de tarde
de tarde en 30 secondes
- Means 'in the afternoon' or 'during the afternoon'.
- Used to describe actions happening between 12 PM and 6 PM.
- Can be placed at the end or beginning of a sentence.
- Interchangeable with 'à tarde' in almost all contexts.
The expression de tarde is a fundamental temporal adverbial phrase in the Portuguese language, utilized extensively across all Portuguese-speaking regions to denote actions, events, or states of being that occur during the afternoon hours. Understanding this phrase is absolutely crucial for any learner aiming to achieve fluency, as it forms the backbone of daily scheduling, storytelling, and routine descriptions. The afternoon, culturally and temporally, generally spans from exactly midday (12:00 PM) or right after lunch, extending until the sun begins to set, which depending on the season and geographical location, can be anywhere from 6:00 PM to 8:00 PM. When a native speaker uses this phrase, they are anchoring their narrative within this specific block of daylight. It is an expression of time that carries with it the rhythm of the day—the post-lunch return to work, the afternoon school shift, the traditional coffee break, and the gradual winding down of the sun.
- Temporal Scope
- The phrase specifically targets the hours between 12:00 PM and approximately 6:00 PM, though this can shift slightly based on cultural perceptions of when evening begins.
Eu costumo estudar de tarde porque tenho mais energia.
In grammatical terms, it is formed by the preposition 'de' (which translates to 'of' or 'from', but here functions to indicate a period or state) and the noun 'tarde' (afternoon). Together, they create an adverbial adjunct of time. This structure is parallel to other temporal expressions like 'de manhã' (in the morning) and 'de noite' (at night). The beauty of this phrase lies in its simplicity and its absolute necessity in everyday communication. Whether you are arranging a business meeting, scheduling a doctor's appointment, or simply chatting with a friend about your weekend plans, knowing how to correctly implement this phrase is indispensable.
- Cultural Significance
- In many Portuguese-speaking cultures, the afternoon is divided into distinct phases, such as the post-lunch rest (siesta in some areas) and the late afternoon coffee (café da tarde), making this time of day highly structured.
Vamos tomar um café de tarde?
Furthermore, the expression can be modified to be more specific. For instance, 'hoje de tarde' means 'this afternoon', 'amanhã de tarde' means 'tomorrow afternoon', and 'ontem de tarde' means 'yesterday afternoon'. This flexibility allows speakers to navigate past, present, and future narratives seamlessly. It is also worth noting that the phrase does not require an article; you do not say 'da tarde' unless you are specifying the afternoon of a particular day (e.g., 'na tarde de domingo'). The bare phrase 'de tarde' is sufficient to convey the general time of day. This makes it highly efficient and easy for learners to memorize and deploy in rapid conversation.
- Syntactic Function
- It functions as an adverbial adjunct of time, modifying the main verb of the sentence to specify exactly when the action takes place.
As crianças brincam no parque de tarde.
To truly master this expression, one must listen to how natives seamlessly integrate it into their daily speech. It is rarely emphasized unless the time of day is the critical piece of information being conveyed. Usually, it flows naturally at the end of a sentence, though it can be placed at the beginning for stylistic emphasis. By understanding the core meaning, the grammatical structure, and the cultural context of the afternoon in Portuguese-speaking societies, learners can elevate their conversational skills from basic to intermediate, ensuring their schedules and stories are always clearly understood.
O sol fica muito forte de tarde no verão.
Ela sempre me liga de tarde para conversar.
Using the phrase de tarde correctly involves understanding its placement within a sentence, its interaction with various verb tenses, and its compatibility with other time markers. In Portuguese, adverbial phrases of time are remarkably flexible, but they do follow certain natural rhythms and patterns that native speakers intuitively prefer. The most common and neutral position for this phrase is at the very end of the clause. This follows the standard Subject-Verb-Object-Adverb (SVOA) word order typical of the Portuguese language. When placed at the end, it provides essential context without disrupting the core message of the sentence. For example, in the sentence 'Eu vou ao supermercado de tarde', the primary information is the action of going to the supermarket, and the time is secondary, clarifying detail.
- Standard Placement
- The most natural position is at the end of the sentence, providing temporal context after the main action has been established.
Nós temos uma reunião de tarde.
However, if a speaker wishes to emphasize the time of day—perhaps to contrast it with the morning or the evening—they can easily move the phrase to the beginning of the sentence. When placed at the beginning, it is often followed by a comma in formal writing, though in spoken Portuguese, this is simply marked by a slight pause. For instance, 'De tarde, eu prefiro descansar' places the focus entirely on the afternoon period, suggesting that during other times of the day, the speaker might be active or working. This flexibility is a powerful tool for learners to manipulate sentence focus and improve their narrative flow.
- Emphasis and Fronting
- Moving the phrase to the beginning of the sentence shifts the focus to the time of day, often used for contrasting schedules.
De tarde, as ruas ficam mais tranquilas nesta cidade.
Another critical aspect of using this phrase is combining it with specific days of the week or relative time markers like 'hoje' (today), 'amanhã' (tomorrow), and 'ontem' (yesterday). When combining these, the relative time marker always precedes the phrase. You say 'hoje de tarde' (this afternoon), never 'de tarde hoje'. Similarly, with days of the week, you can say 'domingo de tarde' (Sunday afternoon) or 'na terça-feira de tarde' (on Tuesday afternoon). This combinatorial logic is highly consistent across the language and mastering it will significantly reduce grammatical errors in your spoken and written Portuguese.
- Combinations with Days
- When specifying a day, the day comes first, followed by the time phrase, creating a clear and logical temporal sequence.
Eu vou viajar na sexta-feira de tarde.
Finally, it is important to note how this phrase interacts with verb tenses. It is completely tense-agnostic. It works perfectly with the past perfect (Eu trabalhei de tarde), the present indicative (Eu trabalho de tarde), and the future (Eu trabalharei/vou trabalhar de tarde). The phrase itself does not change; it is the verb that carries the temporal weight of past, present, or future, while the phrase merely specifies the segment of the day. This makes it an incredibly versatile tool in your vocabulary arsenal, ready to be deployed regardless of the temporal context of your narrative.
Ontem de tarde choveu muito forte aqui.
Amanhã de tarde nós vamos ao cinema.
The phrase de tarde is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through the streets of Lisbon, the bustling avenues of São Paulo, the coastal towns of Angola, and everywhere in between. You will hear it in almost every conceivable context where time is discussed. In the workplace, it is the standard way to schedule meetings, coordinate shifts, and discuss deadlines. A manager might say, 'Precisamos terminar este relatório hoje de tarde' (We need to finish this report this afternoon). In this professional environment, the phrase is clear, concise, and universally understood, leaving no room for ambiguity regarding when a task must be completed. It is the linguistic glue that holds the afternoon workday together.
- Professional Settings
- Used constantly in offices and businesses to schedule meetings, assign tasks, and manage the second half of the workday.
A entrevista de emprego será amanhã de tarde.
Beyond the office, you will hear it incessantly in educational settings. Schools in many Portuguese-speaking countries operate on shift systems, often divided into morning (manhã) and afternoon (tarde) shifts. Students, parents, and teachers constantly refer to these shifts. A parent might explain, 'Meu filho estuda de tarde' (My son studies in the afternoon), which immediately informs the listener of the family's daily routine. This usage is so ingrained in the culture that the afternoon shift is a defining characteristic of a student's social life and daily rhythm. It dictates when they wake up, when they do homework, and when they have free time.
- Educational Contexts
- Crucial for discussing school shifts, university class schedules, and extracurricular activities that take place after lunch.
As aulas de natação são sempre de tarde.
In social and casual contexts, the phrase is equally dominant. When friends are making plans for the weekend, the afternoon is a prime time for socializing, going to the beach, having a barbecue, or simply meeting for a coffee. You will frequently hear invitations like, 'O que você vai fazer sábado de tarde?' (What are you going to do Saturday afternoon?). The afternoon is culturally significant as a time of transition—from the productivity of the morning to the relaxation of the evening. The phrase captures this transitional period perfectly. Furthermore, in media such as television and radio, broadcasters use it to announce programming schedules, weather forecasts, and news updates, ensuring that the entire population is synchronized temporally.
- Social Planning
- The go-to phrase for organizing casual meetups, dates, family gatherings, and recreational activities during the weekend.
Nós vamos fazer um churrasco domingo de tarde.
A previsão diz que vai chover hoje de tarde.
O programa de televisão começa logo de tarde.
While de tarde is a relatively straightforward phrase, learners of Portuguese frequently stumble over a few common pitfalls, primarily due to direct translation interference from their native languages. The most prevalent mistake among English speakers is attempting to translate 'in the afternoon' literally, resulting in the incorrect phrase 'em a tarde' or 'na tarde' when used as a general time marker. While 'na tarde' can exist in very specific contexts (e.g., 'na tarde daquele dia' - on the afternoon of that day), it is incorrect when simply stating that an action happens during the afternoon generally. The correct prepositions to use are either 'de' (de tarde) or 'a' combined with the article (à tarde). Using 'em' is a dead giveaway of a non-native speaker translating word-for-word.
- The Preposition Error
- Avoid using 'em' or 'na' for general afternoon actions. Stick strictly to 'de' or 'à' to sound natural and grammatically correct.
Incorreto: Eu durmo na tarde. Correto: Eu durmo de tarde.
Another frequent error involves the combination of this phrase with relative days like 'today' or 'tomorrow'. English speakers often say 'this afternoon', which might tempt a learner to say 'esta tarde'. While 'esta tarde' is grammatically correct and used, especially in more formal or literary contexts, the most common and natural spoken form is 'hoje de tarde' (literally 'today in the afternoon'). Learners sometimes incorrectly mix these up, creating awkward phrasing. Furthermore, when specifying a day of the week, learners sometimes add unnecessary prepositions, saying things like 'no sábado na tarde' instead of the smooth and correct 'sábado de tarde' or 'no sábado de tarde'. Keeping the structure lean and relying on the established patterns is key to fluency.
- Redundant Prepositions
- Do not stack prepositions unnecessarily when combining days of the week with the time of day.
Incorreto: Segunda-feira na tarde. Correto: Segunda-feira de tarde.
Lastly, learners sometimes struggle with the boundaries of what constitutes the 'tarde'. In some cultures, afternoon might end at 5:00 PM, while in Portugal or Brazil, 'de tarde' can easily stretch until 6:30 PM or 7:00 PM during the summer months when the sun is still high. Using 'de noite' (at night) too early in the day can cause confusion. If it is 6:00 PM and still bright outside, a native speaker will almost certainly still refer to it as 'de tarde'. Understanding this cultural and geographical nuance helps in applying the vocabulary accurately. By avoiding literal translations, mastering the combinatorial rules, and observing the cultural perception of time, learners can easily overcome these common mistakes and use the phrase with native-like confidence.
- Time Boundaries
- Remember that 'tarde' lasts as long as there is daylight before the evening sets in, which varies by season.
Às 18h no verão, ainda dizemos que é de tarde.
Ele chegou às cinco da tarde, bem de tarde.
Não confunda os horários, a festa é de tarde, não de noite.
When expanding your vocabulary around the concept of the afternoon, several similar expressions and synonyms come into play, each with its own slight nuance or regional preference. The most direct and interchangeable synonym for de tarde is 'à tarde'. In almost all contexts, you can swap one for the other without changing the meaning of the sentence. 'Eu estudo à tarde' and 'Eu estudo de tarde' mean exactly the same thing. However, 'à tarde' is formed by the preposition 'a' and the feminine article 'a' (indicated by the crasis accent: à), making it slightly more formal or standard in written Portuguese, whereas 'de tarde' is incredibly common and fluid in everyday spoken language, particularly in Brazil. Understanding both is essential for full comprehension.
- À Tarde vs De Tarde
- These two are virtually identical in meaning. 'À tarde' is slightly more formal, while 'de tarde' is highly conversational and relaxed.
Tanto faz dizer que trabalha à tarde ou de tarde.
Another related expression is 'na parte da tarde'. This translates literally to 'in the part of the afternoon'. It is a bit more verbose and is often used in formal scheduling, business contexts, or when someone wants to be very specific about dividing the day into distinct parts. For example, a receptionist might say, 'O doutor só atende na parte da tarde' (The doctor only sees patients in the afternoon). It carries a slightly more official tone than the simple 'de tarde'. Additionally, you have expressions like 'durante a tarde' (during the afternoon), which emphasizes the duration of the time period rather than just a point in time. If it rained continuously from 1 PM to 5 PM, one might say 'Choveu durante a tarde toda' (It rained during the whole afternoon).
- Na Parte da Tarde
- A more formal, structured way to refer to the afternoon block of time, often used in professional or medical scheduling.
A entrega será feita na parte da tarde, não de tarde cedo.
Finally, there are descriptive phrases that pinpoint specific times within the afternoon. 'No início da tarde' (in the early afternoon) refers to the time right after lunch, usually around 1:00 PM to 3:00 PM. Conversely, 'no final da tarde' or 'ao entardecer' (in the late afternoon / at dusk) refers to the transitional period when the sun is setting, typically around 5:00 PM to 7:00 PM. These phrases provide a higher level of granularity and precision. While 'de tarde' is the broad umbrella term covering the entire period, mastering these sub-divisions allows for much richer and more accurate storytelling. By integrating these similar words and phrases into your vocabulary, you can express time with the nuance and exactitude of a native Portuguese speaker.
- Specific Timeframes
- Use 'início da tarde' for early afternoon and 'final da tarde' for late afternoon to provide more precise details.
Nós chegamos no final da tarde, depois de viajar a manhã e a parte de tarde inteira.
O céu fica lindo no final de tarde.
Prefiro sair no início de tarde para evitar o trânsito.
How Formal Is It?
""
""
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
Eu estudo de tarde.
I study in the afternoon.
Subject + Verb + Time Adverb.
Ela dorme de tarde.
She sleeps in the afternoon.
Simple present tense with the adverbial phrase at the end.
Nós brincamos de tarde.
We play in the afternoon.
First person plural verb agreement.
Você trabalha de tarde?
Do you work in the afternoon?
Question format using the phrase at the end.
Eu bebo café de tarde.
I drink coffee in the afternoon.
Subject + Verb + Object + Time Adverb.
Eles correm de tarde.
They run in the afternoon.
Third person plural usage.
A aula é de tarde.
The class is in the afternoon.
Using the verb 'ser' to indicate the time of an event.
Eu leio um livro de tarde.
I read a book in the afternoon.
Basic sentence structure with object and time.
Eu vou ao cinema hoje de tarde.
I am going to the movies this afternoon.
Combining 'hoje' (today) with 'de tarde'.
Ontem de tarde, eu limpei a casa.
Yesterday afternoon, I cleaned the house.
Using the phrase with the past tense (perfeito).
Nós temos uma reunião amanhã de tarde.
We have a meeting tomorrow afternoon.
Combining 'amanhã' (tomorrow) with 'de tarde'.
Sábado de tarde eu vou descansar.
Saturday afternoon I am going to rest.
Combining a day of the week with the time phrase.
O que você fez domingo de tarde?
What did you do Sunday afternoon?
Question in the past tense with a specific day.
De tarde, as lojas estão abertas.
In the afternoon, the shops are open.
Fronting the adverbial phrase for context.
Eu prefiro fazer exercícios de tarde.
I prefer to exercise in the afternoon.
Using the phrase with a verb infinitive construction.
Vai chover muito hoje de tarde.
It is going to rain a lot this afternoon.
Future tense construction with the time marker.
De tarde, o trânsito nesta avenida costuma ser terrível.
In the afternoon, the traffic on this avenue is usually terrible.
Using 'costumar' + infinitive to describe a habit.
Eu sempre tomo um lanche de tarde para não ficar com fome.
I always have a snack in the afternoon so I don't get hungry.
Expressing purpose with 'para não'.
Eles chegaram de tarde, logo depois que o almoço terminou.
They arrived in the afternoon, right after lunch finished.
Connecting the time phrase with a subordinate time clause.
Se você vier de tarde, nós podemos ir ao parque juntos.
If you come in the afternoon, we can go to the park together.
Using the future subjunctive 'vier' with the time condition.
Eu trabalhava de tarde quando morava naquela cidade.
I used to work in the afternoon when I lived in that city.
Imperfect tense to describe a past ongoing habit.
A entrega do pacote está programada para amanhã de tarde.
The package delivery is scheduled for tomorrow afternoon.
Passive voice construction with scheduling.
Nós passamos a tarde toda conversando, foi muito bom.
We spent the whole afternoon talking, it was very good.
Variation using 'a tarde toda' to emphasize duration.
Geralmente, eu evito tomar café de tarde para conseguir dormir bem.
Generally, I avoid drinking coffee in the afternoon to be able to sleep well.
Complex sentence expressing cause and effect.
A conferência será realizada na parte da tarde, após o credenciamento.
The conference will be held in the afternoon, after registration.
Using the more formal 'na parte da tarde'.
Mesmo que chova de tarde, o evento ao ar livre não será cancelado.
Even if it rains in the afternoon, the outdoor event will not be canceled.
Concessive clause with the present subjunctive 'chova'.
Eu teria terminado o relatório ontem de tarde se o sistema não tivesse caído.
I would have finished the report yesterday afternoon if the system hadn't crashed.
Third conditional structure combining past perfect subjunctive and conditional perfect.
É imprescindível que os documentos sejam enviados ainda hoje de tarde.
It is imperative that the documents be sent still this afternoon.
Impersonal expression triggering the present subjunctive.
O calor de tarde estava tão insuportável que decidimos ligar o ar-condicionado.
The afternoon heat was so unbearable that we decided to turn on the air conditioning.
Consecutive clause using 'tão... que'.
Eles vêm discutindo esse problema desde ontem de tarde sem chegar a uma conclusão.
They have been discussing this problem since yesterday afternoon without reaching a conclusion.
Continuous action from the past using 'vêm discutindo'.
A menos que você precise de mim de tarde, tirarei o resto do dia de folga.
Unless you need me in the afternoon, I will take the rest of the day off.
Conditional clause with 'a menos que' and subjunctive.
Foi de tarde que percebemos a gravidade da situação financeira da empresa.
It was in the afternoon that we realized the severity of the company's financial situation.
Cleft sentence for emphasis 'Foi... que'.
A letargia típica de uma sexta-feira de tarde tomou conta do escritório, diminuindo o ritmo de todos.
The typical lethargy of a Friday afternoon took over the office, slowing everyone's pace.
Advanced vocabulary 'letargia' combined with a specific time phrase.
Tendo concluído as negociações de tarde, a delegação partiu para o aeroporto imediatamente.
Having concluded the negotiations in the afternoon, the delegation left for the airport immediately.
Reduced gerund clause indicating a completed past action.
Por mais que eu tente me concentrar de tarde, meu rendimento intelectual cai drasticamente após o almoço.
As much as I try to concentrate in the afternoon, my intellectual output drops drastically after lunch.
Concessive structure 'Por mais que' with subjunctive.
A luz dourada do sol de tarde conferia à paisagem uma melancolia indescritível.
The golden light of the afternoon sun gave the landscape an indescribable melancholy.
Literary and descriptive use of the time period.
Especula-se que a decisão final será anunciada amanhã de tarde, pondo fim a meses de incerteza.
It is speculated that the final decision will be announced tomorrow afternoon, putting an end to months of uncertainty.
Passive voice 'Especula-se' with a future event.
Não fosse a tempestade que desabou ontem de tarde, teríamos aproveitado muito mais o passeio.
Had it not been for the storm that broke out yesterday afternoon, we would have enjoyed the outing much more.
Inverted conditional structure 'Não fosse...'.
O espetáculo, agendado para o final de tarde, promete atrair uma multidão considerável à praça central.
The show, scheduled for the late afternoon, promises to attract a considerable crowd to the central square.
Apposition providing extra information about the event.
Trata-se de um fenômeno meteorológico que ocorre invariavelmente de tarde durante esta estação do ano.
It is a meteorological phenomenon that invariably occurs in the afternoon during this season of the year.
Formal phrasing 'Trata-se de' with an adverb of frequency.
A tessitura narrativa do romance atinge seu clímax numa abafada terça-feira de tarde, espelhando a tensão psicológica dos personagens.
The narrative fabric of the novel reaches its climax on a muggy Tuesday afternoon, mirroring the psychological tension of the characters.
Highly literary and analytical vocabulary.
Conquanto a diretoria houvesse deliberado de tarde, os pormenores da reestruturação só vieram a lume na manhã seguinte.
Although the board had deliberated in the afternoon, the details of the restructuring only came to light the following morning.
Advanced concessive conjunction 'Conquanto' with pluperfect subjunctive.
É imperioso ressaltar que a flutuação cambial observada ontem de tarde foi um mero epifenômeno de tensões geopolíticas subjacentes.
It is imperative to highlight that the currency fluctuation observed yesterday afternoon was a mere epiphenomenon of underlying geopolitical tensions.
Academic and economic jargon integrated with the time phrase.
A brisa vespertina, que invariavelmente soprava de tarde, trazia consigo o aroma acre das queimadas distantes.
The evening breeze, which invariably blew in the afternoon, brought with it the acrid smell of distant fires.
Poetic description using 'vespertina' as a synonym concept.
Destarte, a audiência pública, outrora prevista para a manhã, foi postergada para a parte da tarde, frustrando os presentes.
Thus, the public hearing, formerly scheduled for the morning, was postponed to the afternoon, frustrating those present.
Formal connectors 'Destarte' and advanced vocabulary 'postergada'.
O declínio cognitivo do paciente acentua-se sobremaneira de tarde, fenômeno clinicamente conhecido como síndrome do pôr do sol.
The patient's cognitive decline is greatly accentuated in the afternoon, a phenomenon clinically known as sundowning.
Medical terminology and formal adverbs 'sobremaneira'.
Ainda que tivessem envidado todos os esforços de tarde, a consecução do objetivo revelou-se uma quimera inatingível.
Even though they had made every effort in the afternoon, the achievement of the goal proved to be an unattainable chimera.
Sophisticated vocabulary 'envidado', 'consecução', 'quimera'.
A praxe institucional dita que tais despachos sejam exarados impreterivelmente de tarde, sob pena de nulidade processual.
Institutional practice dictates that such dispatches be issued unfailingly in the afternoon, under penalty of procedural nullity.
Legal jargon 'praxe', 'exarados', 'impreterivelmente'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
hoje de tarde
amanhã de tarde
ontem de tarde
domingo de tarde
logo de tarde
bem de tarde
toda de tarde
café de tarde
lanche de tarde
sono de tarde
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Neutral. Suitable for both formal and informal contexts, though 'à tarde' or 'na parte da tarde' might be preferred in highly formal writing.
Universally understood, but pronunciation varies heavily between European and Brazilian Portuguese.
- Translating 'in the afternoon' literally as 'na tarde' instead of 'de tarde'.
- Saying 'esta tarde' in casual conversation instead of the more natural 'hoje de tarde'.
- Adding unnecessary prepositions, like 'no sábado na tarde' instead of 'sábado de tarde'.
- Confusing 'de tarde' (when something happens) with 'boa tarde' (a greeting).
- Using 'de tarde' to mean 'late' (e.g., saying 'ele chegou de tarde' when meaning 'he arrived late' instead of 'ele chegou atrasado').
Astuces
Avoid 'Em'
Never translate 'in the afternoon' as 'em a tarde'. Always use 'de' or 'à'. This is the number one mistake English speakers make.
Combine with Hoje
To sound like a native, always say 'hoje de tarde' instead of 'esta tarde' when talking casually about your plans for the current day.
Listen for the 'Jee'
If you are listening to Brazilian Portuguese, train your ears to hear 'jee-tahr-jee'. The 'd' turning into a 'j' sound is a key phonetic feature.
Comma Usage
If you start your sentence with 'De tarde', it is good practice to put a comma after it in formal writing: 'De tarde, eu leio.'
Days of the Week
Practice combining it with days: segunda de tarde, terça de tarde. It flows as one continuous thought without extra prepositions.
Café da Tarde
Remember that 'tarde' in Brazil often revolves around the 4 PM coffee break. If someone invites you for something 'de tarde', it might be around this time.
Duration vs Point in Time
Use 'de tarde' to say *when* something happened. Use 'a tarde toda' to say *how long* it took (the whole afternoon).
Intonation
Don't put heavy stress on 'de tarde' unless someone asks you specifically 'WHEN do you work?'. Otherwise, let it blend into the end of the sentence.
Interchangeability
Don't stress over choosing between 'de tarde' and 'à tarde'. Pick one and use it confidently; natives use both constantly.
The Daylight Rule
If the sun is still shining brightly at 6:30 PM, it is still 'de tarde'. Don't switch to 'de noite' until it actually starts getting dark.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'de' as 'during' and 'tarde' as 'the afternoon'. During The Afternoon = De Tarde.
Origine du mot
From Latin 'de' (from, of) + 'tarde' (late, afternoon).
Contexte culturel
Afternoon heat often dictates a slower pace of work or a rest period right after lunch.
The 'café da tarde' is a mini-meal, not just a quick drink. It's a time for family or coworkers to bond.
The afternoon 'lanche' is very common, especially for children after school.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"O que você costuma fazer de tarde?"
"Você prefere trabalhar de manhã ou de tarde?"
"Vamos tomar um café hoje de tarde?"
"Como foi a sua tarde ontem?"
"Você tem algum plano para sábado de tarde?"
Sujets d'écriture
Descreva a sua rotina ideal de tarde.
O que você fez ontem de tarde?
Escreva sobre uma tarde inesquecível da sua infância.
Por que você acha que as pessoas ficam cansadas de tarde?
Como o clima de tarde afeta o seu humor?
Questions fréquentes
10 questionsGrammatically, 'à tarde' uses the preposition 'a' combined with the feminine article 'a', while 'de tarde' uses the preposition 'de'. In terms of meaning and everyday usage, there is absolutely no difference. They both mean 'in the afternoon'. 'À tarde' is slightly more standard in formal writing, but 'de tarde' is extremely common in spoken Portuguese, especially in Brazil. You can use them interchangeably without any issue.
Generally, no. If you want to say 'in the afternoon' as a general time marker, you must use 'de tarde' or 'à tarde'. Saying 'na tarde' is a literal translation from English and sounds unnatural. The only time you use 'na' is when you are specifying a particular afternoon, such as 'na tarde de domingo' (on Sunday afternoon) or 'naquela tarde' (on that afternoon).
The most common and natural way to say 'this afternoon' in conversational Portuguese is 'hoje de tarde' (literally, today in the afternoon). You can also say 'esta tarde', which is grammatically correct and understood, but it sounds a bit more formal or literary. For everyday speech, stick to 'hoje de tarde'.
Culturally, 'de tarde' starts right after midday (12:00 PM) or right after lunch. It ends when the sun goes down and it gets dark. Because sunset times change with the seasons, the end of 'tarde' is flexible. In the summer, 7:00 PM might still be considered 'de tarde', while in the winter, it might be 'de noite' by 6:00 PM.
No, you do not capitalize 'de tarde' unless it is the very first word of a sentence. In Portuguese, days of the week, months, and general time markers are not capitalized. So you write 'Eu estudo de tarde', with a lowercase 't'.
Yes, absolutely. 'De tarde' is just a time marker and is completely independent of the verb tense. You can use it in the past ('Eu trabalhei de tarde'), the present ('Eu trabalho de tarde'), or the future ('Eu vou trabalhar de tarde'). The phrase itself never changes.
In most parts of Brazil, the 'de' is pronounced like 'jee' (rhymes with see, but with a J sound). The 'tarde' is pronounced 'TAHR-jee'. So the whole phrase sounds like 'jee TAHR-jee'. The 'r' is often guttural, like an English 'h', depending on the region.
In European Portuguese, the vowels are often swallowed or reduced. The 'de' sounds almost just like a 'd' consonant, and the final 'e' in 'tarde' is also very soft or silent. It sounds closer to 'd' TAHR-d'. It is much more clipped and less melodic than the Brazilian pronunciation.
No. 'Boa tarde' is a greeting that means 'Good afternoon'. You use it to say hello to someone when you meet them during the afternoon hours. 'De tarde' is an adverbial phrase used to describe *when* an action happens. You cannot say 'Eu estudo boa tarde'.
No, that is incorrect. If you want to say 'every afternoon', you should say 'todas as tardes' or 'toda tarde'. If you want to say 'the whole afternoon' (duration), you should say 'a tarde toda' or 'a tarde inteira'. 'De tarde' is used for a point in time, not a duration or frequency.
Teste-toi 200 questions
Write a simple sentence stating that you work in the afternoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I am going to the park this afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking a friend what they are doing tomorrow afternoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you usually do on a Sunday afternoon in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Yesterday afternoon, it rained a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de tarde' at the beginning for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Portuguese why you prefer to study in the afternoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The meeting is scheduled for Friday afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence combining 'hoje' and 'de tarde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short message inviting someone for coffee this afternoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'She sleeps in the afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting what you do in the morning versus the afternoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather yesterday afternoon in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'We have a class in the afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a habit you had in the afternoon when you were a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The stores are closed on Saturday afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal expression 'na parte da tarde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I will finish the report tomorrow afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating that you don't like to exercise in the afternoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'They arrived late in the afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Quando a pessoa estuda?
Para quando é o convite?
Quando choveu?
Quando será a reunião?
O que a pessoa vai fazer sábado de tarde?
Como é o trânsito de tarde?
O que a pessoa toma de tarde?
Quando o voo chega?
Onde eles brincam de tarde?
Quando o médico atende?
Quando a pessoa prefere fazer exercícios?
Quando a loja fecha mais cedo?
Quando eles vão viajar?
Quando o pacote foi entregue?
O que a pessoa gosta de fazer de tarde?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'de tarde' is the standard, everyday way to say 'in the afternoon' in Portuguese, essential for talking about daily routines, making plans, and describing when events happen. Example: 'Eu estudo de tarde.' (I study in the afternoon.)
- Means 'in the afternoon' or 'during the afternoon'.
- Used to describe actions happening between 12 PM and 6 PM.
- Can be placed at the end or beginning of a sentence.
- Interchangeable with 'à tarde' in almost all contexts.
Avoid 'Em'
Never translate 'in the afternoon' as 'em a tarde'. Always use 'de' or 'à'. This is the number one mistake English speakers make.
Combine with Hoje
To sound like a native, always say 'hoje de tarde' instead of 'esta tarde' when talking casually about your plans for the current day.
Listen for the 'Jee'
If you are listening to Brazilian Portuguese, train your ears to hear 'jee-tahr-jee'. The 'd' turning into a 'j' sound is a key phonetic feature.
Comma Usage
If you start your sentence with 'De tarde', it is good practice to put a comma after it in formal writing: 'De tarde, eu leio.'
Contenu associé
Grammaire lie
Expressions liées
Plus de mots sur food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.