare l'elenco in ordine decrescente?
Can you sort the list in descending order?
Specific sorting terminology.
L'architetto ha ordinato gli spazi per massimizzare la luce naturale.
The architect arranged the spaces to maximize natural light.
Architectural/Design context.
È necessario ordinare le priorità politiche del paese.
It is necessary to prioritize the country's political priorities.
Political/Abstract context.
Il vescovo ha ordinato tre nuovi sacerdoti sabato scorso.
The bishop ordained three new priests last Saturday.
Religious context: 'ordinare' as 'to ordain'.
Il saggio cerca di ordinare il caos dell'esperienza umana.
The wise man seeks to order the chaos of human experience.
Philosophical/Literary context.
L'ordinamento giuridico italiano è basato sulla Costituzione.
The Italian legal system is based on the Constitution.
Noun 'ordinamento' referring to a whole system.
Ha ordinato la sua vita intorno a un unico grande obiettivo.
He organized his life around a single great goal.
Metaphorical use for life structure.
Il prefetto ha ordinato lo scioglimento della manifestazione.
The prefect ordered the dissolution of the demonstration.
Administrative/Security context.
Dobbiamo ordinare cronologicamente i reperti archeologici.
We must arrange the archaeological finds chronologically.
Scientific/Academic context.
La cosmologia moderna tenta di ordinare le origini dell'universo.
Modern cosmology attempts to order the origins of the universe.
Highly abstract/Scientific.
L'opera poetica di Dante ordina l'aldilà in gironi e cornici.
Dante's poetic work orders the afterlife into circles and terraces.
Literary analysis.
Sussiste l'obbligo di ordinare le scritture contabili secondo la prassi.
There is an obligation to organize accounting records according to practice.
Formal business/Legal jargon.
Il sovrano ordinò che venisse eretto un monumento alla pace.
The sovereign ordered that a monument to peace be erected.
Archaic/Historical register with 'venisse' (subjunctive).
L'ordinamento gerarchico della società feudale era rigidissimo.
The hierarchical order of feudal society was extremely rigid.
Historical/Sociological analysis.
Il pensiero critico ci permette di ordinare la complessità del reale.
Critical thinking allows us to order the complexity of reality.
Epistemological context.
L'autorità ha ordinato l'immediata cessazione di ogni attività illecita.
The authority ordered the immediate cessation of all illicit activity.
Bureaucratic/Legal register.
Egli ordinò la propria biblioteca secondo criteri puramente estetici.
He organized his own library according to purely aesthetic criteria.
Literary/Refined register.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— What would you like to order? A standard question from waiters.
Buongiorno, cosa desidera ordinare?
— I am ready to order. Used to signal the waiter.
Scusi, sono pronto per ordinare.
— To put in order/to tidy up. A very common verbal phrase.
Devo mettere in ordine la mia vita.
— Agenda. Literally 'order of the day'.
Passiamo al primo punto dell'ordine del giorno.
— Under the orders of... Used in hierarchical contexts.
Lavoriamo sotto gli ordini del signor Rossi.
— To receive an order (command or package).
Ho appena ricevuto l'ordine che ho fatto su internet.
Expressions idiomatiques
— To clear one's head or rethink a situation.
Dopo la discussione, ho dovuto rimettere in ordine le idee.
neutral— Everything is perfectly organized (often used ironicall
Summary
Mastering 'ordinare' is essential for navigating Italian life, from the simple act of saying 'Vorrei ordinare una pizza' to the professional task of 'ordinare l'archivio'. It bridges the gap between commercial service and logical organization.
- Ordinare is a versatile Italian verb meaning to order food, to organize or tidy items, or to give a command to another person.
- It follows the regular -are conjugation pattern and usually takes a direct object when referring to items or food requested in a shop.
- Common contexts include restaurants, offices, domestic chores, and legal settings, making it a high-frequency word for all Italian language learners.
- It should not be confused with 'prenotare' (to reserve) or 'comandare' (to be in charge), as it has specific structural and social implications.
Contenu associé
Plus de mots sur food
acqua
A1water
alimentare
B2Alimenter signifie fournir de la nourriture ou de l'énergie.
appetito
B1A natural desire to satisfy a bodily need, especially food.
arancia
A1A round citrus fruit with orange skin.
assaggiare
A2To test the flavor of food or drink.
assaggio
B1A small amount of food or drink to test the flavor.
bar
A1Un bar en Italie est un café où l'on prend le petit-déjeuner et le café toute la journée. C'est le cœur de la vie sociale italienne.
basilico
A1A fragrant herb used in cooking.
bere
A1Boire signifie ingérer un liquide. C'est un verbe essentiel en italien.
bevanda
A2A liquid intended for human consumption